– Прошу прощения, сэр, но этот кабинет занят, – сказал Адриан. – Видимо, произошла какая-то ошибка.
– Никакой ошибки нет, – заявил, поворачиваясь к ним Джаред. – Рад приветствовать тебя, братишка Джонатан!
– Джаред! – радостно воскликнул Джонатан. – О боже, это действительно ты, парень! Как же я рад тебя видеть! Слава богу, вернулся целым и невредимым.
– Еще бы тебе не радоваться, Джо, – с улыбкой ответил Джаред. – Я познакомился с госпожой Энн и могу сказать, что она изумительная женщина. Вряд ли ты мог рассчитывать на такую.
Братья заключили друг друга в объятия, а ничего не понимавший Адриан Суинфорд молча таращился на них. Наконец братья Данхемы посмотрели на него и дружно расхохотались. Затем Джаред протянул молодому баронету бокал шерри и с улыбкой сказал:
– Не волнуйся, Адриан, ты не сошел с ума. Джентльмен, с которым ты общался последние месяцы, – мой брат Джонатан. А я в это время находился в России и вернулся несколько дней назад.
Адриан Суинфорд одним глотком осушил бокал.
– Черт меня побери, если я что-нибудь понимаю! Ты хочешь сказать, что почти год находился в России?
– Именно так, – Джаред снова улыбнулся.
– Получается, что в начале прошлой зимы в Суиндфорд-Холл вернулся не ты?
– Совершенно верно. Это был Джо, который выдавал себя за меня, чтобы никто не догадался, что меня нет в Англии.
– А Миранда знала об этом? – спросил Адриан, краснея.
– Конечно, знала, – ответила за брата Джонатан с такой поспешностью, что Джаред с трудом сдержал смех. – Кстати, ты о моей удаче говорил, а о том, как тебя встретила твоя жена, не рассказал. Держу пари, что она оказала тебе горячий прием.
– Ты проиграл пари, братец. Как я теперь понимаю, моя жена использовала ваше с Адрианом отсутствие для того, чтобы тоже уехать. Она отправилась за мной в Санкт-Петербург. И какова же ирония судьбы! В тот самый день, когда она покинула Суинфорд, я отплывал из Санкт-Петербурга. Однако я надеюсь, что Миранда сразу же уехала из России, когда обнаружила, что меня там нет. Полагаю, она сейчас находится в пути. По моим расчетам, Аманда должна добраться до Англии где-то между шестым и восьмым августа. К тому времени я обязательно буду в Велланд-бич и встречу ее там. Выходит, я теперь опять буду встречать возвращающуюся из морских путешествий Миранду. Похоже, у нас это становится семейной традицией. – Джаред усмехнулся. – Но ты, Джо, наверное, не горишь желанием присоединиться ко мне, не так ли?
– Так, милорд Данхем, так. Я ужасно счастлив, потому что опять стал самим собой. Чем скорее я начну прилюдно ухаживать за своей Энн, тем быстрее мы сможем официально объявить о том, что поженились. Ты же понимаешь это, Джаред?
– Конечно, Джо.
– Энн?.. – переспросил обескураженный Адриан. – Кто такая Энн?
– Госпожа Энн Боуэн.
– Дочь викария? Ты с ней знаком?
– Да, и очень близко, Адриан. Месяц назад мы обвенчались, получив на это особое разрешение. Но поскольку Джонатана Данхема месяц назад еще не было в Англии и познакомиться с Энн Боуэн он никак не мог, нам придется начать все сначала, но на сей раз уже так, чтобы все это увидели.
Примерно в это же время в кают-компании яхты «Дрим Витч» капитан Эфраим Сноу принимал секретаря английского посла мистера Моргана и чиновника царской полиции.
– Бренди, джентльмены? – предложил он. Оба гостя кивнули. Капитан наполнил до краев лафитники и пододвинул их к ним поближе. – Итак, – сказал он, – что вы хотите мне сообщить? Вы нашли ее?
– Возможно, – ответил мистер Морган. – Но если это так, то у нас плохие новости, капитан. – Он что-то достал из кармана и показал Эфраиму Сноу. – Вам знакома эта вещь? – спросил дипломат.
Ошеломленный услышанным, Эфраим Сноу сразу узнал обручальное кольцо Миранды. Это усыпанное крошечными бриллиантиками изящное ювелирное изделие из червонного золота было трудно перепутать с чем-то другим. Однако требовалось дать официальный ответ, требовавший абсолютной уверенности. Поэтому капитан взял кольцо у мистера Моргана и внимательно рассмотрел его. На внутренней стороне ободка четко читалась надпись: «Миранде Данхем от Джареда. 6 сентября 1812».
– Это ее кольцо, – произнес капитан, тяжело вздохнув. – В этом нет никаких сомнений.
Мистер Морган кивнул на дородного полицейского чиновника и проговорил:
– Этого господина зовут Николай Иванович, капитан. Он неплохо говорит по-английски, и у него к вам несколько вопросов.
– Пожалуйста, взгляните на это, капитан, – сказал русский полицейский офицер, доставая из весевшей у него на боку небольшой кожаной сумки матерчатый сверток, сложенный в несколько раз.
Эфраим Сноу с суеверным страхом взял у него этот мокрый сверток, потерявший яркость от долгого пребывания в воде, и развернул его. Перед ним было платье из зеленого с белыми полосами муслина, которое Миранда надела в тот день, когда пропала. Капитан уже довольно долго не имел о ней никаких известий и потому приготовился услышать самое худшее: уж лучше горькая правда, чем неизвестность.
– Сообщайте же, Николай Иванович, свою плохую новость, не тяните, – попросил он.
Русский пристально посмотрел ему в глаза и тихо сказал:
– Еще один вопрос, капитан. Скажите, у вашей хозяйки светлые волосы? – Эфраим Сноу кивнул. – Что ж, в таком случае я считаю процедуру опознания завершенной. Этим утром из Невы было выловлено тело светловолосой женщины, одетой в это платье и имевшей на пальце это кольцо. Таким образом, должен с прискорбием сообщить вам, что леди Данхем мертва. Очевидно, она стала жертвой грабителей. Кстати, на ней были еще какие-нибудь драгоценности, когда она спустилась с яхты на берег в последний раз?
– Да-да, конечно! У нее были серьги с бриллиантами и жемчугом, золотой браслет, брошь в виде камеи с бриллиантом и еще два кольца. Я не знаю, сколько все это стоило, но уверен, что она носила только изделия хороших ювелиров.
– Слышали, мистер Морган? Это окончательно подтверждает мою версию, – констатировал Николай Иванович, удовлетворенно улыбнувшись.
– Нет! – решительно возразил капитан Сноу. – Все отнюдь не так просто! Как вы, черт побери, объясните появление кареты, которая за ней приехала?
– Точно сказать, что это за карета, я, конечно, не могу, – ответил полицейский, – но предположить, что произошло, не так уж трудно. Злоумышленник увидел ее драгоценности, выяснил каким-то образом, что она иностранка и под каким-то предлогом заманил ее в карету. Это очень печальное и болезненное для всех происшествие, капитан. Однако оно сродни несчастному случаю, и единственное, что я могу сделать, – это выразить вам самые искренние соболезнования от имени моего правительства.
Эфраиму Сноу и прежде приходилось иметь дело с русскими чиновниками, и он знал, как они упрямы. Если русский чиновник сделает вывод по какому-то вопросу, то изменить его мнение не сможет, наверное, и сам Господь Бог. С трудом сдерживаясь, чтобы не взорваться, он спросил:
– Могу я взглянуть на тело?
– Боюсь, что нет, – последовал незамедлительный ответ. – Мы были вынуждены придать его земле как можно быстрее, капитан. Утопленница находилась в воде несколько дней, и тело сильно раздуло. К тому же часть его, включая лицо, была сильно объедена рыбами. Мы внимательно осмотрели труп, описали и захоронили на английском кладбище. Платье и кольцо я принес вам для окончательной идентификации погибшей.
Внезапно почувствовав себя совершенно разбитым, Эфраим Сноу тяжело вздохнул и прошептал:
– Господи Иисусе, как я все это расскажу своему хозяину? О боже, каким же надо быть зверем, чтобы убить такую прекрасную женщину.
– Правительство его величества весьма огорчено этим печальным происшествием, – сочувственно произнес полицейский чиновник.
– Думаю, нам лучше уйти, Николай Иванович, – сказал мистер Морган.
– Да-да, вы правы, – ответил русский полицейский офицер, поднимаясь со стула.
– Одну минуточку, Николай Иванович! – окликнул его капитан, когда полицейский был уже у двери. – Я решил незамедлительно сняться с якоря. Не могли бы вы проследить, чтобы нас выпустили без проволочек?
– Да, мой друг. Конечно, я позабочусь об этом. И да хранит вас в пути наш защитник Господь!
Десятого августа яхта «Дрим Витч» подошла к английскому побережью в районе деревушки Велланд-бич и приступила к швартовке. Погода с самого момента выхода из Санкт-Петербурга ей не благоприятствовала, штормить прекратило только в Северном море, и путешествие продлилось на два дня дольше, чем планировалось. Капитан Сноу, командовавший швартовкой судна в безопасной гавани, нисколько не удивился, когда увидел на каменном пирсе знакомую фигуру хозяина. Тяжело вздохнув, он достал из кармана фляжку с черным ямайским ромом и сделал изрядный глоток, затем еще один. Увы, облегчения это не принесло.
Наконец, «Дрим Витч» благополучно причалила, и Джаред быстро поднялся на борт.
– Эй, Эф, приветствую! Что-то ты припозднился! Так где же моя жена, где моя дикая кошечка?
Окончательно растерявшийся под веселым взглядом хозяина капитан отвел глаза и тихо сказал:
– Пойдемте в кают-компанию.
Не дожидаясь ответа, мистер Сноу начал спускаться с палубы. Начать разговор было очень непросто. Наконец, собрав волю в кулак, капитан заставил себя посмотреть Джареду в лицо и заговорил. Он говорил быстро, подсознательно стараясь как можно скорее покончить с этой неприятной обязанностью, однако подробно рассказал все, что знал, не пытаясь смягчить даже самые ужасные подробности. Закончив рассказ, капитан Сноу передал Джареду кольцо Миранды, потом, нисколько этого не стесняясь, заплакал. И слезы, струившиеся по обветренному лицу капитана, исчезали в его жесткой с проседью бороде. Ошеломленный услышанным Джаред молча смотрел на золотое кольцо, которое, казалось, дразнило его веселым блеском маленьких бриллиантиков. И вдруг, к ужасу капитана Сноу, он громко закричал:
– Да будь она проклята! Провались в ад эта стерва со своим упрямством и своеволием! Любая другая женщина сидела бы дома и ждала, но только не она! Только не она! – Затолкав кольцо в карман жилетки, Джаред взглянул на капитана и проговорил: – Что же касается тебя, Эф, то я не считаю, что ты в чем-либо виноват. Насчет этого можешь не переживать. – В следующее мгновение Джаред бросился вон из кают-компании.