Она осторожно подошла поближе и протянула руку, чтобы погладить собаку. Брут замахал хвостом, глядя на нее добрыми карими глазами.
— Видите? Теперь он ваш друг на всю жизнь, — заверил ее лорд Бромвелл, а она старалась не смотреть на его загорелую грудь в вороте рубашки. — Как вы оказались здесь в такую рань?
Не успела Нелл ответить, как на поляну вышел пожилой человек в надвинутой на лоб фетровой шляпе, в кожаных гетрах и толстом черном сюртуке. У него было загорелое морщинистое лицо с крупным ртом. Под мышкой он нес ружье.
Он почтительно поклонился, исподлобья окинув Нелл настороженным взглядом.
— Это наш егерь Биллингс, миледи, — сказал лорд Бромвелл и обратился к нему: — Боюсь, бедняга Брут немного испугал леди Элеонору.
— Он только делал свою работу, миледи, — угрюмо объяснил егерь.
— Признаться, я немного испугалась. Он так громко лаял!
— Да, в этом смысле он пошел в отца. Слава богу, что у Кастора был такой громкий лай, а не то однажды от его светлости остались бы одни косточки.
— Здесь поблизости есть пещеры, и, когда мне было лет десять, я отправился их исследовать, — объяснил лорд Бромвелл с виноватой улыбкой, и сразу стало видно, что он еще очень молод. — Я пролез в узкую щель и никак не мог выбраться. Так вот, именно отец Брута обнаружил меня и лаем призвал на помощь моих спасителей. Признаться, мне было ужасно стыдно.
— Ну, не знаю, — возразил егерь, снимая шапку, под которой обнаружились поредевшие седые волосы. — Вы вышли оттуда со смехом, как будто это была обыкновенная проказа.
— Потому что я был уверен, что вы меня найдете.
— После того как несколько часов просидели в полной темноте? — Биллингс покачал головой. — Тут и взрослого пот от страха прошибет.
— А там не все время было темно, — поправил его лорд Бромвелл. — Моя свеча горела довольно долго, а потом мне скрашивал одиночество Meta enardi.
— Должно быть, какой-нибудь паук, — ворчливо усмехнулся Биллингс.
— Он известен как пещерный паук, — ответил лорд Бромвелл.
Биллингс передернул плечами, но его темные глаза гордо сверкнули, а в уголках широкого рта промелькнуло подобие улыбки.
— Обычно мальчишки интересуются щенками пони, а наш виконт — пауками. Он показывал, где он их держит? Это здесь рядом.
Нелл взглянула на лорда Бромвелла, который торопливо застегивал рубашку, как будто только сейчас заметил эту небрежность в костюме.
— Не думаю, Биллингс, что леди будет интересно видеть мои образцы.
— А вы, наверное, боитесь пауков?
— Нет, если они по мне не ползают, — ответила она.
— Да они все мертвые, — успокоил он ее.
— Кроме совершенно безвредных видов, которые обычно заводятся в таких строениях, — уточнил лорд Бромвелл.
— Но мы это скрываем, — подмигнув, сказал егерь. — С тех пор как его светлость вернулся, ни один браконьер не смеет сунуть нос в лес. Все знают, что он привез каких-то ядовитых пауков и выпустил их на волю.
— Я бы с удовольствием ознакомилась с коллекцией лорда Бромвелла, — заявила Нелл, поняв, что собранные в ней пауки не представляют опасности.
— Ну, я-то их уже видел, так что мы с Брутом пойдем по своим делам, — сказал Биллингс.
Он шлепнул себя по бедру, и Брут сразу вскочил и потрусил к нему. Затем, поклонившись виконту и Нелл, старик в сопровождении собаки исчез в лесу.
— Вы действительно хотите посмотреть мою коллекцию? — смущенно спросил лорд Бромвелл. — Я не обижусь, если вы откажетесь.
Нелл вдруг разобрало любопытство и желание понять, чем именно эти странные создания так глубоко интересуют виконта, что он отправился в дальнюю экспедицию и рисковал жизнью, чтобы собрать коллекцию для их изучения.
— Да, очень хочу.
Он радостно улыбнулся, повернулся и указал ей на стоявшее в стороне каменное строение. Она не заметила его прежде из-за того, что оно почти полностью скрывалось за густым и высоким кустарником.
— Биллингс сам распустил слух о ядовитых пауках, — пояснил Бромвелл, ведя ее к строению. — Сказал, что это отпугнет браконьеров больше, чем капканы.
— И, как видно, он не ошибся, не так ли?
— Судя по всему, да, — снова улыбнулся он.
Когда они оказались у небольшого каменного сарая, он отодвинул щеколду, распахнул грубо сколоченную дощатую дверь и отступил в сторону, пропуская ее вперед.
— Добро пожаловать, миледи, в мой райский уголок.
Она неуверенно вошла в полутемное помещение около двадцати футов в ширину и тридцати — в длину. Сквозь два широких квадратных окна, наполовину прикрытых ставнями, проникал слабый свет, да в дальнем конце сарая в камине был разожжен небольшой огонь.
Справа от входа тянулись полки со стеклянными банками, наполненными какой-то жидкостью, в которой плавали экземпляры пауков, центр сарая занимал дубовый стол с изрезанной поверхностью, уставленный оловянными подсвечниками с оплывшими свечами, масляной лампой, кипой бумаг и коробкой карандашей, какими пользуются художники. Около камина помещался деревянный комод с широкими и низкими ящиками, над ним — полки с книгами. С другой стороны камина на старинном буфете была расставлена кухонная утварь: чайник, тарелки, чашки, ножи, вилки, еще какие-то вещи, назначение которых ей было неизвестно. У стены слева стоял диван на гнутых ножках с продавленным сиденьем, подушкой и небрежно брошенным одеялом.
Лорд Бромвелл подошел к дивану и сложил одеяло.
— Простите мне этот беспорядок. Обычно я бываю здесь один, а слуги обходят лабораторию стороной. Иногда я остаюсь здесь ночевать, когда работаю над своими записями, как в прошлую ночь.
Он поспешил к камину и, вынув из коробки серную спичку, дал ей загореться от огня и зажег масляную лампу. Когда лампа ярко засияла, Нелл смогла разглядеть содержимое банок.
Сколько пауков! Большие, средние, поменьше и совсем крошечные… И какое разнообразие! С тельцем, разрисованным странными узорами, крапинками, полосками, однотонно-темного цвета и даже абсолютно черного.
Неудивительно, что слуги избегают сюда заходить, подумала она.
— Я и не знала, что они бывают такими огромными! — пробормотала она, разглядывая один экземпляр.
— О, еще какими большими! В ящиках есть еще образцы. — Он кивнул на комод. — Мне было очень жалко лишать их жизни, но как иначе привезешь их домой, чтобы здесь подробно изучать.
Он указал на одну из банок:
— А вот этот паук — тот самый, который так напугал вас в пути, по-латыни Negenaria parietina, еще известный под названием паук-кардинал, очевидно, потому, что кардинал Уолси относился к ним так же, как и вы. Но вообще-то это обычная реакция на пауков, — продолжал он, с гордостью осматривая свою коллекцию. — Даже дочь человека, который одним из первых восторженно о них писал, их побаивалась. Ее звали Пейшенс.
Он искоса посмотрел на Нелл.
— Вы могли о ней слышать. Ее отцом был доктор Томас Маффит.
— Постойте… Вы имеете в виду этот стишок:
Мисс Маффит, малютка,
Сидела на пуфике
И кушала свой творожок.
Вдруг смотрит — по юбкам
Ползет паучище!
И кинулась наутек…
Так это не вымышленное лицо, а настоящее?
— Похоже на то, — усмехнулся он, — хотя автор стихотворения мне неизвестен.
Он прошел дальше и показал на другой образец.
— А этот красавец — тарантул, из Италии. Считается, что от его ядовитого укуса можно спастись только музыкой и дикими плясками.
Она сразу подумала о его незабываемом диком танце.
— Но вы сами в это не верите, да? — спросила она, заметив его насмешливую улыбку.
— Нет, хотя мысль интересная. Жители тех мест, где обитают эти пауки, когда-то проводили обряды, посвященные Бахусу. Думаю, что укус тарантула является всего лишь предлогом, позволяющим им продолжать свои вакханалии и…
Он замялся, покашляв, и сразу перешел к другим паукам:
— Вот этого паука я нашел неподалеку от залива Кеалакекуа, на Гавайях, где был убит капитан Кук. — И он продолжал увлеченно рассказывать о своей коллекции.
Нелл не встречала еще человека, настолько, влюбленного в свое дело. Такого красивого и милого, такого скромного и вместе с тем такого отважного. Такого стройного, гибкого и одновременно сильного, мускулистого…
— Вам скучно? Я знаю, за мной водится этот грешок — когда я говорю о столь любезных моему сердцу пауках, слишком увлекаюсь и забываю обо всем, — признался лорд Бромвелл, очевидно не так поняв ее рассеянный вид.
— Нет-нет! — поспешила уверить его Нелл, смутившись своих мыслей.
— Хотите выпить чаю? У меня здесь есть чай, вон и чайник. Только, к сожалению, ни молока, ни сахара.
— Я бы с удовольствием выпила чашечку, если вы считаете, что у нас есть время.
Он быстро подошел к камину.
— Матушка никогда не спускается к завтраку, отец тоже не любитель рано вставать.
— В таком случае давайте выпьем чаю.
Кивнув, он повесил чайник на крюк над пламенем, подбросил в огонь несколько поленьев и достал из буфета чашки и ложки.
— Я прекрасно понимаю, что пауки вовсе не так красивы, как бабочки или цветы, но изучать их тоже очень интересно и полезно. Например, в сравнении с размером и весом их тела они плетут поразительно прочную паутину. Только подумайте, что мы могли бы сделать, если бы научились воспроизводить свойства паутинного шелка! К сожалению, мое мнение разделяют далеко не все. Многие, в том числе и мой отец, считают мое изучение пауков пустой тратой времени.
— От этого ваша преданность делу заслуживает еще большего уважения.
— Вы действительно так считаете? — Он быстро обернулся к ней, и на лоб ему снова упали волосы.
— Да. — Она подошла к столу и стала перебирать листы с изображением пауков. Они были очень точными и выразительными и свидетельствовали о многосторонней одаренности лорда Бромвелла.
— А вот отец никогда меня не понимал, — со вздохом сказал он. — С детства я доставлял ему одни огорчения. Я рос не очень здоровым и крепким, и, видимо, поэтому меня больше интересовали книги, чем верховая езда и охота. Я начал интересоваться пауками, когда выздоравливал после скарлатины. В углу моей комнаты, как раз напротив кровати, поселился паук-кардинал, и когда мне нечего было читать, я подолгу за ним наблюдал. Горничные все время рвали его паутину, но паук постоянно возвращался в этот угол и принимался ткать ее заново. Меня поразили и сама паутина, и его настойчивость и трудолюбие.