Поцелуй отмщения — страница 27 из 51

— Твоя мама была права. — И слава богам за это. Он кивнул на улицу. — Идём. Мы поедем на такси. Боюсь, придётся двигаться дальше. Нужно покинуть город, пока Блэквуды не догнали нас.

Роза пошла к улице, а он замешкался, гадая, сколько Лейтон рассказал ей.

— Сначала в путь, потом поспим. Хорошо.

Фионн расслабился. Если бы Лейтон рассказал ей правду, она не поверила бы ему или не оставалась бы тут.

— Что сказал Лейтон?

— Он жуткий. — Голос Розы был всё ещё хриплым, когда она говорила через плечо. — Я его толком не слушала — была слишком занята, чтобы убраться прочь от его распущенного зада.

Распущенного?

— Он тебя трогал?

— Нет.

Фионн расслабился.

— Мы заберём вещи из отеля, а потом куда?

Фионн смотрел на тело Розы, идущей чуть впереди него. Её бедра были нежно скруглёнными, не пышными, как у его прошлых любовниц, но она покачивала ими в естественном темпе, гипнотизируя. Он ощущал свежий пот на её коже с ветром, смотрел на её шею, когда она убрала волосы в сторону. Пара прядей прилипла, капля пота стекала по спине.

С помехами, но она получила Брэйтем, а потом сбежала из железной ловушки, что могли редкие фейри. Она устала, но не жаловалась, когда он сообщил, что им нужно двигаться. Просто приняла это.

Сильная.

Со стальной волей.

Красивая.

Жар опалил тело, а раздражение стало болью в дёснах и в нервных окончаниях. Он стиснул кулак, подавляя желание окружить Розу Келли своим телом и не давать ей дышать, пока они оба не достигнут удовольствия.

Проклятье.

Она хотела этого от него. И ясно дала понять.

Мысли о поездке в Ирландию пропали из головы. Он не мог так касаться Розы, усиливать её доверие, чтобы потом убить. Ему нужно выпустить эмоции, и скоро.

— В Ирландию, — ответил он, догнав её, — но сначала — в Орлеан.

— Франция? — Она удивлённо взглянула на него, и от блеска голубых глаз его желудок сжался. — Что во Франции?

Решив, что смотреть на неё опасно, Фионн хмуро перевёл взгляд вперёд, ища такси.

— То, что мне нужно.

Глава 19

Бран достал им ещё машину, раз ковен Блэквуд следил за поездом, остановками автобусов и аэропортом. Фионн решил, что поедет в Орлеан, хотя туда восемь часов.

— На том, на чём мы поедем, не восемь часов, — ответил он, когда она спросила о длительности поездки.

Роза поняла, что он имел в виду, когда увидела машину. Они забрали вещи из отеля, он дал ей пять минут, чтобы освежиться, а потом они сели в такси, которое отвезло их по городу к побережью. Водитель высадил их у роскошного дома у пляжа. Снаружи стояла женщина в облегающем фигуру платье, прислонясь к машине, которая, как казалось Розе, принадлежала Бэтмену. Машина с изящными линиями и изгибами, капот и фары напоминали голову кошки. Тёмно-серая, с чёрными колёсами и боковыми зеркалами она выглядела как Бэтмобиль. Это самая сексуальная машина, которую видела Роза.

Женщина в платье с впечатляющим декольте и узкой талией оттолкнулась от машины при виде Фионна, и её глаза чуть расширились, пока она шла к ним. Она была на шпильках в шесть дюймов, но шагала так легко, как Роза и не надеялась.

Роза гадала, кем была незнакомка, стараясь не волноваться из-за того, что женщина смотрела на Фионна, как на ужин. Роза придвинулась ближе, и эта реакция вызвала у незнакомки искреннюю улыбку. Они замерли друг перед другом, незнакомка смотрела на Фионна и протянула ключи.

Фионн взял их.

— Деньги получили? — спросил он.

Незнакомка кивнула.

— Надеюсь, вы не делаете ничего незаконного? — спросила она с испанским акцентом.

— Нет.

— Бран уверил меня в этом, но мне нужно было проверить. Бак полный, но на максимальной скорости он кончится минут за десять.

— Понял. — Фионн жадно смотрел на машину.

— Бран сказал, кто-то из доверенных лиц вернёт её мне?

— Конечно. Спасибо. — Фионн обошёл женщину и направился к машине, как очарованный.

Женщина надулась. По-настоящему надулась.

Роза ощущала её боль, потому что чувствовала себя невидимкой для Фионна. Она встала рядом с незнакомкой.

— Думаю, вы привыкли к восторгу людей из-за изгибов машины.

— Si, милая, но я привыкла и к восторгу от меня. — Она посмотрела на Розу. — Его не влечёт к женщинам? Или он влюблён?

В Розу?

Она поразилась мысли и улыбнулась.

— В вашу машину, конечно.

Женщина рассмеялась.

— В неё просто влюбиться.

— Точно, — прошептала Роза. Фионн открыл капот и удивил её, уложив рюкзак туда. А потом он убрал свою сумку на заднее сидение. Он погладил бок машины, и Роза ощутила укол ревности.

Он серьёзно забыл о ней.

— Что это за машина?

— Милая, это «Bugatti Chiron», — ответила женщина, словно Роза должна была это понимать.

— Точно.

— Она стоит два миллиона долларов. Если твой парень её поцарапает, он её купил.

Два миллиона? Кто столько платит за машину?

— Он — не мой парень, — рассеянно прошептала она, глядя на машину.

— Точно.

Роза не успела ответить на сарказм незнакомки, Фионн оторвал взгляд от машины и хмуро посмотрел на Розу.

— Ты идёшь или как?

— Если я скажу «или как», это что-то изменит? — пошутила она и указала на машину. — Мне оставить вас одних?

Он помрачнел.

— Ты можешь сесть в машину?

Если честно, она устала и хотела спать, пока он будет ехать по Европе. Роза вздохнула, протянула ладонь к хозяйке Бугатти.

— Спасибо за машину. Рада знакомству.

Женщина пожала её руку, крепко сжав пальцами ладонь Розы.

— Джада Гарсия. Если вернётесь в Барселону, обращайтесь.

Быстрый взгляд на Фионна предупредил её не выдавать настоящее имя.

— Эмма, — сказала Роза, надеясь, что улыбалась искренне, пока они пожимали руки.

— Что ж, Эмма, — ухмыльнулась Джада, — приятно пообщались.

Роза кивнула и пошла к Фионну, гадая, кем интересовалась Джада. Фионном или Розой? Она оглянулась на Джаду, ещё глядящую на них. Возможно, обоими.

Смеясь от хмурого взгляда Фионна, Роза села на место пассажира и охнула, оказавшись в спортивном сидении из хорошей итальянской кожи бирюзового и серого цветов. Центральная консоль была узкой и с несколькими кнопками.

Фионн открыл дверцу водителя, но, увидев, как близко сидение к педалям, Роза попросила его подождать. Она склонилась к консоли, нашла нужные кнопки и нажала, чтобы сидение отодвинулось как можно дальше.

— Готово.

Фионн загрузил в машину своё огромное тело, всё равно заняв много места и задевая волосами кожаную обшивку потолка.

— Спасибо, — буркнул он, глядя на кнопки. Он подвинул сидение удобнее, а Роза пристегнулась.

— Дорогая машина, — отметила она.

— Быстрая. Мы доберёмся до Орлеана вдвое быстрее.

— Это не вызовет подозрений?

Фионн завёл двигатель, и тот заурчал. Они отъехали, и она махнула Джаде.

— Наоборот. Бугатти есть у нескольких человек. Этот зарегистрирован на Джаду. — Он завернул за угол быстрее, чем Роза осмелилась бы, и она поражалась тому, как машина двигалась по дороге.

Она погладила кожу под собой и расслабилась на сидении.

— Ого.

Они ехали по городу, и Роза подавляла желание закрыть глаза. У неё ещё были вопросы.

— Кто такая Джада?

— Подруга Брана.

— Она знает, кто он?

— Богачи, как Джада, часто оказываются в нашем мире. Она и Бран, твоими словами, секс-друзья. Но они не единственные друг у друга. У неё есть жених, у Брана — много любовниц, мужчин и женщин. Но Джада даёт ему пить из неё.

Роза вспомнила, как вампир рвал её горло, нахмурилась и потянулась к шее.

— Серьёзно?

Фионн взглянул на неё, выворачивая на шоссе, и увидел, где лежала её ладонь.

— Роза, это не должно быть больно. Насколько я знаю, укус вампира даёт человеку сексуальное наслаждение. Пока вампир пьёт, он выпускает феромоны, вызывающие химическую реакцию. Сексуальную. Укусивший тебя, мудак хотел причинить боль, так что не выпустил феромоны.

— Не знаю, что хуже, — проворчала Роза. — Всё это насилие.

— Не когда с согласия. — Фионн неодобрительно посмотрел на неё. — Джада соглашается на укус и секс. Не суди то, что не понимаешь.

— Сказал тот, кто ненавидит то, кто он.

От его ледяного молчания Роза вздохнула.

— Прости. Я просто… устала.

— Тогда поспи.

— Я бы поспала, но не знаю, куда мы едем, и… думаю о своих силах. О наших.

— Что о них?

— Ты сказал, что у ведьм и колдунов есть ограничения. Что им нужно тянуть энергию из мира, обменивать что-то на магию.

— Да.

— А у нас нет. Кроме усталости, укуса оборотня или железа, у нас нет ограничений. Да?

Он молчал миг, будто обдумывал её вопрос.

— У всех есть ограничения. Я могу вырубить кого-нибудь, представив, как магия бьёт по их сонной артерии, что я сделал с Блэквудами в отеле…

— Серьёзно? — Роза погладила горло. — Это интересно.

— Но я не могу летать. Я могу стильно падать, но не летать.

Она улыбнулась.

— Ты процитировал «Историю игрушек»?

Он хмуро посмотрел на неё.

— Что?

Значит, нет. Роза тихо рассмеялась и покачала головой.

— Ничего. Значит, летать не выйдет.

— Нет. У перемещений есть ограничения, ты это уже испытала. И тело не обманешь. Нужно есть, спать, пить, ходить в туалет и…

— Да, я поняла.

Фионн нахмурился.

— У тебя очень мало ограничений, Роза. Как только ты перестанешь думать о себе, как о человеке, узнаешь, как далеко распространяются твои ограничения.

Она понимающе кивнула. Это восхищало и пугало. И она поняла кое-что ещё.

— Зачем брать эту машину? Зачем платить личному закупщику, чтобы вещи доставили в отель? Если ты можешь просто щёлкнуть пальцами, и это появится?

Он яростно нахмурился.

— Потому что я не могу это сделать, Роза. Если я щёлкну пальцами, и этот Бугатти появится, значит, я украл его из хранилища. Когда ты так силён, нужно проводить черту. Было бы просто использовать магию, чтобы накопить богатство, как Шнайдер и сделал. Но кем это делает меня? Я буду тут вечно, и не хочу лениться или воровать у людей. То, что у меня есть, я заработал. Я ворую лишь в крайней необходимости.