— Я… Простите меня! — Он отошел к стене с книжными полками. — Простите меня, сударыня, я вел себя не по-джентльменски.
— Но и я не лучше, — виновато промолвила она, пытаясь дотянуться до крючков платья на спине.
— Как раз сегодня я собирался съездить в Лондон. Думаю, будет лучше, если я до бала останусь там. Боюсь, обычное умение владеть собой изменяет мне.
А что уж говорить о ней! И конечно, он был прав. Лучше ему оставаться вдали, ибо, если ей уже сейчас трудно с ним расставаться, каково было бы, если бы они уступили своему желанию? Ей тоже лучше покинуть Грэншир-Холл.
— А вы оставайтесь здесь до возвращения вашего крестного отца в Бат, — сказал он, будто прочитав ее мысли.
Он думал, что тот вернется, получив от Нелл письмо, которого она не писала.
— Мне неудобно обременять ваших родителей.
— Поверьте, миледи, вы нисколько их не обремените. Напротив, своим присутствием вы окажете им услугу. Самолюбие отца польщено тем, что ему представился случай развлекать дочь герцога, а матушке будет намного лучше в вашем обществе.
— Что ж, в таком случае я согласна, милорд, и благодарю вас.
— Не стоит благодарности.
— Если не возражаете, я хотела бы попросить вашей помощи еще в одном деле.
Он вопросительно посмотрел на нее.
Нелл повернулась к нему спиной:
— Я никак не могу справиться с крючками.
— А!
Он подошел и ловко застегнул те самые крючки, которые сам расстегнул в порыве всепоглощающей страсти. Нелл закрыла глаза, заставляя себя не думать о его ласках, о том, как все повернулось бы, если бы между ними не было такой разницы в положении.
Что толку, раз она существует и устранить ее невозможно!
— Думаю, вам лучше вернуться в дом, — сказал он. — А я последую за вами чуть позже.
Бромвелл проводил Нелл взглядом, потом затворил дверь и прислонился к ней, закрыв глаза.
Что с ним происходит! Его всегда неудержимо влекло к науке, как иных к вину или азартным играм, и на этом пути он упорно преодолевал любое противодействие и трудности. Но сейчас он столкнулся с тем, что угрожало сбить его с избранного курса.
— Уже возвращаетесь? — удивленно воскликнула миссис Дженкинс тем же днем, когда лорд Бромвелл вошел в почти пустой зал «Короны и льва».
Здесь были только два фермера, потягивающие эль за столиком у кухни, да в кресле у камина расположился какой-то проезжающий.
— Еду на несколько дней в Лондон, — отвечал Бромвелл. — Как здоровье Томпкинса? Надеюсь, ему лучше?
— Да, вполне. На следующий день после вас он ехал в Лондон — решил полежать у себя дома, и доктор разрешил ему.
— Ну, если доктор разрешил… Но он ехал не кучером?
— Упаси боже! Нет, конечно, пассажиром.
С улыбкой представив себе расположившегося внутри экипажа Томпкинса, наверняка всю дорогу до Лондона изводившего придирчивыми замечаниями заменившего его кучера, Бромвелл потер озябшие за время поездки руки.
— Ну что ж, поскольку вы успокоили меня насчет Томпкинса, я могу с легким сердцем попросить у вас пирога, пока мне оседлают свежую лошадь.
— Конечно! Молл, подай его светлости яблочный пирог и чай. И пошевеливайся! — крикнула миссис Дженкинс вслед служанке, поспешившей на кухню.
Лорд Бромвелл уселся за столик у окна, выходившего во двор.
В гостинице было тихо и спокойно, а во дворе царила суета, обычно предшествующая прибытию очередного почтового дилижанса. По внутреннему ощущению времени Бромвелл знал, что он должен был появиться с минуты на минуту, но поспеет ли он вовремя, зависело от многих обстоятельств. Поэтому Бромвелл, если он не ехал верхом, предпочитал дилижансу почтовую коляску.
В зале появилась запыхавшаяся служанка со съехавшим набок чепцом, держа в руках поднос с яблочным пирогом, чашкой с блюдцем и заварочным чайником. Трактирщица забрала у нее поднос и почтительно понесла его виконту.
— Пожалуйте, ваша светлость. Пирог свежий, испекла только утром, А вы сегодня один?
— Да, — рассеянно ответил Бромвелл, вдыхая аппетитный аромат пирога и вспоминая, как за один его кусочек душу был готов продать, голодая на острове после кораблекрушения.
— Надеюсь, молодая леди чувствует себя хорошо? Никаких последствий после инцидента с коляской?
Ее тон и испытующий взгляд добрых глаз заставили догадаться, о чем она думает.
— Когда я видел ее последний раз, она была вполне здорова, — небрежно ответил он и, с аппетитом набросившись на пирог, быстро с ним расправился.
Смахнув крошки с губ носовым платком, он встал из-за стола.
— Ну, миссис Дженкинс, благодарю вас и желаю всего хорошего. Передайте от меня привет вашему супругу.
— Да, милорд, благодарю, — сказала она, забрав со стола поднос и озабоченно глядя ему вслед.
— Миссис Дженкинс, скажите, кто этот красивый молодой человек? — спросил незнакомый путешественник, кивнув вслед виконту.
— Это лорд Бромвелл, натуралист.
— Тот самый, которого едва не съели людоеды?
— Да, тот самый, — гордо ответила она. — Он всегда останавливается у нас по дороге в свое поместье или в Лондон.
— Но не всегда в одиночестве, не так ли? — с понимающей улыбкой заметил незнакомец.
— Позвольте вам заметить, сударь, виконт — джентльмен! — вспыхнула миссис Дженкинс, как наседка при виде опасности, угрожающей ее цыплятам. — Молодая дама, о которой мы говорили, просто случайно оказалась с ним в одной почтовой карете.
— Вы говорите о той карете, что опрокинулась на дороге? Я слышал об этом в гостинице, где останавливался прошлой ночью. Просто счастье, что никто не пострадал. А эта молодая дама? Она что подруга виконта?
Миссис Дженкинс строго нахмурилась.
— Она очень красивая и скромная молодая леди, вот она кто! — заявила она и сразу скрылась в кухне, как будто ее ждали там неотложные дела.
— Прошу прощения, — лицемерно пробормотал незнакомец и, подойдя к окну, проследил, как знаменитый лорд Бромвелл выезжал верхом за ворота.
Глава 10
Что я мог ему сказать? Что ему следует отказаться от нее, оставить ее в покое? Что если он действительно любит эту женщину, то должен завоевать ее сердце, даже если для этого придется отказаться от своей экспедиции?
А если бы он меня послушал, а потом оказалось бы, что он в ней ошибся? Однажды я сам едва не упустил шанс на свое счастье, и мне не хотелось бы стать виновником его несчастья.
— Друри!
Баронет, барристер сэр Дуглас Друри, одетый к вечеру, в парике, стоял перед входом в тюрьму Олд-Бейли. Заметив в наемном кебе знакомое лицо Бромвелла, он улыбнулся и, заложив руки за спину, пересек оживленную улицу.
— Вынужден протестовать против столь бесцеремонного окрика, — с шутливой строгостью упрекнул он Бромвелла, который распахнул ему дверцу, приглашая подняться в кеб. — Я не какой-нибудь разносчик товаров.
— Покорнейше прошу меня простить, — усмехнулся Бромвелл. — Однако вряд ли ты заметил бы меня, если бы я просто махнул тебе рукой. Судя по твоему сосредоточенному виду, ты размышлял о каком-то деле?
— Н-нет, вот только Джульетте немного нездоровится.
— Надеюсь, ничего серьезного? — встревожился Бромвелл за жену друга, сразу забыв о своих проблемах.
— Нет, не думаю, — успокоил его Друри. — Что привело тебя снова в Лондон? Дела, желание развлечься или твои любимые пауки?
— В основном пауки. Хочу представить Линнеевскому обществу доклад о бразильском странствующем пауке. Правда, к тому же я хотел попросить у тебя юридического совета по одному делу.
Друри удивленно на него воззрился:
— Не хочешь ли ты сказать, что совершил нечто противозаконное?
— Дело вовсе не криминального характера.
— Слава богу! Но в таком случае тебе лучше обратиться к солиситору[4]. Уверен, Джеми Сент-Клэр с удовольствием тебе поможет, — сказал Друри, усевшись на скамейку, и, стукнув тростью по потолку, дал кебмену сигнал трогаться.
— Если ты так считаешь… Хотя я предпочел бы не разглашать это дело.
Глаза Друри удивленно сверкнули, но внешне и сохранял невозмутимый вид.
— Что ж, можешь рассказать обо всем мне, а я доложу Джеми факты, не упоминая тебя и никакие другие имена.
— Это меня устроило бы, — отвечал Бромвелл, полагая, что так было бы удобнее и для леди Элеоноры. — Видишь ли, по дороге в Бат со мной в почтовой карете оказалась попутчица, женщина, — начал он рассказывать, тогда как кеб покатил по улице. — По дороге случился несчастный случай — колесо наскочило на камень, и карета перевернулась… Нет-нет, никто серьезно не пострадал, — поспешил он добавить, когда его друг испуганно вздрогнул.
— Ну, слава богу.
Бромвелл продолжил:
— Нас буквально швырнуло друг на друга и… — про поцелуй он решил умолчать. — После того как мы выбрались наружу, я узнал, что эта особа находится в затруднительных обстоятельствах, и пригласил ее погостить в Грэншир-Холле. Там она в настоящее время и находится, вынужденная терпеть общество моих родителей. Собственно, совет требуется для того, чтобы найти выход из ее сложного положения.
— Ага! — Друри сложил пирамидкой свои пальцы, которые хотя и были в более приличном состоянии, чем сразу по возвращении из Франции, но оставались еще искривленными. — А эта особа, какого она возраста, пожилая?
— Напротив, очень молодая.
— Хорошенькая?
— Очень!
Друри задумчиво склонил голову.
— И любит пауков?
— К сожалению, нет. Правда, не сбежала из моей лаборатории, когда я показывал ей свою коллекцию.
— Ты пригласил ее в свою лабораторию?!
— Видишь ли, она… гуляла по лесу, и я встретил ее около домика и предложил ей заглянуть ко мне.
Бромвелл не видел необходимости рассказывать другу, что провел ночь в лаборатории, чтобы не видеть леди Элеонору и не думать о том, что она спит в своей комнате совсем близко от его спальни.