Потрошители морей — страница 30 из 68

— Завтра же пытать этих мерзавцев вплоть до двадцатой ступени сложности, хотя они вряд ли дойдут живыми и до третьей, — и он, уже уходя, длинно плюнул в дальний угол камеры…

Пыточный арсенал испанской инквизиции весьма обширен, жесток, однако, не лишён выдумки и изобретательности. Все механизмы и приспособления допросов до того отточены на многих поколениях еретиков, что судейский клан богоборцев, лишь по одному взгляду на осуждённого может назначит пытку той ступени, при которой еретик сознается во всех преступлениях требующихся святой инквизиции. Тут целая наука. К примеру, все еретики делятся на мужчин и женщин. И если, скажем, подвешенного за ноги человека распиливать вдоль можно без оглядки на половую принадлежность вплоть до пупка, ибо при дальнейшей распиловке ему будет без разницы, что говорить, то, к примеру, сажать на испанского осла или, опять же, на испанскую кобылу надо было по половому признаку. Ведь осёл подходил под мужиков, так как представлял собой острый клин, на который громоздили мирянина с отягощениями по ногам. Такой ослятя, хоть медленно, но уверенно проникал в собеседника палача до полного признания вины наездником. Женщин же приходилось сажать на кобылу, которая елозила у них промеж ног до потери сознания всадницы. Почему грубую пеньковую верёвку называли испанской кобылой, никто не знал, но, тем не менее, часто запрягали под явных ведьм и невест дьявола. Однако, эти пытки применялись только к совсем бессловесным тварям человечьего обличия, не понимающим выгоды немедленного признания в грехах и со спокойной душой отправляющихся на костёр или на плаху. Тем более, что тут и там всё равно смерть, но при раскаянии наиболее скорая. А ведь дело доходило до очищения души огнём либо водой. В первом случае в глотку еретика через специальный желобок засыпали раскалённые угли, а во втором случае заливалась вода. Но что лучше, не поймёшь, не попробовав. Угли прожигали телеса, а вода так распирала брюхо, что кому-то из подручных инквизитора приходилось вспрыгивать на живот испытуемого, чтобы уже очищенная душа могла отлететь в любую сторону, пробивая себе дорогу не по законам анатомии, а как придётся.

Да, много чего ещё затейливого показал и грамотно по-книжному рассказал знающий толк в этом деле Фернандо Вандес. Он целый день водил по своим пыточным владениям и с блеском в очах рассказывал о смертях под пытками, намекая при этом на нас, его дорогих гостей. Но самое страшное то, что все эти пыточные механизмы и приспособления были показаны в действии. Боже мой, сколь много было еретиков даже вдали от берегов Испании…

Однако, как оказалось на следующий же день, нас ещё не познакомили со всеми жуткими выдумками святой инквизиции. Вместо того, чтобы с утра посадить на испанскую кобылу или подвести к ослу Иуды, нас, в сопровождении вчерашней троицы изуверов во главе с командором Гармендией, ввели в просторную залу. В самой светлой, до рези в глазах горнице стоял самый натуральный бык, но из красной меди. Под брюхом чудовища пылал огромный костёр, из его разверстой пасти валил едкий дым, а из-за закрытой дверцы прямо в боку железного зверя доносился нечеловеческий вой и предсмертные стенания.

Я уже не мог понимать себя от ужаса, примеряя к себе будущую пытку прожариванием. Олешка выглядел не лучше и уже начинал заговариваться, вспоминая холод Аляски. Наши палачи остановились возле раскалённого чрева быка, с явным удовольствием прислушиваясь к предсмертным воплям обречённого. После минутного наслаждения воплями еретика, падре, показывая рукой на решётчатую жаровню в углу помещения с истлевающим костром под нею и обуглившейся жертвой на ней, со знанием дела гордо пояснил:

— Гридирон, весьма несовершенное приспособление, но всё же доставляет некоторую созерцательную радость.

— Клеймить будем лилией-цветком позора? — вдруг спросил падре Вандеса невесть откуда появившийся юркий человечек в кожаном переднике и с железной узорной хреновиной в руке.

— Как всякого погрязшего в грехе и в сношениях с дьволом нечестивца, сын мой.

Разговор, видимо, тогда шёл о нас. Это я хорошо помню, но как раскалённым клеймом прижигали нам с Олешкой кожу на телах, я до сей поры не могу восстановит в памяти. Одно скажу, если судить по отпечатку на плече друга, то это никакая не лилия, а скорее грубо сработанный и расшеперившийся как попало трезубец. Да, видимо, и у меня не красивше. Печать-то была одна.

— Вот и всё, отжили своё, — сказал я Олешке возле кресла допросов уже на выходе из Дворца Правосудия. — Посадят на эту табуретку, привяжут к основе, а под зад жаровню с огнём подсунут. Видишь, ещё головешки на сковороднике дымятся? И будут тебе и яйца вкрутую, и окорок свежекопчёный, — а уже повернувшись к Вандесу, закончил мысль:- Что молчишь, Иуда католический, зверь рода человеческого и испанский прихвостень без роду-племени? Будь ты проклят до седьмого колена, как и мать твоя, не убившая тебя во чреве своём, — и с этими грязными и последними в жизни словами я харкнул прямо в довольную харю идущему рядом наряженному кабальеро Родриго де Валери, так как до ненавистного Фернандо не доставал.

И ведь не промазал, и ведь правильно всё сделал, потому как вооружённый дон не должен был вынести такого прилюдного оскорбления! Да он и не вынес, включился в мою комедию на первых ролях. Благородный Родриго сперва позеленел, потом спал с лица до белого каленья, а в конце спектакля выхватил рапиру из ножен и занёс руку для расправы, не ведая, что делает нам великое одолжение, одаривая преждевременной и лёгкой смертью. Но в последний закатный наш час кинулся к кабальеро коршуном страшный богослов и прямо повис на руке нашего избавителя от нечеловеческих пыток, а отобрав оружие, просто сказал:

— Пособникам сатаны так просто не отойти в мир иной. Эти недруги одержимы дьяволом, поэтому завтра утром начнём пытать вилкой еретика и чесать спину кошачьим когтем, — и он, довольно хмыкнув, одной растопыренной рукой ткнул себя под кадык, а другой указал на рогатину с винтом, лежавшую подле железной когтистой лапы, приспособленной, видимо, для сдирания кожи с живого человека.

Я обессиленно заплакал внутренней слезой, а Олешка по молодой глупости как-то весь подобрался и закостенел, сказав при этом:

— Прощай, брат! Завтра будет не до разговоров…

(Пояснение № 13 от архивариуса Л.Б. Расшифровка заключительной части записок потребовала от нас уйму времени и недюжинных познаний в области практической медицины. Заметки об этом времени делались автором спонтанно и отрывочно, очевидно уже по истечении довольно большого промежутка времени, если даже судить по фактуре используемой бумаги. По тону изложения и трудностям перевода чувствовалось, что автор не в силах действенно и достоверно описать тот или иной случай биографии из своей испанской саги. Здесь, несомненно, присутствовали явные признаки парамнезии, то есть приступы ложной памяти, пытающиеся затмить в памяти ужасы пережитой действительности. Возможно, как настаивал Гриша Гроцман, налицо был простой старческий психоз, который, к сожалению, нельзя засвидетельствовать в отсутствии пациента.

Ясность в тупиковую ситуацию внёс герр Карл Клабенкегель. В своём послании он подробно остановился на таком явлении в психике человека, как дежавю. С жаром истинного исследователя он во Франции разыскал наследников отошедшего в мир иной, но и до сей поры чтимого психиатра Эмиля Буарака, и не только нашёл их, но был допущен к архивам учёного. Прочитав в рукописи его книгу «Будущее психических наук», герр Клабенкегель поспешил поделиться своими выводами о некоторых свойствах психики человека с сэром Арчибальдом Кордоффом. Они оба сошлись во мнении, что автор этой «Повести временных лет», как называют русские свои эпохальные произведения, великий путешественник, исследователь и этнограф Афанасий Приблудный, был подвержен дежавю, то есть такому психическому состоянию, при котором человек временами ощущает своё настоящее положение, как бы в уже знакомом прошедшем времени, а потому боится дальнейшего хода событий и прячется за разного рода недомолвками, обрывая свои воспоминания на полуслове, если позволительно так выразиться.

Я вполне был согласен с выводами своих учёных друзей, тем более, перевод последних частей воспоминаний автора давался мне с большим трудом, иногда заставляя толковать их по-своему, но всё же приближённо к тексту.

Однако, я всё же не полностью разделяю точку зрения моих корреспондентов о психическом состоянии господина Афанасия во время его испанской эпопеи. Скорее, наш биограф впадал временами в состояние жамевю, когда ощущения, казалось бы, от хорошо известных событий, воспринимаются как новые и от этого более пугающие человека при его активной подсознательной мозговой деятельности.

Как бы там ни было, но наш великий летописец, с одной стороны, с содроганием вспоминал знакомство с испанцами, но, с другой стороны, оставлять без внимания потомков к этим зловещим страницам судьбы, тоже не мог. И в этом вся недюжинная сила духа и стоически убедительная правда слова, лежащие в основе повествований молодого московского дьяка.)

Мы горестно ждали неминуемой страшной смерти без креста и покаяния, но костлявая обошла нас стороной. Через несколько томительных от безысходности суток, когда мы с другом, то поочерёдно, а то и разом начинали впадать в горячечный бред от переживаний и бескормицы, дверь нашего узилища распахнулась, и на пороге появился юноша в простом платье работного человека, но со шпагой в руке и с пистолью за поясом. Он скорбно посмотрел на нас, но обратился с некоторым задором и весёлостью:

— Джентльмены, вы свободны! Следуйте за мной без опасения. Мы тоже враги Испании, — на хорошем английском выкрикнул наш спаситель прямо с порога.

— Кто это мы? — задал я вполне уместный вопрос своими бескровными и сухими губами.

— Свободное единение буканьеров Берегового Братства, — последовал незамедлительный звонкий ответ. — Команда славного капитана Моргана!»

ЧАСТЬ 2