Потому что ты моя — страница 26 из 42

Но именно от этой женщины Франко был без ума.

Дочь сенатора-аристократа могла дурачить кого угодно, но не его. Он слишком хорошо знал таких, как она. Внешне благопристойная леди, в душе она была столь Же жадна, коварна и вульгарна, как он сам.

Франко снял сомбреро, швырнул его на стол и направился к Джине.

– Не прикасайся ко мне! – тихо предупредила Джина и вытянула руки перед собой. – Сядь, пожалуйста.

Пожав плечами, Франко кивнул и уселся на диван. Хлопнув рядом с собой, он с усмешкой предложил:

– Посиди со мной, querida.

– Позже. Мне надо обсудить с тобой важные вещи.

– Я весь внимание.

– Последнее время я часто думала, как отомстить Берту.

– Оставь это. Ты не можешь справиться с Бернетами. И никто не мог.

– Я могу, и я это сделаю! – отрезала Джина. Затем уже мягче добавила: – То есть, конечно, с твоей помощью.

– Ни я, ни ты не можем ничего сделать...

– В этом ты ошибаешься. Как ты думаешь, что произойдет, если исчезнет плотина на притоке Коронадо?

Франко немного подумал.

– Приток вернется в свое естественное русло, как это было несколько десятков лет назад до того, как возвели дамбу и вода пошла к... к... – Франко остановился, нахмурился и покачал головой. – Джина, неужели ты думала, что...

– Да, именно об этом я и думала. – Джина села рядом с Франко. – Без дамбы Линдо Виста будет лишена воды. Погибнут все растения и все животные на ранчо Бернетов!

– Dios! Только женщина может быть так изощренно коварна.

– Берт обанкротится в течение года, может быть, даже нескольких месяцев. – Глаза Джины светились от радости. – Он потеряет все, что у него есть, включая и мексиканское отродье, Сабеллу Риос!

Франко грубо сжал пальцами подбородок Джины.

– Забудь об этом, милая. Дамба слишком прочная и переживет нас с тобой.

Немного наклонив голову, Джина лизнула его пальцы.

– Нет, если мы взорвем ее.

– Остановись! – Франко быстро опустил руку. – Ты не можешь просто подойти и взорвать плотину, потому что...

– Почему? Почему мы не можем этого сделать? Мы возьмем немного динамита и...

– Нет, querida! – Франко вскочил на ноги. – Ты не знаешь, о чем говоришь. Ты повредилась в уме! Не проси меня участвовать в атом сумасшествии.

Джина поднялась, обняла его и, стараясь говорить словно смертельно обиженный человек, сказала:

– А я думала, что нравлюсь тебе, Франко. Видимо, я ошибалась.

Она тяжело вздохнула и прижалась щекой к черной рубашке.

Мускул задергался на щеке Франко.

– Я схожу с ума по тебе. Не могу думать ни о чем другом. Незаметно улыбнувшись. Джина игриво укусила Франко через рубашку и спросила:

– Ты хочешь заняться со мной любовью сегодня, сейчас?

Мексиканец нервно сглотнул.

– Да, сеньорита. Я сейчас пойду к себе в домик. Ты придешь, когда...

– Нет-нет. Мы сделаем все по-другому. Мы останемся здесь. Прямо сейчас.

– А твой отец? Он уехал?

Пальцы рук Джины коснулись ремня брюк Франко.

– Мой отец внизу, в своем кабинете.

– Боже! Ты ведьма, красивая ведьма. Что, если нас обнаружат?

Расстегнув черный кожаный ремень, Джина занялась пуговицами на брюках.

– Что, если нас обнаружат? – переспросила она. – Я, например, люблю опасности.

– Я тоже. И всегда любил. Ее рука замерла в воздухе.

– Обещай, что взорвешь для меня дамбу.

– Джина! Ради Бога!

– Тогда убирайся! – Джина оттолкнула его. – Я прошу сделать для меня единственную вещь, а ты отказываешься. – Она гневно шагнула назад. – Ты больше никогда не прикоснешься ко мне.

– Не говори так!

– Нет, скажу. Никогда! Я никогда не позволю тебе подойти ко мне! И более того, я выброшу тебя с ранчо, если ты осмелишься хотя бы заговорить со мной.

Попробуй любая другая женщина угрожать Франко, он бы схватил ее за волосы и объяснил, что ей позволительно делать, а что нет.

Несколько минут он молчал. Затем наконец сказал:

– Нам придется быть очень осторожными. Надо все тщательно спланировать и...

– Конечно, это необязательно делать завтра же... – замурлыкала Джина, чувствуя, что он сдается.

– Мы привезем динамит из Мехико. Если купить его в Лос-Анджелесе, это вызовет подозрения.

Улыбаясь, Джина вновь оказалась в его объятиях.

– Ты такой умный, Франко, такой предприимчивый. Я знала, что могу рассчитывать на тебя.

– Всегда, моя любовь.

Глава 29

Поезд прибыл в Лос-Анджелес в понедельник днем. Оставив проводников разбираться с багажом, Сабелла и Берт уехали в порт, где пришвартовалась «Калифорнийское облако» – принадлежащая Бернетам океанская яхта. Капитан и вся команда выстроились на борту, ожидая прибытия хозяина с молодой женой.

Этот морской дворец был отделан еще более изыскан но, чем спальный вагон. Восточные ковры, отделанные серебряными нитями покрывала и ввезенная из Европы мебель составляли обстановку просторных кают. Подскочивший к Берту стюард доложил, что для них на палубе сервирован столик.

В течение часа был поднят якорь, и корабль медленно заскользил по воде, взяв курс на маленький остров Каталина. Во время всего плавания Берт и Сабелла оставались на палубе, греясь на солнце и попивая охлажденное шампанское.

Солнце было все еще высоко, когда яхта достигла гавани Каталины. Молодоженов отвезли на берег.

Там их поджидала повозка, рядом с которой стоял седобородый старик в поношенном морском мундире.

Кивнув, он представился как Дэвей. Наблюдая, как Берт подсаживает жену на высокое заднее сиденье, он заметил:

– Дорога на Серебряный пик крута, так что держитесь крепче.

– Так и сделаем, – улыбнувшись, отозвался Берт и забрался на сиденье рядом с Сабеллой.

Зазвенел прикрепленный к хомуту колокольчик – и они тронулись по узкой дороге, поднимающейся круто вверх. Путь пролегал почти по хребту горного массива, высившегося в центре островка. К тому времени, когда они достигли западной части острова, солнце уже почти опустилось за горизонт.

По заросшему дубами каньону повозка начала спускаться вниз к Старлайт Бич. Сабелла увидела маленький белый домик, частично скрытый деревьями, еще задолго до того, как они достигли берега моря. Рядом с домиком не было других домов, он был единственным на пустынном берегу.

Старый Дэвей остановил повозку в десяти метрах от домика.

– Пункт назначения, ребята, – сказал он, Берт спрыгнул на землю и подал руку Сабелле.

– Тысяча благодарностей, Дэвей.

Берт пожал руку старику, оставив в его сморщенной ладони бумажную купюру. Дэвей улыбнулся.

– На крыше дома установлен флагшток. – Дэвей махнул рукой, показывая где. – Вы, двое, если захотите чего-нибудь, просто поднимите красный флаг, и я ровно через час буду здесь. Без сигнала не приеду – не буду мешать. Как услышите звук колокольчика, – продолжал Дэвей, – знайте: я рядом – и сразу прекращайте заниматься тем, чем вы будете заниматься в это время.

– Постараемся не забыть.

Сунув деньги в карман, старик повернул коня и отправился обратно.

Сабелле не терпелось зайти в дом.

– Давай побыстрей осмотримся. Берт остановил ее.

– Нет, подожди. Есть кое-что, что мы должны сделать в первую очередь.

– Да? А что это?

– Пойдем искупаемся!

Смеясь, Берт увлек Сабеллу за собой по узкой тропинке. Они выбежали на пляж, слегка розовеющий в лучах заходящего солнца.

Берт быстро снял одежду и швырнул ее на песок.

– Чего ты ждешь? – удивленно спросил он у жены. Сабелла нерешительно взглянула на мужа, затем беспокойно огляделась.

– Но у меня нет купальника.

– Тебе он не нужен! Нас здесь никто не увидит.

– Ты уверен?

– Дорогая, это же наш собственный пляж. Давай раздевайся, пока не зашло солнце.

– Удивляясь собственной смелости, Сабелла, послушно кивнув, принялась расстегивать платье.

– Господи! Я стала просто бесстыдницей! Что ты сделал со мной, Берт Бернет?

– Я превратил тебя в женщину, милая.

– Боюсь, что я – распутная женщина. Берт счастливо рассмеялся.

Держась за руки, они побежали к воде. Набежавшая волна сбила Сабеллу с ног, но сильные руки Берта обхватили ее, не давая упасть. Поддерживая Сабеллу за ягодицы, Берт поцеловал ее в мокрые губы.

– Я держу тебя, любимая. Я никогда не отпущу тебя.

Они барахтались в воде, пока солнце не скрылось, оставив лишь розовато-оранжевую полосу у далекого горизонта. Когда они наконец выбрались на берег, Берт опустил Сабеллу на одежду, брошенную на песке.

– Нет, Берт, – слабо запротестовала Сабелла.

– Шшш, – Берт поцеловал ее в губы, лаская рукой влажное тело. – Мы уже в райском саду. Теперь пора отправляться на небеса.

Над ними кружились чайки. На дюнах от легкого ночного ветерка шелестела трава. Волны с шумом разбивались о берег.

Следующую неделю Берт и Сабелла провели в полном одиночестве в уютном домике с окнами на океан. Это были, как очень скоро поняла Сабелла, самые мирные и прекрасные дни в ее жизни.

Их остров был так далек от шумных и суетных городов, что счастливые молодожены ощущали себя единственными жителями Земли.

Берт и Сабелла почти не носили одежду, сами готовили себе еду. Они читали, бродили по горам, дремали в гамаках на террасе, плавали в океане, загорали на песке – короче, и впрямь вели себя, как беззаботные обитатели Эдема.

В этот последний день на острове Сабелла и Берт лениво покачивались в гамаках на веранде.

Сабелла рассказывала о том, как научилась ездить верхом в четыре года. Ей хотелось походить на отца, отца, которого почти не помнила. Ее мать говорила, что Тито Риос был золотоволосым богом, высоким и красивым, и она постоянно ревновала его и боялась, что какая-нибудь другая женщина может украсть мужа. Перед несчастным случаем он был одним из лучших наездников в округе, им все восхищались и уважали.

Сабелла неожиданно рассмеялась:

– Боюсь, в то время я не понимала, что женщина никогда не сможет стать наездником... Глупые детские мечты. Даже не знаю, почему я тебе рассказываю о них.