Но именно от этой женщины Франко был без ума.
Дочь сенатора-аристократа могла дурачить кого угодно, но не его. Он слишком хорошо знал таких, как она. Внешне благопристойная леди, в душе она была столь Же жадна, коварна и вульгарна, как он сам.
Франко снял сомбреро, швырнул его на стол и направился к Джине.
– Не прикасайся ко мне! – тихо предупредила Джина и вытянула руки перед собой. – Сядь, пожалуйста.
Пожав плечами, Франко кивнул и уселся на диван. Хлопнув рядом с собой, он с усмешкой предложил:
– Посиди со мной, querida.
– Позже. Мне надо обсудить с тобой важные вещи.
– Я весь внимание.
– Последнее время я часто думала, как отомстить Берту.
– Оставь это. Ты не можешь справиться с Бернетами. И никто не мог.
– Я могу, и я это сделаю! – отрезала Джина. Затем уже мягче добавила: – То есть, конечно, с твоей помощью.
– Ни я, ни ты не можем ничего сделать...
– В этом ты ошибаешься. Как ты думаешь, что произойдет, если исчезнет плотина на притоке Коронадо?
Франко немного подумал.
– Приток вернется в свое естественное русло, как это было несколько десятков лет назад до того, как возвели дамбу и вода пошла к... к... – Франко остановился, нахмурился и покачал головой. – Джина, неужели ты думала, что...
– Да, именно об этом я и думала. – Джина села рядом с Франко. – Без дамбы Линдо Виста будет лишена воды. Погибнут все растения и все животные на ранчо Бернетов!
– Dios! Только женщина может быть так изощренно коварна.
– Берт обанкротится в течение года, может быть, даже нескольких месяцев. – Глаза Джины светились от радости. – Он потеряет все, что у него есть, включая и мексиканское отродье, Сабеллу Риос!
Франко грубо сжал пальцами подбородок Джины.
– Забудь об этом, милая. Дамба слишком прочная и переживет нас с тобой.
Немного наклонив голову, Джина лизнула его пальцы.
– Нет, если мы взорвем ее.
– Остановись! – Франко быстро опустил руку. – Ты не можешь просто подойти и взорвать плотину, потому что...
– Почему? Почему мы не можем этого сделать? Мы возьмем немного динамита и...
– Нет, querida! – Франко вскочил на ноги. – Ты не знаешь, о чем говоришь. Ты повредилась в уме! Не проси меня участвовать в атом сумасшествии.
Джина поднялась, обняла его и, стараясь говорить словно смертельно обиженный человек, сказала:
– А я думала, что нравлюсь тебе, Франко. Видимо, я ошибалась.
Она тяжело вздохнула и прижалась щекой к черной рубашке.
Мускул задергался на щеке Франко.
– Я схожу с ума по тебе. Не могу думать ни о чем другом. Незаметно улыбнувшись. Джина игриво укусила Франко через рубашку и спросила:
– Ты хочешь заняться со мной любовью сегодня, сейчас?
Мексиканец нервно сглотнул.
– Да, сеньорита. Я сейчас пойду к себе в домик. Ты придешь, когда...
– Нет-нет. Мы сделаем все по-другому. Мы останемся здесь. Прямо сейчас.
– А твой отец? Он уехал?
Пальцы рук Джины коснулись ремня брюк Франко.
– Мой отец внизу, в своем кабинете.
– Боже! Ты ведьма, красивая ведьма. Что, если нас обнаружат?
Расстегнув черный кожаный ремень, Джина занялась пуговицами на брюках.
– Что, если нас обнаружат? – переспросила она. – Я, например, люблю опасности.
– Я тоже. И всегда любил. Ее рука замерла в воздухе.
– Обещай, что взорвешь для меня дамбу.
– Джина! Ради Бога!
– Тогда убирайся! – Джина оттолкнула его. – Я прошу сделать для меня единственную вещь, а ты отказываешься. – Она гневно шагнула назад. – Ты больше никогда не прикоснешься ко мне.
– Не говори так!
– Нет, скажу. Никогда! Я никогда не позволю тебе подойти ко мне! И более того, я выброшу тебя с ранчо, если ты осмелишься хотя бы заговорить со мной.
Попробуй любая другая женщина угрожать Франко, он бы схватил ее за волосы и объяснил, что ей позволительно делать, а что нет.
Несколько минут он молчал. Затем наконец сказал:
– Нам придется быть очень осторожными. Надо все тщательно спланировать и...
– Конечно, это необязательно делать завтра же... – замурлыкала Джина, чувствуя, что он сдается.
– Мы привезем динамит из Мехико. Если купить его в Лос-Анджелесе, это вызовет подозрения.
Улыбаясь, Джина вновь оказалась в его объятиях.
– Ты такой умный, Франко, такой предприимчивый. Я знала, что могу рассчитывать на тебя.
– Всегда, моя любовь.
Глава 29
Поезд прибыл в Лос-Анджелес в понедельник днем. Оставив проводников разбираться с багажом, Сабелла и Берт уехали в порт, где пришвартовалась «Калифорнийское облако» – принадлежащая Бернетам океанская яхта. Капитан и вся команда выстроились на борту, ожидая прибытия хозяина с молодой женой.
Этот морской дворец был отделан еще более изыскан но, чем спальный вагон. Восточные ковры, отделанные серебряными нитями покрывала и ввезенная из Европы мебель составляли обстановку просторных кают. Подскочивший к Берту стюард доложил, что для них на палубе сервирован столик.
В течение часа был поднят якорь, и корабль медленно заскользил по воде, взяв курс на маленький остров Каталина. Во время всего плавания Берт и Сабелла оставались на палубе, греясь на солнце и попивая охлажденное шампанское.
Солнце было все еще высоко, когда яхта достигла гавани Каталины. Молодоженов отвезли на берег.
Там их поджидала повозка, рядом с которой стоял седобородый старик в поношенном морском мундире.
Кивнув, он представился как Дэвей. Наблюдая, как Берт подсаживает жену на высокое заднее сиденье, он заметил:
– Дорога на Серебряный пик крута, так что держитесь крепче.
– Так и сделаем, – улыбнувшись, отозвался Берт и забрался на сиденье рядом с Сабеллой.
Зазвенел прикрепленный к хомуту колокольчик – и они тронулись по узкой дороге, поднимающейся круто вверх. Путь пролегал почти по хребту горного массива, высившегося в центре островка. К тому времени, когда они достигли западной части острова, солнце уже почти опустилось за горизонт.
По заросшему дубами каньону повозка начала спускаться вниз к Старлайт Бич. Сабелла увидела маленький белый домик, частично скрытый деревьями, еще задолго до того, как они достигли берега моря. Рядом с домиком не было других домов, он был единственным на пустынном берегу.
Старый Дэвей остановил повозку в десяти метрах от домика.
– Пункт назначения, ребята, – сказал он, Берт спрыгнул на землю и подал руку Сабелле.
– Тысяча благодарностей, Дэвей.
Берт пожал руку старику, оставив в его сморщенной ладони бумажную купюру. Дэвей улыбнулся.
– На крыше дома установлен флагшток. – Дэвей махнул рукой, показывая где. – Вы, двое, если захотите чего-нибудь, просто поднимите красный флаг, и я ровно через час буду здесь. Без сигнала не приеду – не буду мешать. Как услышите звук колокольчика, – продолжал Дэвей, – знайте: я рядом – и сразу прекращайте заниматься тем, чем вы будете заниматься в это время.
– Постараемся не забыть.
Сунув деньги в карман, старик повернул коня и отправился обратно.
Сабелле не терпелось зайти в дом.
– Давай побыстрей осмотримся. Берт остановил ее.
– Нет, подожди. Есть кое-что, что мы должны сделать в первую очередь.
– Да? А что это?
– Пойдем искупаемся!
Смеясь, Берт увлек Сабеллу за собой по узкой тропинке. Они выбежали на пляж, слегка розовеющий в лучах заходящего солнца.
Берт быстро снял одежду и швырнул ее на песок.
– Чего ты ждешь? – удивленно спросил он у жены. Сабелла нерешительно взглянула на мужа, затем беспокойно огляделась.
– Но у меня нет купальника.
– Тебе он не нужен! Нас здесь никто не увидит.
– Ты уверен?
– Дорогая, это же наш собственный пляж. Давай раздевайся, пока не зашло солнце.
– Удивляясь собственной смелости, Сабелла, послушно кивнув, принялась расстегивать платье.
– Господи! Я стала просто бесстыдницей! Что ты сделал со мной, Берт Бернет?
– Я превратил тебя в женщину, милая.
– Боюсь, что я – распутная женщина. Берт счастливо рассмеялся.
Держась за руки, они побежали к воде. Набежавшая волна сбила Сабеллу с ног, но сильные руки Берта обхватили ее, не давая упасть. Поддерживая Сабеллу за ягодицы, Берт поцеловал ее в мокрые губы.
– Я держу тебя, любимая. Я никогда не отпущу тебя.
Они барахтались в воде, пока солнце не скрылось, оставив лишь розовато-оранжевую полосу у далекого горизонта. Когда они наконец выбрались на берег, Берт опустил Сабеллу на одежду, брошенную на песке.
– Нет, Берт, – слабо запротестовала Сабелла.
– Шшш, – Берт поцеловал ее в губы, лаская рукой влажное тело. – Мы уже в райском саду. Теперь пора отправляться на небеса.
Над ними кружились чайки. На дюнах от легкого ночного ветерка шелестела трава. Волны с шумом разбивались о берег.
Следующую неделю Берт и Сабелла провели в полном одиночестве в уютном домике с окнами на океан. Это были, как очень скоро поняла Сабелла, самые мирные и прекрасные дни в ее жизни.
Их остров был так далек от шумных и суетных городов, что счастливые молодожены ощущали себя единственными жителями Земли.
Берт и Сабелла почти не носили одежду, сами готовили себе еду. Они читали, бродили по горам, дремали в гамаках на террасе, плавали в океане, загорали на песке – короче, и впрямь вели себя, как беззаботные обитатели Эдема.
В этот последний день на острове Сабелла и Берт лениво покачивались в гамаках на веранде.
Сабелла рассказывала о том, как научилась ездить верхом в четыре года. Ей хотелось походить на отца, отца, которого почти не помнила. Ее мать говорила, что Тито Риос был золотоволосым богом, высоким и красивым, и она постоянно ревновала его и боялась, что какая-нибудь другая женщина может украсть мужа. Перед несчастным случаем он был одним из лучших наездников в округе, им все восхищались и уважали.
Сабелла неожиданно рассмеялась:
– Боюсь, в то время я не понимала, что женщина никогда не сможет стать наездником... Глупые детские мечты. Даже не знаю, почему я тебе рассказываю о них.