Держа в одной руке кочан, другой шаря по дну в поисках морковки и яблок, Сорель пробормотала:
— Все идет нормально. Ступай, поговори с Блейзом.
— Я не привык разговаривать сам с собой, — раздался насмешливый голос.
Сорель чуть не выронила капусту, замерла, все мысли вылетели из головы. Тупо глядя в отделение для овощей, она пробормотала: «Морковь», вытащила ее, достала розовое яблоко, потом встала и захлопнула холодильник.
— Чего тебе тут надо?
— По-моему, я ясно высказался, — расхохотался Блейз, глядя, как в ее глазах разгорается огонь. — Того же, чего и тебе. Твоя мать распыхтелась, что ты одна не справишься, и я вызвался помогать, тем более что мне нужен лед. — Он приподнял стакан.
— Бери сам. — Она отошла к стойке. — А я обойдусь без тебя. — Мысленно она обругала мать за прозрачную попытку свести их вместе. Взяв длинный нож, она быстро стала шинковать капусту. — Не хватит ли тебе пить? — Она кивнула на его стакан.
— Это имбирный эль. — Он слегка оперся о стойку и наблюдал за ней.
Сорель хмуро строгала капусту и складывала в миску. Шипенье на плите напомнило о рисе; она кинулась его спасать и буркнула недоброе слово о пене, разлившейся по плите.
Блейз тоже подошел и предложил:
— Давай я.
Но она мотнула головой:
— Сама справлюсь. — Сорель переставила кастрюльку на плиту слабого подогрева, выключила горячую плиту и взялась за тряпку. Пока она вытирала грязь, Блейз тактично отступил в сторону.
— Могу же я чем-то помочь тебе?
— Можешь. Уйди и не отвлекай меня, — проскрипела она, а он засмеялся.
— Я тебя отвлекаю?
Сорель сообразила, что он не сказал и двух слов, а теперь у него был такой самодовольный вид, как будто он радовался, что одно его присутствие ее отвлекает, видите ли.
Она взяла нож и стала быстро резать морковку. Один кусочек отскочил на пол. С ножом в руке она повернулась, и Блейз в шутливом ужасе поднял руки вверх.
— Ухожу, ухожу, не размахивай этой штукой!
Сорель невольно улыбнулась.
Он подскочил к двери, она снова застучала ножом. Он обернулся и спросил шутливо:
— Не знаешь, морковке больно?
Она повернула голову на его голос и тяпнула ножом по пальцу.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Ой! — Сорель инстинктивно прижала палец к губам.
Блейз свирепо выругался, в два шага подскочил к ней, поставил стакан на стойку и взял ее за руку. При виде крови он снова выругался и подтащил ее к раковине.
— Извини! — Он побледнел, сдвинул брови и подставил ее руку под холодную воду. — Аптечка первой Помощи в ванне?
— Да.
— Потерпишь, пока я за ней сбегаю? Позвать маму?
Сорель покачала головой.
— Пустяки, просто царапина.
— Я через минуту. — Он быстро наклонился, поцеловал ее в щеку и выскочил из кухни. Вскоре он вернулся с красной коробкой в руках. — Поглядим. — Порез кровоточил, он старательно отер ей палец. — Может, заклеить?
— Нет, — твердо отказалась Сорель. — Там есть тампоны, надо приложить, а потом завязать.
Блейз колебался, и она приказала:
— Действуй, я не могу одной рукой.
Он сделал все, что нужно, а когда закончил, не выпустил ее руку.
— Я виноват.
— Ничего подобного.
— Нет, все произошло из-за меня, из-за моей парфянской стрелы, ты же говорила, что я тебя отвлекаю.
Она не спорила. Он по-прежнему отвлекал ее — перед тем как отпустить, поцеловал руку, и в порезе возникла тупая боль в ответ на прилив вспыхнувшего желания.
В припадке раскаяния он был неотразим; она бы предпочла, чтобы он злился, ей стало бы легче ему противостоять.
— Теперь я просто обязан тебе помогать, — объяснил он. — С бинтом на пальце работать трудно.
Тут он оказался прав. Он отнес аптечку, и она видела, как круто изменилось его настроение — вместо скрытой злобы, которую она видела, когда они приехали домой, он проявлял заботу и почти братскую поддержку. В сущности, она увидела его таким, каким помнила с детства.
Правда, в его сегодняшнем поведении, как и в прежних поцелуях, не было ничего братского, только откровенная сексуальность. И хотя в поцелуях присутствовала подспудная злость, они привели к тому, что ее сжигало желание — такое же, как у него.
Кажется, она неразумна: во время помолвки она чувствовала недовольство, ей казалось, что между ними лишь какие-то тепловатые отношения, а не великая страсть; теперь она недовольна тем, что Блейз предлагает ей страсть, как он сказал, «горячий и тяжелый секс», не основанный на любви.
Может, в обоих случаях она хотела слишком многого?
Им удалось приготовить вполне приличный обед. Сорель командовала, Блейз в наказание себе подчинялся, не делая новых попыток спорить или соблазнять.
Увидев бинт, Рода забеспокоилась, но приняла заверения Сорель, что ничего серьезного не случилось. После обеда и кофе Блейз не стал задерживаться.
— Проводи его, Сорель, — распорядилась Рода.
Подавив раздражение, Сорель прошла мимо Блейза в прихожую, успев уловить веселье в его глазах.
Она открыла дверь, но он не спешил выходить.
— Долго ты еще будешь жить с родителями? — спросил он.
— Скоро подыщу себе квартиру. — Мать уже могла обходиться без нее, а ей слишком часто приходилось придерживать язык, когда родители забывали, что ей двадцать пять лет, и приказывали ей, как ребенку.
— Можешь переехать ко мне, — вкрадчиво предложил Блейз. Всерьез он не ожидал согласия.
— Поджариваться на сковородке? Нет, спасибо, — отрезала она.
— Уезжай поскорее.
— Что-о? — Сорель вытаращила глаза.
— Поскорее найди квартиру.
— Я так и сделаю. Только не жди приглашения.
— Даже на новоселье? — Блейз снова потешался, но теперь молча. Посерьезнев, он поймал ее руку и погладил палец поверх бинта. — Извини за рану.
— Ты уже извинялся. — Она отдернула руку, злясь на себя за то, что участился пульс и ослабли коленки. — До свидания, Блейз.
Он коротко погладил ее по щеке, глядя задумчивыми темными глазами.
— До свидания, Сорель. Спокойной ночи. Приятных сновидений.
Ночь оказалась далеко не спокойной, а сновидения — далеко не приятными: навалились какие-то кошмары, полные страсти и бешенства. К утру Сорель совсем измучилась и злилась на себя и на Блейза.
Она думала, что у него есть основания винить ее за разрыв с Чери: она действительно провоцировала его на те поцелуи, это невозможно было отрицать. Но сейчас он дошел до белого каления, чего с ним никогда не было. Не ее вина, что он собирался жениться без любви. Кстати, не в первый раз, мстительно подумала она. Наверное, у него женитьба вошла в привычку.
Она желала его, но не хотела, чтобы Блейз свирепствовал и взваливал на нее всю вину за свою неспособность полюбить более достойную женщину, такую, как Чери. Его нападки просто несправедливы.
Утром он снова пришел в магазин. Поппи ворковала над малышом, пытаясь его развлечь — мать не справлялась с непоседой, у которого действовало, казалось, восемь рук и ног, — но подняла свою рыжую голову, чтобы улыбнуться Блейзу и толкнуть локтем Сорель:
— Опять пришел твой друг.
Суббота у них всегда была трудным днем из-за большого наплыва покупателей, и Сорель некогда было обращать внимание на Блейза. Когда наступило затишье, он подошел к ней и спросил:
— Как рука?
— Как видишь, я жива.
— Очень рад. Что ты сегодня делаешь? Ведь вы закрываетесь в два?
— Буду искать квартиру.
— Умница.
— Тебе на горе!
Блейз засмеялся.
— Есть что-нибудь на примете?
— Пока нет.
Она просмотрела объявления, по некоторым телефонам позвонила, но ей ответили: «Извините, сдано». В одном месте пообещали придержать квартиру до завтра.
— Наверное, придется сначала купить машину. Легче будет искать, а то я все время одалживаю у папы с мамой.
Но сегодня у Роды намечался бридж, а Айен уехал играть в гольф.
— Давай я тебя буду возить.
— Спасибо, Блейз, но…
— Никаких «но». Ранние пташки отобьют у тебя все хорошие места. С машиной будет легче.
— Тогда почему бы тебе просто не одолжить мне машину?
— Я не альтруист. Если ты будешь сидеть в моей машине, там должен находиться и я.
— Ты мне не доверяешь?
— Доверие — вещь обоюдная, — мудро заметил он.
К прилавку приблизилась женщина с недовольным мальчиком и спросила:
— У вас есть что-нибудь на него для свадьбы? Девятый размер.
Блейз отступил, но, когда они с Поппи в два часа закрывали магазин, снова оказался рядом.
— Ты обедала?
У них с Поппи был даже не ланч — они просто в подсобке выпили кофе с печеньем.
— Я не хочу.
Поппи смотрела на них с любопытством.
— Ребята, куда вы намылились?
— Никуда, — буркнула Сорель, но Блейз громко сообщил:
— Искать квартиру для Сорель. Поедешь с нами?
Сорель разинула рот, но Поппи пришла в восторг.
— Здорово! Я в этом деле разбираюсь. У меня папа — строитель. Когда-нибудь я сдам экзамены и тоже буду заниматься этим бизнесом.
Как ему удалось? — раздраженно думала Сорель, идя рядом со щебечущей Поппи к его машине. Он ведь не мог знать, что Поппи согласится. Возможно, он и сам не ожидал, но Поппи так заахала от радости, что Сорель не стала спорить с Блейзом.
Первая попытка кончилась неудачей — квартира слишком мала, окна выходили на задний двор малосимпатичного жилого комплекса. На вторую Сорель могла согласиться, но Блейз указал на подтек на стене, а Поппи сунула нос в шкаф и заявила, что там сыро.
— У тебя будут бесконечные проблемы с плесенью, вещи испортятся, — предупредила она, и Сорель неохотно уступила. — Дай-ка мне газету. — Поппи выхватила газету из рук Сорель, как только они уселись в машину. — Что-нибудь найдем.
Перегнувшись через кресло к сидящей впереди Сорель, Поппи расспросила о ее пожеланиях насчет квартиры и сделала пометки. Блейз протянул ей телефон, она сделала несколько коротких звонков, Блейз отдал карту Сорель и поехал по следующему адресу.