Примечания
1
Даг Хаммаршёльд — Шведский политик, Даг Наббит — диджей / продюсер.
2
Acme — Поставщики бесплатных программ.
3
Рип ван Винкль — главный герой фантастического рассказа Вашингтона Ирвинга, который проспал 20 лет в Катскильских горах и спустился оттуда, когда все его знакомые умерли.
4
Некрономикон — Книга-гримуар, придуманная американским писателем ужасов Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
5
Пастрами — мясной деликатес из говядины.
6
Алаказам — Персонаж вселенной Pokemon, обладавший психической силой.
7
Диббук — Персонаж еврейской мифологии, злой дух в еврейском фольклоре, являющийся душой умершего злого человека.
8
Шаббат — Седьмой день недели в иудаизме, суббота, в который Тора предписывает евреям воздерживаться от работы.
9
Является аббревиатурой от англ. What You See Is What You Get, «что видишь, то и получишь».
10
Игра слов Рок (с англ. Rock) — означает камень.
11
Хэки-сэк — игра, в которой несколько участников становятся в круг и ногами отбивают мешочек, наполненный бобами.
12
Персонаж анимационного телесериала, который был рыцарем во времена короля Артура.
13
Мультфильм про Койота — Хитрый койот и Дорожный бегун. Два персонажа одноимённой серии короткометражных мультсериалов Looney Tunes и Merrie Melodies.
14
Кныш — небольшой круглый пирожок с запечённым внутри творогом или другой начинкой, например с вареньем или кашей с пассированным луком со шкварками.
15
Shlemil — растяпа.
16
Из игры «Монополия». Так написано на карточках, которые отправляют в тюрьму.
17
«Бостон Брюинз» — профессиональный хоккейный клуб.
18
Ругелах — еврейская выпечка польско-ашкеназского происхождения. Традиционный ругелах делается в виде полумесяца путем скрутки треугольника из теста покрытого начинкой.
19
Менора — подсвечник на семь свечей.
20
Ханука — праздник свечей у евреев.
21
Да, она сделала это!
22
Даркнет — скрытая сеть, соединения которой устанавливаются только между доверенными пирами, иногда именующимися как «друзья», с использованием нестандартных протоколов и портов.
23
9 апреля 1775 года — первые вооружённые столкновения в ходе Войны за независимость США, между колонистами и английскими войсками.
24
Агентство Национальной Безопасности.
25
СДВГ — синдром дефицита внимания и гиперактивности.
26
Йоруба — группа родственных негроидных народов, населяющих западную Африку.
27
Ошун — богиня любви и пресноводных водоёмов, жена Шанго.
28
Тысячелетний сокол — вымышленный космический корабль во вселенной «Звёздных войн», пилотировавшийся Ханом Соло и его помощником Чубаккой.
29
Ката — последовательность движений, связанных принципами ведения поединка с воображаемым противником или группой противников.
30
Песах — центральный иудейский праздник в память об Исходе из Египта, один из трёх паломнических праздников.
31
Вильде хая — дикий зверь.
32
Шавуот — праздник в иудаизме, один из трех паломнических праздников, первоначально бывший праздником первой жатвы, или первого снопа. Основной религиозный смысл праздника — дарование евреям Торы на горе Синай при Исходе из Египта.
33
Кайнахора — оберег, заклинание от сглаза.
34
Кихелах — национальное песочное печенье евреев-ашкеназов. Имеет ромбовидную или квадратную форму.
35
Мультфильм «Волшебный меч: Спасение Камелота».
36
О, горе мне!
37
Бабка — блюдо из тертого картофеля, заправленного жареным салом, мясом и луком и запеченное в духовке.
38
Пасхальное восстание — вооружённое восстание, организованное в Ирландии во время Пасхальной недели в 1916 году. Ирландские республиканцы планировали воспользоваться участием Великобритании в Первой мировой войне и провозгласить независимую Ирландскую Республику, покончив с британским правлением на острове.