Поцелуй или смерть — страница 16 из 28

Галь прижалась к нему.

— Я думаю… — в этот момент она отстранилась, так как на лестнице появился Андре.

— Чемоданы в вашей комнате, мадам, — сказал шофер, спустившись по лестнице с фуражкой в руке.

— Спасибо, Андре, — ответила Галь.

Андре подошел к двери и повернулся.

— Я вернусь около пяти часов вместе с мистером Эбблингом. Он поручил передать вам, что приедет с кухаркой и горничной, а до этого времени вы с мистером Менделлом будете одни. Могу я еще что-нибудь сделать для вас перед отъездом?

— Ничего не надо, Андре, спасибо, — покачала головой Галь.

Она сняла манто и небрежно бросила его вместе со шляпкой на стул.

— Выпьем по стаканчику?

— С этим я вполне согласен, — ответил Менделл.

Галь исчезла в кабинете мистера Эбблинга в поисках графина. Ожидая ее, Менделл вновь почувствовал себя неважно. Как всегда, дом в Лайк-Форест угнетал его, он чувствовал себя здесь чужим, грубым и нелепым. Он действительно производил здесь впечатление только крупного парня — чемпиона в тяжелом весе. Менделл прикурил сигарету от предыдущей.

«А что произойдет, если у Галь родится ребенок? — подумал он. — Как он сможет заботиться о ней? И как она станет воспитывать его?»

Врачи не советовали ему больше выходить на ринг, и он обещал это и Галь, и мистеру Эбблингу. Мистер Эбблинг предупредил его, чтобы он не беспокоился.

«О деньгах не беспокойтесь, Барни. Я знаю, что нужно для вас всех, и найду для вас другое поле деятельности».

Это он сказал сегодня днем, и Менделл с ним согласился. Но какая другая работа ему по силам? Менделл нашарил в кармане оставшиеся монеты — у него достаточно денег до конца дней, при условии, что этот конец наступит через пять минут. Галь вернулась с двумя большими бокалами виски.

— Почему ты так мрачен, дорогой?

— Я размышлял, — ответил Менделл и взял бокал.

— За наше здоровье! — воскликнула она и отпила виски.

Менделл опорожнил свой бокал и поставил его на серебряный поднос.

— Послушай, любимая, ты помнишь канун того дня, когда меня отправили в клинику?

Галь поморщилась.

— Ты не сказал «за наше»…

— За наше! — произнес Менделл.

Галь прижалась к нему.

— Хочешь, я тебе что-то скажу, дорогой?

— Что?

— Я как-то странно себя чувствую после этого виски.

— Как это?

— Ты хочешь знать? — Галь тоже поставила бокал на поднос и ослабила ему галстук. — Ты же отлично знаешь, что я хочу сказать.

— Опять? Уже?

— Но мы же муж и жена.

— Знаю… Но, дорогая, одну минуту, сперва вспомни…

Галь зажала лицо Менделла руками и провела губами по его губам, прошептав:

— Отнеси меня наверх, Барни, прошу тебя… И на этот раз ты разденешь меня.

Менделл приподнял ее и прижал к себе.

— Тебя стоит отшлепать.

— Я и это позволю тебе сделать.

— А я и не отказываюсь.

Галь расстегнула ему две верхние пуговицы на рубашке и начала расстегивать третью.

— Ты меня любишь? — спросила она.

— Ты же отлично знаешь, что да.

— И ты счастлив, что мы снова вместе?

— Так счастлив, будто я только что победил Уоллкотта и нокаутировал Чарли и Луи!

— Идиот. — Галь расстегнула еще одну пуговицу. — Теперь с боксом и со всеми историями, связанными с ним, покончено.

Менделл пронес ее через холл и начал подниматься по лестнице.

— А теперь, что я теперь должен делать?

Галь немного подумала.

— Люби меня.

— Это самое лучшее предложение, которое мне когда-либо делали. Но мы же не можем заниматься этим весь день.

— Но мы можем попытаться. Вспомни, ведь мы не виделись два года!

— Верно, — Менделл крепче сжал ее в объятьях, — но я хотел тебе сказать только, что…

Галь закончила расстегивать ему рубашку.

— Что?

— О деньгах, которые я взял из банка… восемьдесят семь тысяч долларов, которые я дал тебе и просил посылать семьдесят пять долларов каждую неделю моей матери… И ты мне обещала…

Галь провела теплой ладонью по его груди.

— Мне так приятно, что у тебя под рубашкой ничего больше не надето, Барни, ты самый сильный, самый мужественный…

Менделлу хотелось закричать.

— Ты будешь меня слушать?

— Слушаю тебя.

Усилием воли он заставил себя говорить спокойно.

— Ведь ты мне сказала… Ты мне обещала…

Менделл остановился и посмотрел на Галь, чувствуя ее губы на своей груди. Она не обращала никакого внимания на его слова. Наконец она подняла глаза и посмотрела на него.

— Барни, тебе нравится, когда я так делаю?

Менделл смутился.

— Да, конечно, но…

В голосе Галь чувствовались те же колдовские чары, что и тогда в машине. Менделл разжал руки, и Галь растянулась на последней ступеньке лестницы, выпятив губы, опираясь на локти, с задранной на бедре юбкой.

— Иди сюда, Барни.

Менделл продолжал стоять, прислонившись к стене и опираясь о панель потными руками.

— Что? Здесь, на ступеньках?

— А почему бы и нет? Мы с тобой одни, и мы с тобой муж и жена.

— Знаю, но…

— Ты не хочешь меня? — ласково проворковала Галь. — Ты меня не любишь?

— Нет, люблю… Ради бога, дорогая… — запротестовал Менделл.

Потом стук своего сердца заполнил ему уши, руки Галь обвились вокруг его шеи, а ее рот прижался к его губам и они вместе скатились с лестницы, покрытой ковром, стукаясь о каждую ступеньку. Вскоре они оба впали в экстаз.

«Когда мы достигнем низа лестницы, я умру», — подумал Менделл.

И действительно, это было нечто похожее на смерть, и, вместе с тем, он умирал только для того, чтобы снова воскреснуть, снова жить, чтобы удовлетворять Галь и быть самому удовлетворенным.

Глава 14

Голова Галь оказалась на нижней ступеньке, но она, страстно изогнувшись, все еще продолжала их последний поцелуй. Потом, будто приходя в себя, она прошептала:

— Барни, я — похотливая девка, а?

— Мы же женаты, — ответил Менделл, нагнувшись над ней.

— Точно, — Галь слегка стукнула его. — А ты… Но ведь ты смеешься надо мной. Ведь прошло два года… — Она снова шлепнула его по щеке. — Перестань стыдить меня, Барни, прошу тебя.

— Хорошо, — Менделл поцеловал ее.

— И встань, ты делаешь мне больно.

— Что-то я не слышал твоих жалоб, когда мы катились по лестнице.

Галь уперлась руками ему в грудь и оттолкнула его.

— Барни, прошу тебя…

Он встал на колени и невольно вздрогнул, услышав звонок у входной двери.

— Кто это может быть?

Галь вскочила на ноги и одернула платье.

— Подожди, пока я не поднимусь наверх.

Менделл посмотрел, как она поднималась, потом, застегивая на ходу рубашку, прошел к двери и открыл ее. У порога стояла полицейская машина из Чикаго. С поднятыми воротниками пальто, чтобы хоть немного защититься от пронизывающего ветра с озера, инспектор Карлтон и лейтенант Рой ждали перед дверью.

— Ничего, если мы войдем? — спросил Рой.

— Конечно, ему это будет приятно, — оборвал его Карлтон.

Он прошел впереди Менделла, задев его по пути, и остановился, залюбовавшись великолепным холлом.

— Вы женились на роскошном, замечательном доме, Барни!

Попугай в клетке, стоявшей на столе, закивал головой.

— Осторожней! Не называйте своих имен, парни! Вот флики!

Улыбка лейтенанта Роя казалась такой же приветливой, как и улыбка Будды.

— Точно, — воскликнул он. — Надеюсь, мы вам не помешали?

Менделлу это начинало надоедать.

— Разумеется, нет.

— Тогда вытрите с подбородка губную помаду и верните галстук на место, — предложил Карлтон. — Наивные люди могут бог знает что подумать. — Твердым шагом он пересек холл и подошел к радиатору. — До чего же хорошо! — Повернувшись к радиатору спиной, он распахнул пальто. — Прямо-таки шикарный дом!

Менделл проследовал за ним в гостиную.

— Итак, чего вы хотите?

— Вот это умный вопрос, — откликнулся Рой.

— Барни, что вы думаете о том, чтобы вернуться в Чикаго? — спросил Карлтон.

— У вас есть ордер на арест?

Карлтон вздохнул и признался:

— Нет. Кроме того, это не имело бы большого значения, мы не смогли бы здесь им воспользоваться.

— К чему вы это ему говорите? — упрекнул его Рой. — Пренебрежение некоторыми юридическими уловками составляет часть полицейского расследования. Я это знаю. Я слежу за всеми полицейскими программами по телевидению.

— Ладно, шутки в сторону, закругляйтесь! — ответил Менделл. — Не заставляйте меня смеяться. Разве мое освобождение под залог аннулировано?

Карлтон еще больше распахнул полы своего пальто.

— С огорчением должен признаться, что нет.

— Тогда уходите отсюда!

— И это называется гостеприимством, Барни? — Рой сел на подлокотник кресла.

— Я считаю себя гостеприимным.

— И это после того, как мы проделали весь путь, чтобы повидать вас? На таком холоде? — Рой достал пачку сигарет и предложил Менделлу. — Сигарету?

— Спасибо, с вашего позволения, предпочитаю свои.

Рой засунул в рот сигарету и положил пачку назад.

— Нет, разумеется, нет. Почему это должно для меня что-то означать? — Он воспользовался роскошной зажигалкой, лежавшей на столе, и закурил. — Да, как сказал инспектор Карлтон, здесь очаровательно. — Рой пустил дым на зажигалку. — Вы женились на дьявольском доме, на высокопоставленной семье. Вы были бы удивлены, узнав, каким количеством связей обладает ваш тесть. Он знает в Чикаго всех.

Менделл не обратил никакого внимания на его разглагольствования.

— Что вам конкретно от меня надо?

Инспектор Карлтон достал из кармана знакомый ему бумажник.

— Это ваш бумажник, Барни?

— Вы сами это знаете.

— Вы его узнали?

— Я его опознал уже в полиции.

Карлтон перебрал толстую пачку денег, лежащую в бумажнике.

— Шестьсот долларов. Это большие деньги, Барни. Человек может позволить себе многое, имея их в кармане. Он может купить женщин. При ставке в пять долларов порой удается выиграть сто двадцать. — Карлтон положил бумажник назад в карман. — Но, разумеется, это не интересует парня, который любит женщин, закутанных в норку. Скажите, Барни, вы на самом деле не видите разницы?