Поцелуй в прямом эфире — страница 9 из 23

Софи хихикнула:

— Не знала, что ты захочешь прийти сюда сегодня. Я бы заехала за тобой.

Бабушка отмахнулась от предложения:

— Ты и так достаточно для меня делаешь, дорогая. Я бы тебе и не сообщила. Такой замечательный день сегодня, поэтому я решила прогуляться самостоятельно.

— Ты шла пешком? Так далеко?

Бабушка состроила гримасу:

— Доктор посоветовал мне физические упражнения, вот я их и делаю.

— Я знаю, но…

— Никаких возражений, юная леди! Мне пришлось пройти всего два квартала, и я отлично справилась без посторонней помощи.

Софи хотелось возразить, что бабушка должна быть осторожной. После операции ей не следовало так долго ходить пешком, причем одной. Даже несмотря на прекрасную погоду. Софи много раз упрекала бабушку в неосмотрительности, но все без толку.

— Итак, ты встречаешься здесь со своим суженым? — спросила бабушка.

— Я здесь встречаюсь с тем, кого мне выбрала Милдред, — уточнила Софи. — Он совсем не мой суженый!

Бабушка рассмеялась:

— Ну, дорогая, никто не знает заранее, где ты встретишь любовь. И я думаю, Милдред — отличная сваха! Она шестьдесят лет сводила вместе людей, и довольно удачно. Ты знала, что это она познакомила Джо и Эллен? А они женаты уже сорок пять лет. — Бабушка погрозила Софи пальцем: — Может быть, и тебе повезет?

Софи подняла руки, словно отрицая саму возможность ее собственного сватовства. Ей совсем не хотелось начинать серьезные отношения с мужчиной. Бизнес отнимает все ее время. Кроме того, она не забыла слова Джима, произнесенные им после репетиции свадебного ужина: «Тебе придется выбирать, Софи. Я не намерен делить тебя с кем-то или чем-то. Я человек публичный, и мне не нужны разговоры о том, что моя жена владеет маленькой кофейней и даже работает в ней».

Между ними тогда вспыхнула ссора, Джим извинился перед ней, но на следующее утро Софи уже решила, что не выйдет за него замуж. С ее глаз словно упали шоры, и она, наконец, заметила все изъяны в отношениях с Джимом. Она никогда не выйдет замуж за человека, который не поддерживает ее желания работать!

Но не говорить же сейчас об этом бабушке, явно желавшей выдать ее замуж!

— Как ты себя чувствуешь? — вместо этого заботливо спросила Софи.

Бабушка похлопала внучку по коленке:

— Прекрасно, дорогая. Не нужно обо мне беспокоиться.

— Я все равно беспокоюсь. — Софи опустила солнцезащитные очки и оглядела свою бабушку: — Ты делаешь специальные упражнения?

Пожилая женщина неуверенно кивнула.

— Ты должна их делать, если хочешь, чтобы здоровье скорее восстановилось.

Бабушка вздохнула:

— Да знаю, знаю…

— Я могу приходить и помогать тебе!

Короткие седые кудряшки бабушки подпрыгнули, когда она тряхнула головой:

— Ты и так много со мной нянчишься, дорогая. Возишь меня к доктору, постоянно готовишь ужин, хотя я говорю, что справлюсь сама. Не волнуйся обо мне.

Однако Софи решила, что все равно будет помогать бабушке, как бы та ни возражала.

— Я тут посижу, — сказала бабушка, — а ты иди и разыщи своего суженого. Иди! Развлекайся!

— Ладно. — Софи поцеловала свою бабушку в щеку и отправилась прогуливаться по парку.

У ярко оформленного киоска Софи увидела Милдред и Арта Конвея. Милдред хихикала, как школьница, а Арт широко улыбался. Оба вели себя словно легкомысленные подростки. Слева от них, на расстеленном под деревом одеяле, сидели Лулу и Кевин. Кевин изо всех сил старался рассмешить Лулу.

Софи улыбнулась, радуясь тому, что ее друзья счастливы.

А затем она увидела входящего в парк Харлана Джонса, и ее улыбка померкла. Он нес на руке красное одеяло, рядом с ним, виляя хвостами, шествовали его собаки-террористки. Псины явно наслаждались прогулкой в парке, где было много возможностей устроить небольшой переполох.

Секунду Софи размышляла, не уйти ли ей? Но потом все-таки решила не давать горожанам повода для сплетен.

Харлан остановился перед ней и слегка приподнял ковбойскую шляпу:

— Здорово, Софи!

Как он может быть таким дружелюбным после того, как насмехался над ней во время утреннего радиошоу? Софи уже приготовилась все ему высказать, потом вспомнила совет Лулу.

— Ой, добрый день, мистер Джонс, — приторно-сладко протянула она и даже улыбнулась.

— Не можешь дождаться нашего совместного ланча?

— Конечно!

— В самом деле? — Он выгнул бровь, нисколько не веря ее показному дружелюбию.

— Итак, пора начинать пикник, — объявила Милдред по громкоговорителю, установленному на подиуме. — Через минуту мы начнем раздавать угощение. Не забывайте делать пожертвования. Они очень приветствуются!

Милдред наклонилась вперед и оглядела толпу. Люди, стоявшие ближе всего к Милдред, опустили деньги в корзину для денежных сборов и быстренько отошли в сторону.

Парочки начали расходиться по парку. Харлан жестом указал Софи на местечко в тени клена:

— Пойдем туда?

Софи снова заставила себя улыбнуться:

— Конечно.

Как только Харлан расстелил на траве одеяло, его собаки принялись устраиваться на нем.

— Эй-эй, это место только для людей! — Харлан прогнал собак, которые улеглись на траве, разочарованно засопев в унисон. Итак, они все-таки подчиняются командам? Харлан жестом предложил Софи присесть на одеяло: — Прошу, мэм.

— Спасибо.

Они расположились на противоположных концах одеяла и какое-то мгновение молчаливо разглядывали друг друга. Молчание нарушил подросток, разносящий сэндвичи и напитки. Он протянул коробку для добровольных пожертвований, и Харлан с Софи опустили туда по нескольку долларов.

Паз и Шпилька, очевидно, решили, что обязаны получить хотя бы по одному сэндвичу, поэтому подошли к краю одеяла и начали тихонько скулить.

— Вы, пройдохи, на место! — Харлан стал прогонять собак.

Но псины, продолжая вилять хвостами, так и не сдвинулись с места.

— Какие упрямые, — покачала головой Софи.

Харлан усмехнулся:

— Они тебе кого-то напоминают?

— Нет, конечно!

Он расхохотался и, достав из кармана две косточки, повернулся к Софи:

— Хочешь их угостить?

Но Софи отодвинулась от собак подальше:

— Они откусят мне руки!

— Не-а, ты им нравишься. — Не дождавшись, когда Софи примет его предложение, Харлан бросил косточки собакам, и те, схватив их, мгновенно ретировались обратно под дерево и, улегшись на травку, занялись угощением. — Паз и Шпилька — как дети! Им все люди нравятся.

— Да, иногда даже слишком, — пробормотала Софи.

— Итак, — Харлан положил руку на колено, — думаю, нам нужно больше узнать друг о друге. Вчера наш разговор окончился не очень хорошо. Давай попробуем еще раз.

— Зачем? Ищешь тему для обсуждения на завтрашнем радиошоу? — выпалила она, потом улыбнулась, надеясь улыбкой смягчить резкие слова.

— Я думал, ты не слушаешь мои шоу.

— Не слушаю.

— В самом деле? Тогда откуда ты знаешь, о чем я говорю?

— Людская молва, — пожала плечами Софи. — Много разговоров.

— Именно этого я и добивался.

Софи рассердилась. Как смеет этот человек поднимать рейтинг своего радиошоу за ее счет!

— Харлан Джонс, ты самый…

Софи не договорила — к ним подскочила Милдред. Подол ярко-розового цветастого платья пожилой женщины развевался у лодыжек.

— Ой-ой, разве вы не отличная парочка?

— Спасибо, мэм, — произнес Харлан, одаряя Софи дразнящей улыбкой, которую ей тут же захотелось стереть с его лица. — Позволите ли вы мне сказать, что вы и мистер Конвей тоже отличная пара?

Милдред покраснела:

— Что ж, спасибо, мистер Джонс. — Она уже собралась уходить, но снова повернулась в их сторону: — Боже, я чуть не забыла, зачем пришла. Софи, не будешь ли ты так любезна? Сделай объявление во время ланча!

— Я думала, вы его уже сделали.

— Сделала. Но у всех так громко урчали животы от голода, что никто не слышал ничего из того, что я сказала. Поднимись на подиум и объяви всем, какая замечательная затея со свиданиями у нас получилась! И какая это отличная возможность — найти общий язык с другим человеком. — Милдред слегка помахала Арту.

— Миссис Мейерс, я искренне полагаю, что вы больше подойдете для этой роли, — сказала Софи.

— О нет, я не могу. Я определенно боюсь выступать перед большой аудиторией. Разве ты не заметила, как дрожали мои коленки? Ты отлично справишься, Софи! Это ведь как езда на велосипеде, правда, Харлан?

— Вы о чем?

— Об избавлении от страхов. Ты поднимаешься, падаешь, потом снова встаешь. А потом — оглянуться не успеешь, как участвуешь в «Тур де Франс».

Софи попробовала возражать, но Милдред уже ушла. Простонав, Софи подняла голову и, прикрыв глаза, подставила лицо лучам солнца.

— Почему мне постоянно удается ввязываться в неприятности? — пробормотала она. — Я думала, что только разошлю пресс-релизы и сообщу в прессу о предстоящих мероприятиях.

Он рассмеялся:

— Ты можешь прийти на мое радиошоу.

— Верно! Чтобы ты мог поколотить меня в прямом эфире?

Он поднял руку:

— Клянусь честью скаута! Ты придешь на мое шоу, чтобы привлечь внимание к мероприятиям, проходящим на этой неделе, и я не скажу о тебе ни одного плохого слова.

— Обещаешь?

— Обещаю, конечно!

Пока Софи размышляла над предложением Харлана, через парк прошли несколько женщин, которых Софи знала еще со школы. Одна из них указала на Софи и произнесла скрипучим голосом:

— Вот она. Представляете, эта особа сбежала с собственной свадьбы!

— Прямо из церкви, — подхватила вторая женщина, и остальные рассмеялись.

Черт побери! Городские сплетницы по-прежнему вспоминают тот проклятый день, хотя прошло уже больше года.

— Похоже, мне пора толкать речь, — сказала Софи Харлану и поднялась с одеяла.

Руки и коленки ее дрожали, но она справится с сильным волнением. Она обязана это сделать! Ради того, чтобы побороть собственные страхи. Ради того, чтобы собрать достаточно денег для открытия оздоровительного центра.