– Произошел несчастный случай. Машина стрельнула, и рукоятка ударила Абеля, – ответила мисс Мэйв.
Изумление мистера Либранда молниеносно сменилось жутким пониманием.
– Что мне сделать? – спросил он.
И в этот момент я поняла, кто здесь в действительности главный.
– Ему нужен врач, – сказала Лайла и скользнула Абелю под уцелевшую руку, а я взяла его за плечо. Вместе нам удалось посадить его. Окровавленный платок скользнул на землю.
– Мне нужна вода и что-то, из чего можно сделать жгут, – сказала я, не обращаясь ни к кому конкретному. – И еще карболовая кислота, если есть.
– Доктор Прюитт, – слабо произнес Абель, мимолетно улыбнувшись, но затем его лице скривилось в гримасе.
– Дядя Рубен отвезет тебя к врачу, – сказала мисс Мэйв. – Я принесу что-то, чтобы остановить кровотечение.
Она развернулась и побежала к дому, от беспокойства вокруг ее глаз появились морщинки. Все это выглядело так правдоподобно, что я почти поверила, что память меня обманывает, и она не делала этого специально.
– Ближайший врач, знающий толк в хирургии, находится в Сайлом-Спрингс, – Рубен Либранд старался не смотреть на Абеля, завалившегося на меня. Не осмеливался он встречаться взглядом и со мной. – Мы будем у него примерно через час.
Мисс Мэйв вернулась с чистыми льняными тряпками, банкой воды и закупоренной бутылкой и быстро протянула их мне. Я крепко затянула ткань над переломом, разбавила карболовую кислоту водой, намочила в ней оставшиеся тряпки и обмотала ими рану.
– Это предотвратит инфекцию, – сказала я Абелю, который зашипел от боли.
– Мама, можно я поеду с ними к врачу? – спросила Лайла, встревоженно нахмурившись.
– Нет, – отрезала мисс Мэйв одновременно с тем, как я твердо ответила: «Да».
Меня бросило в жар, затем в холод. Я не хотела оставлять Лайлу наедине с этой женщиной. Мистер Либранд присел рядом со мной и осмотрел рану Абеля.
– Впереди не хватит места на троих, – сказал он. – А сзади ляжет Абель.
Мисс Мэйв обняла мою сестру за плечи и повела к дому.
– Нет, стойте! – воскликнула я, неуклюже вставая.
Но мистер Либранд дернул меня обратно.
– Девочка в безопасности, – настойчиво прошептал он, глядя в мои испуганные глаза. В этот момент мы друг друга поняли. – Ради бога, не дави на нее. Не зли мисс Мэйв. Просто дай ей получить то, что она хочет.
Других вариантов не было, так что я кивнула. Я подыграю ей – во всяком случае, сейчас.
Мистер Либранд помог ослабшему Абелю подняться на ноги, и мы положили его на задние сиденья.
– Поторопитесь, – сказала я, прыгая на пассажирское место. Мистер Либранд быстро завел машину, сель за руль и запустил двигатель.
Я оглянулась на Абеля – он лежал с закрытыми глазами и кривился от боли. Вряд ли он что-либо понимал, но на всякий случай я придвинулась к мистеру Либранду и заговорила вполголоса:
– Кто вы на самом деле? Вы не дядя мисс Мэйв. – Он покосился на меня, и я увидела в его серых глазах страх и непокорство. – Я знаю, что она Мэри Мэйхью.
Его угловатое лицо побледнело, но он все равно держал язык за зубами.
– Абель пострадал из-за меня, потому что я сунула нос в ее прошлое, – продолжила я. В лицо ударил песок – такой же грубый, как паника, терзавшая мои мысли. – Вдруг она навредит кому-то еще?
Как ни странно, мое растерянное признание смягчило мистера Либранда. Морщинки вокруг его рта разгладились, и он взглянул в мои исполненные вины глаза.
– Сомневаюсь, – осторожно ответил он, возвращая внимание к дороге. Затем вдавил педаль газа, и меня откинуло на сиденье. – По крайней мере, если ты будешь хорошо себя вести.
22
Остаток пути в Сайлом-Спрингс прошел в напряженном молчании, которое нарушали лишь стоны Абеля. Каждый из них резал меня по сердцу. Я еще никогда не испытывала такой благодарности, как когда доктор поднес склянку с эфиром к его носу и погрузил Абеля в блаженный сон. Доктор вправил кость и мрачно напомнил, что столь серьезная травма долго заживает и, возможно, его рука уже никогда не будет прежней. Мы вывели сонного Абеля на улицу, и, к счастью, он заснул сразу же, как машина тронулась с места.
Всю дорогу домой мистер Либранд упрямо хранил молчание. При мыслях о мисс Мэйв меня до сих пор мутило от ужаса. В голове снова и снова прокручивалось ее нападение на Абеля. Она доказала, что опасна и способна на искусный обман. Как бы мне ни было грустно из-за того, что она пережила, как бы ни было стыдно за папину роль во всем этом, я не позволю ей растить мою сестру.
Когда мы подъехали к ферме, нам навстречу выбежал Большой Том, разогнав стайку возмущенных цыплят. Он распахнул дверь и обхватил племянника крупной рукой. Абель помотал головой, словно хотел прочистить ее, и дядя помог ему выйти из машины.
– Полегче. Не хватало еще сломанного ребра в придачу к руке, – пробормотал он.
Хэтти втиснулась между ними, и ее взгляд остановился на тяжелом гипсе на руке Абеля.
– Мисс Мэйв привезла домой Мерлина и рассказала, что с тобой произошел несчастный случай, – она часто заморгала. – По тому, как она говорила, мы испугались, что ты потеряешь руку.
– Все не настолько плохо, тетя Хэт, – Абель закинул здоровую руку ей на плечи, и в этот момент из-за угла сарая вышла Делла, ее круглые карие глаза блестели от слез.
– Я зашла в гости и наткнулась на мисс Мэйв. Ты до смерти меня напугал! – Казалось, она очень хотела обнять Абеля, но боялась зацепить гипс. В конце концов Делла чмокнула его в щеку и повернулась к мистеру Либранду. – Слава богу, что вы были там и смогли оказать ему помощь.
Большой Том признательно протянул ему руку.
– Мы очень вам благодарны, мистер Либранд.
В висках загрохотал пульс. До чего противно слушать, как они хвалят этого верного прихвостня мисс Мэйв, когда он всего-то помог ей прибраться на месте преступления!
– Пойдем внутрь, – сказала я Делле с Абелем.
Мы разложили по тарелкам ужин, который Хэтти оставила на столе. Аппетита у меня не было, и я постоянно взволнованно косилась на Абеля. Тот медленно сел за еду. Отказавшись от помощи Деллы, в конце концов он бросил попытки нарезать свиную отбивную одной рукой и довольствовался спаржевой фасолью.
– Тебе будет трудно забраться по лестнице на чердак, – заметила Делла и лишний раз поправила перевязку Абеля.
– Можешь спать в моей комнате. Я переберусь в сарай, пока с тебя не снимут гипс, – сказала я, игнорируя свое раздражение из-за руки Деллы на его плече.
Он встал и, покачиваясь, поплелся на кухню, чтобы поставить тарелку в раковину. Каждый раз, когда рука билась о бок, он кривился.
– Не буду спорить. Наверное, я пойду спать.
Его слова по-прежнему звучали немного неразборчиво – последствие анестезии, которую сделал доктор, чтобы вправить кость.
– Мисс Мэйв рассказала мне, что случилось. Поверить не могу, что ты не разжал ладонь, когда повернул рукоятку! – воскликнула Делла. – У дедушки когда-то был трактор с заводной рукояткой, так вот он говорил, что, если неправильно держать металлический стержень, он может подчистую снести руку.
– Мне казалось, я все делал так, как показала мисс Мэйв, – ответил Абель, ковыляя к лестнице. – Наверное, я ошибся.
Я собрала остальные тарелки и ушла к раковине, пытаясь распутать клубок своих мыслей. Мисс Мэйв безупречно лжет, и это все меняет. Когда я сидела с ней в солнечном кабинете школы и обсуждала увиденное в лесу, у нее на все был ответ. Но теперь-то ясно, что ее забота была всего лишь для видимости. Она не только искусная лгунья, но и опасна, если загнать ее в угол. Раз Мэйв так умело врала о своей личности, то, скорее всего, она также скрывала что-то о происходящем у колодца.
Я хмуро посмотрела на потолок из тисненой оловянной плитки. Мне нужен человек, который знает, что творится в лесу.
– Верити, – позвал Абель, и мой пульс участился. Я повернулась, не вынимая рук из воды, и увидела его на середине лестницы. – Спасибо за все, что ты сделала сегодня. Когда я поранился, ты сохраняла спокойствие, и это помогло мне не впасть в панику.
Меня одолевало чувство вины. Если бы я не влезла в прошлое мисс Мэйв, то не было бы никакого несчастного случая.
– Не за что, – выдавила я.
Мы смотрели друг на друга с разных сторон маленькой комнатки; казалось, каждый из нас ощущал тяжесть невысказанных слов. Я знала, о чем молчала, но мне было интересно, какую же правду таил в себе он. Абель легонько стукнул костяшками пальцев по перилам и поднялся наверх.
Услышав, как дверь в спальню со скрипом закрылась, Делла подошла к раковине и вытерла последнюю кружку. Я снова подумала о мисс Мэйв и о лесе.
– Если бы я хотела узнать побольше о лесе и… о странностях, происходящих там, к кому мне стоило бы обратиться?
Делла с любопытством покосилась на меня.
– Полагаю, наилучший вариант – это бабуля Ардит. Помимо мистера Либранда и мисс Мэйв, она единственная живет рядом с лесом.
– Ты упоминала ее, когда я зашла к тебе в лавочку. Она твоя бабушка?
– Нет, на самом деле это скорее звание. Старушки народные целители, они хорошо разбираются в травах и природе. Некоторые могут наслать порчу за хорошие деньги, но бабуля Ардит не такая. Она готовит мази для очищения кожи, делает травяные свечи на удачу, нанизывает амулеты, чтобы не заблудиться, и тому подобное. С чего вдруг ты заинтересовалась лесом? – ее брови встревоженно свелись к переносице. – До меня доходили слухи… Ты что-то увидела там?
На крыльце раздались шаги. Я покачала головой, давая понять, что лучше отложить этот разговор на потом. Делла удивленно на меня посмотрела, но ничего не сказала. В дом, пригнувшись, чтобы не сбить обереги над входной дверью, прошел Большой Том.
– Где Абель? – спросила Хэтти, заходя вслед за мужем. – Умоляю, скажите, что мальчишка отдыхает.
– Да. Но ему понадобится что-то от боли и, возможно, от инфекции, – ответила я, придумывая на ходу. – Делла говорит, что бабуля Ардит может приготовить ему мазь. Вы не возражаете, если мы сходим к ней? Я вернусь до темноты.