Поцелуй разбойника — страница 53 из 56

Она вернулась в кабинет, как раз когда Чарлз влезал в окно.

— Гнусная крыса, — сквозь зубы прорычал он, перекидывая ноги через подоконник.

— Нам надо последовать за ним, — предложила Маргерит, нежась в его объятиях. Он крепко прижимал ее к себе. — Если повезет, он сегодня же выкопает тело.

— Ты была великолепна, дорогая, — восхищенно произнес Чарлз. — Он попался как рыба на крючок.

— А где Ник?

— Он отправился на поиски капитана Эмерсона. Нам понадобятся солдаты, чтобы арестовать негодяя. Чем больше свидетелей, тем лучше.

Она посмотрела на него, и ее охватило знакомое чувство изумления. Даже в самых сложных ситуациях ему удавалось возбудить ее чувственность.

Он неохотно разжал руки. И в этот момент в дверь постучали и вошла Прюнелла с книгой в руке.

— Ах, Маргерит, у меня для вас такой сюрприз! — воскликнула она. Тут она заметила Чарлза, и ее лицо просияло. — Добрый вечер, Чарлз, или мне следует сказать: «Добрый вечер, Б. К. Роуз»? — лукаво спросила дама. — Сегодня утром я была у вашей тетушки и встретила там мистера Джоуэла Бербера, вашего издателя. Он дал мне экземпляр вашей последней книги, а Эмми сказала, что он приехал за вашими новыми стихами, которые вы ему вовремя не прислали. — Прю улыбнулась. — Эмми так взволнованна, так вами гордится! Мы сумели выведать у мистера Бербера имя автора, хотя он очень не хотел его называть. Это оказалось ваше имя, Чарлз!

Маргерит была потрясена. Она схватила небольшой томик в коричневом кожаном переплете с позолотой. «Любовные путешествия. Том третий. Б.К. Роуз», — прочитала она. Так, значит, у Чарлза тоже были тайны. Она сердито посмотрела на него, он покраснел и смущенно улыбнулся.

— Ты написал это? Ты — Б.К. Роуз? Он застенчиво кивнул.

— Почему ты не рассказал мне? — с горькой обидой спросила она.

— По правде говоря, я не очень горжусь своими стихами, — помолчав, признался Чарлз. — Если мои приятели узнают об этом, насмешкам не будет конца.

Прюнелла в нерешительности стояла посреди комнаты.

— Я люблю стихи Б.К. Роуза, — проговорила она дрожащим голосом. — Своей поэзией вы доставили мне много часов удовольствия, Чарлз. На вашем месте я бы приняла похвалу и ценила ее.

— Вы очень добры, мисс Трент. Благодарю вас. — Чарлз не смел поднять на нее глаза. Потом он набрался храбрости и повернулся к Маргерит. — Если хочешь знать, дорогая, я писал эти стихи, когда тоска по тебе становилась невыносимой. Этим я занимался в бессонные ночи, и на сердце становилось легче.

Прюнелла вытерла глаза кружевным платочком.

— О, Маргерит, вы, наверное, никогда не получали более романтического комплимента? — Прюнелла направилась к двери. — Оставляю вас вдвоем.

— Я весьма польщена, Чарлз, но почему ты скрывал это от меня? — спросила Маргерит, когда дверь за Прюнеллой закрылась. — Разве ты не гордишься своими стихами? Как можно быть настолько высокомерным, чтобы пренебрегать талантом, данным Богом? У тебя что-то не в порядке с головой! — Она бросила в него книгой, которую он поймал и прижал к груди.

— Это был просто способ заработать деньги, когда я был беден, — вздохнул он. — Стихи сами рождаются у меня в голове. Никаких особых усилий я…

— Не преуменьшай своих способностей! — рассердилась Маргерит. — И ты еще отчитывал меня за скрытность! А сам тоже мне не доверял. Ты меня обидел, Чарлз.

Они замолчали, каждый думал о своем. Наконец Маргерит нарушила тишину:

— Я отправляюсь за Ренни, — и пошла к дверям. Чарлз догнал ее у конюшни.

— Прости, что не раскрывал свой псевдоним. Я не хотел, чтобы кто-нибудь об этом знал. Потом, возможно, я бы и сказал тебе, но раньше я просто не мог этого сделать.

— Как ты можешь стыдиться этого?! — возмущенно воскликнула Маргерит, беря у Питера поводья. — Твои стихи так хороши! Иногда они трогали меня до слез.

— Мы поговорим об этом в другой раз, — перебил ее Чарлз, подсаживая в седло.

Она прикоснулась каблуками к бокам лошади и помчалась по дороге. Обиженная на Чарлза за его скрытность, она не стала его дожидаться.

Глава 28

У ворот Гром, ступив в ямку, споткнулся, и Чарлз, чуть не вылетев из седла, выругался и спешился. Он осмотрел ногу жеребца, но не смог определить, насколько она повреждена. Вывих, подумал Чарлз, надеясь, что не случилось ничего более серьезного. Он вернулся с хромающим Громом в конюшню.

— Питер, — позвал он конюха, — сделай примочку на переднюю ногу Грома и крепко перевяжи, а мне оседлай упряжную лошадь леди Леннокс.

— Эта кляча спит на ходу, — хмыкнул Питер и осмотрел ногу Грома. — Господи, она уже распухла!

Чарлз поставил коня в стойло. Состояние Грома тревожило его, но ему надо было спешить. Он уже потерял много драгоценных минут. Он должен догнать Маргерит. Нельзя допустить, чтобы она встретилась с Ренни наедине.

— Питер, позаботься о Громе. Я вернусь как только смогу. От волнения движения Чарлза стали неловкими, и он не смог сразу оседлать кобылу. Питер оказался прав — как бы ее ни подгоняли, она шла неспешной трусцой. Деревья вдоль дороги гнулись от ветра, и лошадь вздрагивала от любого шороха.

Страх и чувство вины подгоняли Чарлза, но время было упущено. Ему следовало давно признаться Маргерит в том, ; что он пишет стихи. Теперь она не скоро простит его. Он ; упрекал ее за скрытность, а сам вел себя не лучше. Тайна остается тайной, даже если не влечет за собой таких преступлений, как убийство и измена. «Идиот!» — обругал он себя, понукая упрямую лошадь.

Маргерит подъехала к полуобвалившейся стене Дентли-Корта и остановилась на том месте, где несколько часов назад они с Ником и Чарлзом следили за домом. А если Ренни решил выждать? Если он не захочет выкапывать тело? Она растирала замерзшие руки под тонкой шелковой накидкой. Только бы вернулся Ник. А где же Чарлз? Он уже должен быть здесь. Вдруг он вернулся домой, чтобы сочинять стихи? Он обвинил ее в обмане, тогда как сам вел себя нечестно. Слезы выступили на ее глазах. Он не посчитал нужным поделиться с ней своей сокровенной тайной. Ну и пусть, она все равно его любит.

Невдалеке послышался стук копыт, и Маргерит замерла. Наверное, Ренни уже дома — в одном из окон горел свет. Она полагала, что Ренни сидит у себя в кабинете. Она постаралась разглядеть его гостя, но ей удалось увидеть только невысокую худую фигуру в плаще.

Раздался стук в дверь. Заскрипели петли, и Маргерит услышала приглушенные голоса. Ей очень хотелось бы знать, о чем они говорят.

Снова хлопнула дверь. Через несколько минут из-за угла показались двое: один тяжело ступал по земле, а другой семенил рядом. Маргерит увидела Ренни, направлявшегося мимо кустов к сараю, стоящему недалеко от дома. Он нес фонарь. За ним шел его гость, и потрясенная Маргерит услышала умоляющий женский голос:

— Не делайте этого, Монтегю. Это ловушка. Вас поймают и повесят.

Этот голос Маргерит узнала бы из тысячи. Он принадлежал Софи. Перебегая от одного куста к другому, Маргерит осторожно наблюдала за ними. От страха у нее подгибались ноги. Маргерит пожалела, что не взяла с собой пистолет, но она так рассердилась на Чарлза, что забыла обо всем. Впрочем, скоро Ник и Чарлз будут здесь и защитят ее, если Ренни ее обнаружит.

— Я люблю вас, — рыдала Софи. — Я не хочу вас потерять.

Маргерит застыла как вкопанная. Так вот чем объясняется поведение Софи! Она всегда вела себя странно в присутствии Ренни. Любовь! Как она могла полюбить такого эгоистичного, лживого, хитрого человека? Убийцу.

— Чепуха! Почему это вы меня потеряете? — проворчал он. — Я никогда вам не принадлежал. — Он поставил на землю фонарь и прислонил лопату к стене сарая.

— Вы обещали жениться на мне, если я никому не расскажу о сержанте, — сдавленным голосом проговорила Софи. — Вы обещали..

— Черт бы вас побрал! — обрушился на нее Ренни. — У меня и в мыслях не было связываться с вами! Вы все время ноете, а ваше унылое лицо может присниться разве что только в кошмарном сне.

Маргерит передернуло от этих грубых слов. Несмотря на то что они с Софи не ладили, та постепенно становилась мягче и доброжелательнее. Она не заслуживала такого обращения. Маргерит уже хотела выйти и, если потребуется, защитить Софи, но понимала, что этим погубит все дело. Но зато она теперь знала, где закопано тело сержанта. Прямо здесь, в сарае, под грязными досками пола.

— Вы предали меня! — со злостью вскричала Софи, и ее руки сжались в кулаки.

Ренни равнодушно пожал плечами.

Он собрал с пола разбросанные дрова, затем взял лопату и принялся копать землю:

Софи, ломая руки, ходила взад и вперед у сарая. Маргерит наблюдала за обоими. Она молила Бога, чтобы поскорее приехали Чарлз и Ник. Если бы Ник явился с солдатами, они застали бы убийцу на месте преступления. Но подсознательно Маргерит чувствовала, что беда грозит ей самой, и ей захотелось убежать отсюда без оглядки. Но она не могла этого сделать.

Она с ужасом следила за тем, как Ренни яростно выкидывал землю из ямы, а затем, отбросив в сторону лопату, вытащил из нее завернутый в парусину труп. Полусгнившая рука вывалилась наружу, и Маргерит чуть не потеряла сознание от отвращения. На костях еще сохранилась почерневшая плоть.

Софи ахнула и уставилась на длинный сверток.

— Что вы собираетесь делать с… ним? — пролепетала она, прижимая руки к горлу.

— Брошу в море. Прилив унесет его далеко от берега. — Он положил труп на кучу земли и вылез из ямы — Его никогда не найдут. А здесь от него одни неприятности.

— Он всего лишь исполнял свой долг, когда обнаружил ваши с братом черные дела, — резко произнесла Софи. Она бросила взгляд на окружавший их кустарник. — А что, если кто-нибудь вас увидит?

Ренни пристально посмотрел на нее.

— Никто не увидит, если только за вами не следили. Я рассчитываю на ваше молчание.

Софи с рыданием бросилась к нему.

— Не отказывайтесь от обещания, Монтегю! Мы можем жить счастливо на деньги от продажи Леннокс-Хауса. Вы говорили, что мы поженимся, как только Маргерит откажется от наследства.