ст не при чем. Джаред невольно улыбнулся. Просто дикая кошечка сглазила его. После нее с другими женщинами ему совсем неинтересно.
– О чем задумался, Джаред?
– Дело сделано, Генри.
– Во время уединенной прогулки по саду?
– Мимо тебя и мышь не проскользнет. Ты ведь на это намекаешь?
– Вовсе нет. И если честно, то я не заметил, как вы выскользнули из зала. Это Эмили вас увидела и рассказала мне. Она была ужасно расстроена, потому что ей очень нравится твоя жена.
– Я расстроен еще больше, можешь мне поверить, – проворчал Джаред. – Ведь речь идет о моей жене, которую я очень люблю. А эта Джиллиан Аббот – похотливая самка. Она вызывает у меня чувство брезгливости. Я был с ней только потому, что этого требовали обстоятельства. Ох, поскорее бы нам справиться с этим делом…
– Скоро справимся, старина, обещаю, – сказал лорд Палмерстон, с сочувствием посмотрев на Джареда, после чего отошел.
Джаред осмотрелся в поисках жены. Когда же он увидел ее, его черные брови сошлись на переносице. Оказалось, что Миранда, сияя улыбкой, стояла в окружении целой толпы молодых щеголей. А совсем рядом с ней топтался, что-то болтая и ухмыляясь, этот щенок маркиз Вье. Джаред решительно направился в их сторону.
– Мадам, – сказал он, подходя к жене, – нам пора уезжать.
Слова эти были встречены хором стонов и просьб, однако Миранда, тут же опершись на руку мужа, проговорила:
– Фи, джентльмены, кому как ни вам знать, что жена обязана исполнять любые желания мужа. За исключением самых неразумных, конечно.
Джентльмены дружно засмеялись, но маркиз Вье все же заметил:
– Впрочем, требование лорда Данхема кажется не совсем разумным.
Джаред хотел возмутиться, но Миранда, опередив его, улыбнулась своим кавалерам, пожелала им доброй ночи и взглядом дала мужу понять, что готова идти.
Через несколько минут они попрощались с хозяйкой и покинули бальный зал. А вскоре уже поднимались на второй этаж своего дома. И только здесь Джаред нарушил молчание, которое они хранили с того момента, как вышли из особняка леди Джерси.
– Не жди меня, дорогая, ложись, – сказал он.
Миранда молча кивнула. Джаред, склонившись, быстро поцеловал ее, и она уловила исходивший от него легкий запах гардении.
Пройдя в свою спальню, Миранда быстро подготовилась ко сну, нырнула в постель и почти сразу задремала. Проснулась она в полной темноте и долго не могла понять, что ее разбудило. В доме царила полная тишина. Она протянула руку в сторону – и вздрогнула. Джареда в постели не было. «Черт побери, что же это такое?!» – мысленно воскликнула Миранда. Отбросив одеяло, она встала и, даже не накинув халат, направилась к двери, разделявшей их спальни.
Оказалось, что Джаред не спал. Миранда поняла это сразу же по его неровному дыханию. Она подошла к кровати, села на край и, прикоснувшись пальцами к груди мужа, прошептала:
– Почему ты не пришел ко мне?..
– Иди к себе, Миранда. – резко ответил Джаред.
– Дорогой, если ты не расскажешь мне, что произошло, эта недосказанность может стать постепенно расширяющейся трещиной в наших отношениях.
– Я выполнял свой долг, но то, что я сделал, угнетает меня. Меня преследует запах этого мерзкого существа – он будто прилип к моим ноздрям. Я изменил тебе, Миранда, – добавил Джаред дрогнувшим голосом.
– Измена жене – это когда муж вступает в связь с другой женщиной ради удовольствия. А в твоем случае разве так?
– Нет, разумеется! Но в том-то и дело, что ничего похожего! – выкрикнул Джаред в раздражении.
– Тогда ты просто исполнял свой долг. Я понимаю это и люблю тебя. – Миранда легонько толкнула его. – Подвиньтесь-ка, милорд. Я не люблю спать одна. – Не оставив мужу времени на возражения, Миранда легла с ним рядом, крепко к нему прижавшись.
И в тот же миг Джаред почувствовал, как ее тепло проникает в него, изгоняя мучивший его душу холод. Миранда же ликовала. Этот сильный и опытный в любовных делах мужчина страдал из-за того, что его поведение было ей неприятно. Значит, он любил ее!
– Возьми меня, – шепнула она, щекоча его ухо язычком.
Джаред повернулся к жене, расправил пальцами ее серебристые волосы и прикрыл ими свое лицо, вдыхая чудесный аромат, уже ставший родным. Затем его руки заскользили по ее телу, а губы с жадностью прильнули к ее губам. Поцелуй оказался столь продолжительным, что Миранде стало трудно дышать.
Быстрым движением Джаред снял ночную рубашку с жены и принялся ласкать ее. Миранда тихо стонала, а он стал медленно покрывать поцелуями ее тело; причем желание его с каждым поцелуем усиливалось и вскоре стало почти нестерпимым. Именно в этот момент Джаред и вошел в нее. Вершины блаженства они достигли быстро и одновременно.
– Скажи это! – потребовал он уже смело и уверенно.
– Я люблю тебя, – тут же отозвалась Миранда, сияя улыбкой. – А теперь ты скажи!
– Я люблю тебя! – воскликнул Джаред, радостно улыбаясь. – Ты самая дорогая, самая-самая… Я люблю тебя, Миранда! – О боже, она сумела очистить его душу, и мучавшая его внутренняя боль исчезла!
Какое-то время они молча лежали рядом, держа друг друга за руки. Наконец, Миранда спросила:
– Мы не сможем уехать домой, пока ты не выполнишь свою секретную миссию, да?
– Да, верно, – со вздохом ответил Джаред.
Прошло еще несколько минут, и он вдруг почувствовал влагу на своем плече. Приподнявшись на локте, Джаред заглянул в лицо жены. Она тихонько плакала.
– Хочешь, я отправлю тебя на «Дрим Витч»? – неожиданно для себя самого предложил Джаред. – Судно еще здесь, и оно легко обойдет английские военные корабли, обеспечивающие блокаду.
– Нет, – всхлипнула Миранда. – Мое место рядом с тобой, Джаред. И я буду рядом с тобой везде. Мы вместе поедем в Россию. Когда же между Англией и Америкой вновь наступит мир, мы вместе поплывем на Виндсонг. Я очень привязана к дому, но подлинный дом жены там, где находится ее муж, не так ли, любимый?
– С каждым днем я все больше убеждаюсь, что мне в жены досталась удивительная женщина, – с улыбкой ответил Джаред.
Он не решился сказать Миранде о том, что собирался плыть в Россию без нее. Однако разработанный ранее план подразумевал именно такой вариант. Было очевидно, что Джиллиан Аббот – далеко не единственный человек в Лондоне, шпионивший в пользу Франции. И, учитывая это обстоятельство, Джаред решил объявить, что они с Мирандой по окончании сезона отправятся на лето в Суиндфорд-Холл – расположенное под Уорчестером поместье Адриана. А затем, после короткого пребывания там, Джаред тайно уедет, оставив жену на попечение хозяина – лорду Суинфорду все объяснят в официальном письме за подписью военного министра лорда Палмерстона. Письмо это он получит своевременно, и в нем будет также содержаться просьба максимально ограничить приемы гостей в поместье и выезды в гости (в качестве предлога можно было использовать естественное желание молодоженов провести наедине первое лето своей совместной жизни). А ранней осенью Джаред должен был вернуться в Англию. Таким образом, план был тщательно разработан, и менять в нем что-либо было бы весьма затруднительно.
Глава 8
Репутация Джареда Данхема как очень удачливого человека в очередной раз подтвердилась на последнем балу сезона в «Олмаке». Правда, там удача улыбнулась не ему самому, а его жене. Джаред и Миранда вместе и по отдельности несколько часов подряд болтали с друзьями, танцевали и пили прохладительные напитки. Вполне естественно, что оба немного устали. И вот, выпив очередной бокал лимонада, Миранда отправилась в дамскую комнату, чтобы припудрить носик. Присев там на отгороженный шелковый ширмой стульчик, она стала свидетельницей весьма необычного разговора. Беседовали две женщины, вошедшие сразу же после нее; и, судя по звуку, они плотно закрыли за собой дверь.
– Я уж начала думать, что нам никогда не удастся вырваться, – сказала одна по-французски.
– И я, – также по-французски ответила вторая, в которой Миранда по голосу узнала Джиллиан Аббот. – А у меня для вас есть ценная информация.
– Насколько ценная?
– В два раза дороже, чем вы платили мне до сих пор.
– Где гарантия, что ваши сведения того стоят?
– Поверьте, они очень ценные. Главное, – я убеждена в их достоверности, – с некоторым раздражением ответила Джиллиан.
– Вам срочно понадобились деньги? Почему именно сейчас?
– Что ж, судите сами, – пробурчала Джиллиан. – Аббот – на последнем издыхании. Как только он умрет, титул перейдет к его племяннику и женушке этого племянника, лицо которой похоже на лошадиную морду. А мне останется лишь вдовий домик в Нортумберленде. Вся недвижимость моего мужа входит в майорат и, следовательно, наследуется вместе с титулом. Мне не достанется ни пенни! Конечно, можно было бы попытаться снова выйти замуж за знатного и богатого мужчину, но разве в Нортумберленде такого найдешь? А оставить за мной несколько комнат в лондонском доме не согласится новый лорд Аббот. Сам-то он, может, и разрешил бы мне остаться, но его уродливая жена этого точно не допустит. Таким образом, мне придется самой позаботиться о жилье в Лондоне, а это, как вы понимаете, стоит немалых денег, – добавила леди Аббот.
– Даже и не знаю… – пробормотала ее собеседница.
– Я уверена в источнике, как в самой себе – он вполне надежен, – продолжила Джиллиан. – Это мой любовник лорд Данхем. Он американец и близкий друг Генри Темпла.
– Лорд Данхем – ваш любовник? Хм… это очень хорошо для нас. Я готова заплатить двойную цену за вашу информацию. Но имейте в виду: если она окажется ложной или малозначительной, вы должны будете вернуть мне деньги. – Послышался шорох банкнот. – Не обязательно было так тщательно пересчитывать их, моя дорогая, – сказала французская шпионка с укоризной в голосе. – Разве я вас когда-нибудь обманывала?
– Ах, не сердитесь… – пробормотала леди Аббот.
Миранда осторожно наклонилась и, посмотрев в узкую щель между ширмой и деревянной балкой, увидела Джиллиан Аббот, засовывавшую под разрез лифа бархатный кошель. Стоявшая рядом с ней женщина оказалась молодой симпатичной брюнеткой в скроенном по последней моде платье из красного шелка.