Поцелуй сумрака — страница 39 из 49

– Так и подумала. Я рада, что Абелю Этчли наконец хватило сообразительности сделать ей предложение. Бог тому свидетель, в последнее время его много отвлекали.

Я посмотрела на нее над ободком хрустального бокала и хлебнула лимонад самым отвлекающим образом. Кэтрин склонила голову и ушла. Я хмуро наблюдала, как она исчезает в толпе.

– Обычно она не такая бестактная, – заметил Джаспер, попивая лимонад.

– Кажется, я пробуждаю худшее в твоей сестре.

– Мне грустно это признавать, но ты права. Я надеялся, что общение с учительницей немного смягчит ее. Нет никого добрее мисс Мэйв, – он вздохнул. – Но, по правде говоря, после того, как они начали видеться, Кэт стала даже более озлобленной.

– С трудом себе это представляю, – буркнула я, глядя на толпу. Мисс Пимслер могла появиться в любой момент, и хорошо бы вместе с Лайлой. Но сколько бы я ее ни высматривала, ее не было среди блуждающих горожан.

Зато я нашла мистера Либранда. Он стоял на краю лужайки, сложив руки поверх латунной трости, и хмуро поглядывал на праздничное веселье вокруг. В своем темном костюме и черной шляпе хомбург он напоминал угрюмую ворону среди стаи певчих птиц. Его внимание было сосредоточено на ступеньках в здание суда. Я проследила за его взглядом и увидела довольного, как слон, мэра Осбрукса. Высокий красивый мужчина не выглядел встревоженным, а значит, скорее всего, мисс Пимслер еще с ним не говорила.

Я смущенно заерзала в кресле, заметив неподалеку шерифа Лофтиса, – он пожимал руки прохожим и совсем не походил на человека, который только что узнал, что школьная учительница напала на его будущего зятя. Мои пальцы сжались на коленях. Почему мисс Пимслер до сих пор не поговорила с мужчинами из комитета по усыновлению? И где она?

Делла с Абелем сели на пустые кресла рядом с нами, и в этот момент мэр Осбрукс сунул два пальца в рот и свистнул.

– Добро пожаловать на ежегодный фестиваль мороженого!

Группа маленьких мальчиков радостно закричала. Я услышала среди них знакомый голос. Лайла стояла на стуле и громко хлопала в ладоши.

– Я прошу всех членов Общества женской помощи присоединиться ко мне на ступенях, чтобы мы могли поблагодарить вас за тяжкий труд по организации этого мероприятия! – продолжил мэр Осбрукс. Дюжина женщин, включая Хэтти, вышла вперед под шумные аплодисменты. Мэр поддел пальцами подтяжки комбинезона. – И давайте не забывать о нашей председательнице, мисс Мэйв Донован!

Мисс Мэйв поднялась по ступенькам здания суда, и мою грудь сковал лед.

Она прошлась взглядом по лужайке, выискивая кого-то, и остановилась на мне. Ее светлые глаза засияли торжеством. А затем снова растворилась в толпе, исчезая в море улыбающихся лиц и шляп с перьями.

Я оттолкнулась от стола на подкашивающихся ногах.

– Мне нужно домой. Что-то я плохо себя чувствую.

– Хэтти говорила, что утром тебе нездоровилось, – вспомнил Абель, явно не замечая моего волнения.

Делла нахмурилась, ее взгляд метнулся к тому месту, где стояла мисс Мэйв.

– Верити, это единственное, что тебя беспокоит?

Я прижала ладонь к животу.

– Кажется, мне не пошел лимонад. Прости, что рано убегаю, – обратилась я к Джасперу. – Абель, ты не возражаешь, если я возьму Мерлина?

Не успел он кивнуть, как я развернулась и протолкнулась через суетливую толпу.

Страх за мисс Пимслер спутал все мысли в моей голове. Я отвязала коня от столба с необъяснимой уверенностью, что случилось что-то ужасное.

Мерлин стремительно рванул вперед, подняв щебень в воздух, и мы на всех парах поскакали к дому мистера Либранда и мисс Мэйв.

33

Яркий солнечный свет выбелил стены дома и откинул черные тени на клумбу вокруг веранды. Мерлин фыркал и нервно пятился, пока я привязывала его к беседке с глицинией.

Я подошла к усадебному дому, мой пульс грохотал в ушах. Затем коснулась латунной ручки и остановилась. В воздухе чувствовалось электрическое потрескивание, как перед грозой. Волоски на руках встали дыбом. Сердце пропустило удар.

Я поборола внезапное желание убежать и рывком зашла внутрь.

Тихо притворила за собой дверь трясущейся рукой. Все окна были зашторены, прихожую окутывал полумрак. У подножия лестницы лежала небольшая кожаная сумка. По спине прошла дрожь. Я видела ее в руках у мисс Пимслер, когда она вышла с поезда.

– Мисс Пимслер? – мой голос эхом отразился от высоких потолков. Я взбежала по лестнице и в лихорадочной спешке проверила спальни. Все они были пусты.

Зайдя в спальню Лайлы, я с трудом открыла трясущимися пальцами дверь в тайную комнату. Затем толкнула ее и отскочила назад, отчасти ожидая, что на меня накинется что-то жуткое.

Вместо этого я воззрилась на пустое помещение. На столе справа валялась спутанная кипа чего-то зелено-коричневого, но у меня не было времени проверять, что это, или угадывать, чем таким знакомым пахнет в спертом воздухе. Нужно найти мисс Пимслер до того, как надо мной возьмет верх навязчивое желание убежать отсюда со всех ног.

Спустившись на первый этаж, я прошла через пустую гостиную в кабинет мистера Либранда, попутно зовя мисс Пимслер. Страх застрял комком у меня в горле и грозил удушить. Каждый шаг был как добровольный прыжок со скалы.

Длинный узкий коридор вел к задней части дома – единственному месту, которое я еще не проверила. Я провела пальцами по бугристым обоям и всмотрелась во тьму.

– Мисс Пимслер, вы там?

Меня охватил первобытный ужас. Я заставила себя идти вперед, глядя на то, как мои ботинки бесшумно погружаются в синий ковер. Из-под двери в конце коридора просачивался мигающий свет.

Я открыла ее, заглянула внутрь и увидела свечку, горящую на круглом столе из красного дерева. Тонкий синий огонек с палец нисколько не разгонял черноту в комнате, в которой не было окон. Пламя манило меня выплясывающим светом. Я подошла ближе.

Что-то мягкое просело под моей ногой. Я наклонилась, мои пальцы задели перья и бархат. Второй рукой взяла подсвечник. Медленно опустила его к полу, пока не увидела, на что наступила.

Это была дамская шляпка с перьями и шелковыми цветами. Я уже видела ее утром. Я подвинула свечку ближе.

Круглое лицо мисс Пимслер закрывали распущенные волосы. Я убрала их. На меня уставились ее глаза: тусклые, незрячие. Мертвые.

Из недр памяти выкарабкалось воспоминание и процарапало себе путь в мое сознание. Я наблюдала за собой будто со стороны.

Я последовала за мисс Пимслер по улицам Уилера к этому дому. От моего тела волнами исходила ярость. Это она во всем виновата! Она нас сюда привезла. Она позволила мисс Мэйв забрать у меня Лайлу. Это из-за нее папа решил сбежать из лечебницы, чтобы найти нас. Из-за нее я потеряла свою оставшуюся родню. Если бы не мисс Пимслер, я бы не встретила Абеля, и мне бы не пришлось смотреть, как он влюбляется в кого-то другого.

Я вошла за ней в пустой дом мисс Мэйв. Она кричала, но звуки быстро затихли после того, как я сжала руки на ее шее.

Я убила женщину, которая приехала мне помочь.

Я уронила свечку, и свет погас. Отвернулась от трупа, и меня стошнило на полированный деревянный пол.

Безумие все же настигло меня, как и папу. Но, в отличие от него, я не просто страдала от видений монстров. Я стала одним из них.

Моя грудь содрогнулась от всхлипов, мир размылся от горячих слез. Я пробежала через весь дом и распахнула входную дверь. И налетела прямиком на кого-то.

Рубен Либранд, верный слуга мисс Мэйв, сжал мне плечо. Его глаза выглядели как зияющие черные пропасти. Он встряхнул меня, чтобы я встала ровно, и я почувствовала, как трутся друг о друга кости моего плеча.

Мистер Либранд поволок меня прочь от дома, и из меня вырвался истерический крик.

34

Страх лишил меня разума, отмел любые доводы рассудка. Я не хотела умирать, но в своей панике и горе из-за мисс Пимслер я не была уверена, что заслуживаю жить.

Мистер Либранд посадил меня на каменную скамью и отвернулся, тяжело дыша. Его плечи судорожно поднимались и опускались, руки крепко сжались в кулаки. Я смутно понимала, что нужно воспользоваться этим шансом и сбежать, но мои тело и разум будто налились свинцом – я не могла ни пошевелиться, ни мыслить трезво.

Мой ступор нарушил знакомый голос, звуча будто издалека:

– Вы нашли ее?

Мистер Либранд поднял голову и посмотрел в сторону леса.

Перед глазами по-прежнему все расплывалось, но я увидела, как мой отец выходит из-за деревьев.

– Дыши глубже, Верити. – Папа прижал меня к груди, словно маленькую девочку, и отнес через заросли глицинии в беседку. – Вот так, – пробормотал он и поставил меня на ноги. – Тебе уже лучше?

Страх и вина рассеялись, как туман, изгнанный солнцем. Нос защекотал аромат глицинии. Я глубоко вдохнула и почувствовала, как с моего разума поднялась завеса, которой я раньше не замечала. Из-за этого я стала слабой, изнеможденной до глубины души, будто только что пришла в себя после долгой болезни.

– Что-то произошло в доме, – сказала я, потирая виски. – Я была уверена, что нашла мисс Пимслер мертвой, и это я ее убила. Все казалось таким реальным, но я не могла… – я замолчала, вспоминая все события этого дня.

Рубен Либранд прошел через занавесь зарослей – черное пятно на фоне ярких листьев. Я оттянула папу назад.

– Не подходите к нам!

Мистер Либранд поднял руки, показывая, что не причинит нам вреда.

– Мэтью, у нас мало времени. Объясним ей все по дороге.

И он ушел к «Форду», припаркованному у дома.

– Верити, ты можешь идти? – спросил папа напряженным голосом.

– Кажется, да. Куда мы идем?

Папа уже шел за мистером Либрандом и жестом показал мне следовать за ним.

Дойдя до блестящего автомобиля, мистер Либранд замер.

– Мисс Пимслер мертва, – внезапно выпалил он и поставил заводную рукоятку на место. – Это было по-настоящему. Ты позвала ее, чтобы раскрыть секрет Мэйв, не так ли?

– Да, – выдохнула я. – Но я умоляла ее сперва поговорить с шерифом Лофтисом и мэром Осбруксом и ни в коем случае не идти к мисс Мэйв в одиночку.