Потерянные во времени — страница 30 из 51

– Многоуважаемые сеньоры! Перед вами чудо, совершенное современной техникой. Я не ошибусь, если скажу, что это шедевр инженерного и строительного искусства, – стоя в дверях одного из вагонов, важным голосом доложил кондуктор появившимся в опущенных окнах путешественникам, с любопытством разглядывающим зияющую черноту тоннеля. – И теперь, Signore e Signori, вы увидите наконец-то цель нашего путешествия. В настоящий момент это самый длинный тоннель в Европе, а возможно, и в мире. Его длина составляет один километр. При максимальной скорости (а это около шестидесяти километров в час!), мы смогли бы проехать тоннель меньше чем за две минуты, но в связи с тем, что вы, наверное, захотите разглядеть его более внимательно, мы решили немного сбавить скорость. Поэтому, дамы и господа, занимайте места, закройте окна для вашей же безопасности, тоннель совсем близко!

– Неужели мы прибыли? – в отчаянии произнесла Мишель, не на шутку испугавшись.

И было чего. Из черной дыры тоннеля начал медленно выползать густой молочный туман. Он все ближе и ближе подкрадывался к стоящему на путях поезду. Странное чувство охватило молодую пару и сеньора Саджино. Все со страхом вглядывались в зев Ломбардского тоннеля, из которого доносился странный гул. Пассажиры, высунувшиеся из окон вагонов, с любопытством рассматривали сооружение, переговариваясь между собой, и делились впечатлениями. Кондуктор тем временем продолжал рассказывать об этом чуде инженерной мысли. Внезапно раздался резкий гудок, и вот поезд медленно двинулся к входу в тоннель, уже полностью закрытому странной субстанцией. Чем ближе подъезжал состав, тем страшнее выглядел вязкий туман. Он клубился, вздымался, дышал и… как бы затягивал поезд в пасть тоннеля. Неожиданно людей, сидевших в вагонах, обдало ледяным холодом. Пассажиры интуитивно бросились закрывать окна. Беспокойство сменилось откровенным страхом и паникой. Мишель, зачарованно смотревшая на густое облако, вдруг задрожала всем телом. Женщина судорожно схватила молодого человека за руку и поглядела на него испуганными глазами. Но тут же отпрянула назад: Мано никогда не доводилось видеть такого страшного лица. Красивые черты парализовал животный страх, превратив лицо в бездумную маску, а расширенные застывшие глаза указывали на пережитый шок.

– Что за черт? – прокричал Камилло, выскакивая из вагона, по которому люди метались, желая вырваться из железного ящика, но из-за приступа острой паники никак не могли сообразить, как это сделать. – Что происходит?

– Роберто! Начинается! – закричала Мишель, схватив молодого человека за плечи и сильно тряхнув его. – Мы должны помешать пророчеству сбыться. Слышишь?

В глазах Роберто наконец мелькнула искорка узнавания – он стал приходить в себя и сумел сфокусировать взгляд на журналистке.

– Да… обязательно. Но как? Каким образом?

– Может быть, если нам удастся сбросить с поезда Федерико, все закончится?

– Не думаю, но единственная возможность проверить твою идею – это сделать так, как ты сказала.

Он повернулся к сеньору Саджино, обмершему от ледяного ужаса, и схватил того за шиворот. В тот же момент одним быстрым движением Роберто буквально вытолкнул Федерико из поезда. Увидев это, Камилло истошно закричал и прыгнул на спину графу Суардо, осыпая молодого мужчину ударами. Несмотря на разыгравшуюся вдруг дикую головную боль и тошноту, Мишель, не раздумывая, поспешила на помощь Роберто. Несколько умелых движений, и студент Римского университета последовал за Саджино, сильно ударившись головой о насыпь. Поглядев на лежавших на земле людей, Мишель со спутником переглянулись и облегченно вздохнули.

– Слава Богу, нам удалось это сделать! Теперь все изме… – едва успела прошептать журналистка, но, оглянувшись, буквально застыла, поперхнувшись словами. Роберто, стоявший рядом с женщиной, бросил на спутницу вопрошающий взгляд и, увидев на ее лице неописуемый страх, медленно обернулся… Но тут густая пелена разом накрыла их плотным покрывалом. Наступила непроглядная тьма…

– Бог мой! – прошептал сеньор Саджино, немного придя в себя и глядя на зияющую перед ним черную дыру. – Проклятие старой ведьмы сбылось!.. Это не выдумки. Проклятие существует на самом деле… Однако я остался жив, а поезд и те люди по моей вине… О нет! Святая Мадонна!.. Поезд исчез навсегда, потерявшись во времени…

Глава 23

– Несите Прагассу скорее к лодке, – скомандовала Аннет, беря в руки ведьмин мешок. – Если поторопимся, думаю, успеем спасти вашу вещунью.

Филипп покосился на жену с большим удивлением. Он так был удивлен переменами, произошедшими с его милой Нетти, всегда такой тихой и домашней, что даже соглашался со всеми просьбами и желаниям супруги. Новая миссис Луке возбуждала в нем острый интерес – чувство, изрядно подзабытое за долгие годы благополучного брака.

– Согласен с мадам, – кивнул головой Кадика, – тем более, что остров кишит гигантскими змеями. А лично мне не хочется целый месяц перевариваться в змеином желудке.

– Змеи? – поежился Филипп. – Но я не видел ничего подобного.

– Повезло, – хмыкнул Дидо.

– Тогда почему вы раньше о них не рассказали? – возмутился муж Аннет.

– Можно подумать, если бы наш проводник рассказал о змеях, ты поехал бы сюда, – вмешалась в разговор его супруга. – Ты до смерти боишься ползучих тварей… Впрочем, я тоже их недолюбливаю.

– Тогда предлагаю поскорее покинуть остров, – подытожил Кадика.

Супружеская чета кивнула в знак согласия. Мужчины подхватили старую женщину и осторожно понесли ее. Аннет следовала за ними, пугливо озираясь по сторонам.

Обратная дорога не заняла много времени. Попутный ветер помогал гребцам, стремившимся как можно быстрее добраться до берега. Жизнь ведьмы висела на волоске, а она была единственным человеком, способным вызволить из прошлого Мишель и Жермена (Аннет настаивала и на его возвращении, но только для того, чтобы собственноручно «придушить мерзавца»). Поэтому Дидо и Филипп трудились, не покладая рук.

Солнце клонилось к закату, когда плот пристал к берегу. Бережно подняв драгоценный груз, мужчины понесли Прагассу, с тревогой поглядывая на серое лицо старухи. Никто не был уверен: мертва она или нет, – оставалось только надеяться на лучшее.

Войдя в хижину ведьмы, они аккуратно положили женщину на кровать.

– И что дальше? – вопросительно глядя на жену, спросил Филипп.

– По-хорошему, надо бы ехать в больницу. Но мы не довезем Прагассу… Так… спокойно. Сначала обработаем рану и сменим повязку. Принесите чистой воды, чтобы промыть рану. А у меня в рюкзаке еще остались бинты.

Порывшись в вещах, женщина достала походную аптечку и открыла ее.

– Так… Бинты вижу, марлевые стерильные салфетки… Где-то у меня был оспен[17]. Оспен, оспен… Мой Бог, неужели я забыла положить лекарство? А-а, нет, вот он. Филипп! Возьми на столе пестик и измельчи несколько таблеток.

– Зачем это еще? – недовольным голосом отозвался супруг, входя в дом.

За ним следом шел Кадика с ведром чистой воды.

– Затем, что Прагассе нужна врачебная помощь, а предоставить оную мы не в силах. У нее уже началось заражение.

– Почему ты так решила? – недоверчиво посмотрев на супругу, спросил Филипп. – Не припомню, чтобы в университете ты изучала медицину. Хотя я, безусловно, могу чего-то и не знать.

– А это не очевидно? – огрызнулась Аннет, все больше и больше раздражаясь. – Старуха пролежала около девяти часов с раной на голове. Это еще повезло, что на голове был дурацкий головной убор. Естественно, начался сепсис. Ей повезло, что тот мерзавец не успел как следует прицелиться. Легкое ранение по касательной. Слава Богу, насколько я могу судить, кость не задета. Только содрана кожа. Сейчас постараюсь промыть рану.

– Вы что-нибудь понимаете в медицине? – осторожно спросил Дидо, глядя на приготовления Аннет.

– Ну как сказать, не совсем, – призналась та. – Но я мать троих детей, а с ними вечно что-нибудь случается. Не волнуйтесь, я постараюсь не навредить и сделать все, что в моих силах. Тем более иного пути у нас нет.

Порывшись в большой косметичке, где лежали лекарства на все случаи жизни (а она знала, куда едет), Аннет достала кутасепт для промывания раны, йодопирон, а также ампулы прокаина и шприц, при виде которых супруг женщины поморщился. Будучи дома, Филипп подтрунивал над Нетти, когда та набирала множество лекарств в большую косметичку, в итоге еле уместившуюся в чемодане, говоря, что у него жена не репортер, а сотрудник Красного Креста, ибо взяла с собой целую походную аптеку. Но теперь, находясь в нескольких десятках километров от цивилизации, а, соответственно, и от квалифицированной медицинской помощи, он понял, как был неправ.

Промыв рану, удалив инородные тела и остатки запекшейся крови, Аннет присыпала рану порошком из таблеток оспена и наложила повязку. Проделав все эти процедуры, женщина отошла от больной и села на стул, устало опустив голову на руки.

– Она выживет? – спросил Дидо, стоя на коленях у изголовья Прагассы.

– Я не знаю, – подняв голову, тихо произнесла Аннет. – Судя по учащенному дыханию, сильно выраженному сердцебиению, резкой прогрессирующей бледности лица и рук, а также по наличию холодного пота, могу предположить, что Прагасса потеряла достаточно много крови. Да вы и сами можете догадаться об этом. Рана не глубокая и не задела основные сосуды, но пожилая женщина пролежала без помощи очень долго. К тому же надо помнить о возрасте… Если честно, я не уверена, что шаманка протянет до утра. Простите…

Глаза Дидо наполнились слезами. Проводник с жалостью смотрел на морщинистое лицо ведьмы. Долгие годы Прагасса поддерживала духовную жизнь вымирающего племени. К ней обращались за помощью во время болезней, старейшины спрашивали совета в делах, а молодые просили благословения перед церемонией бракосочетания. Что станет с племенем без нее? Как выживут бедные люди без ее помощи и покровительства?