Повелитель драконов — страница 38 из 78

Тело напряглось. Леди Скай прикрыла глаза, вспоминая вкус поцелуя герцога.

– Вот и все. Так ведь гораздо лучше, правда, малыш? – голос Раймона выдернул ее из грез.

Анна обнаружила, что стоит в сарае с драконами, судорожно сжимая в руках бархатный дублет. Герцог насмешливо смотрел на нее.

– Думаете, смятая ткань меньше портится от пепла? – поинтересовался он.

– Я… – голос был хриплым.

Она облизала внезапно пересохшие губы. Борясь с искушением, Раймон прикрыл глаза и шумно выдохнул. Анна ждала, что он притянет ее к себе, но мужчина не пошевелился. Растерянность отразилась на ее лице, вызывая усмешку у Повелителя драконов.

– Вы знаете условие, миледи! – вкрадчиво напомнил он. – Вы сами должны…

– Нет!

Раймон улыбнулся и протянул руку. Анна попятилась. Нога попала в ямку на полу между камнями. Женщина пошатнулась, и тут же крепкие руки схватили ее за плечи. Никому ненужный дублет упал на пол.

– Отпустите! – потребовала леди Скай, не зная, чего хочет: поцелуя или свободы.

– Не раньше, чем вы успокоитесь, миледи, – твердо произнес Раймон.

– Да отпустите же! – она с силой толкнула его в грудь.

Герцог отстранился, все еще крепко удерживая Анну за плечи. На губах блуждала довольная улыбка.

– Интересно, кого вы боитесь больше: меня или себя? – вполголоса произнес он.

Анна предпочла не отвечать на вопрос.

– Отпустите меня, – еще раз повторила она.

Раймон разжал руки. Облегчение и разочарование смешались воедино. Чтобы скрыть свои чувства, Анна подняла с пола дублет и начала отряхивать безнадежно испачканный бархат.

– Оставьте! – приказал герцог.

– Но…

– Все равно он испорчен! – отмахнулся Раймон. – К чему теперь что-то делать?

– Вы же сами сказали позаботиться о дублете.

– Поэтому вы старательно изваляли его? – герцог расхохотался.

Драконы вторили ему громким фырканьем. Все вокруг мгновенно заволокло едким дымом, хлопья пепла закружили, падая на пол. Анна закашлялась.

– Пойдемте! – герцог подхватил ее под руку, выводя наружу.

Ночной воздух, пропитанный запахами камина и свежей выпечки, показался чистейшим. Анна наслаждалась им, вдыхая полной грудью. В горле все еще першило, а глаза щипало.

Раймон стоял рядом. Прислонившись плечом к стене, он терпеливо ждал, пока леди Скай придет в себя.

– Камни сырые, вы испачкаете рубашку, – заметила она.

– Предлагаете ее снять и вручить вам? – герцог изогнул бровь.

Анна вспыхнула, а он опять расхохотался.

– Не обижайтесь! – попросил Раймон, отсмеявшись. – Я не привык, чтобы обо мне так заботились.

– Вот как? – леди Скай окончательно смутилась. – Но я испортила ваш наряд.

– Да, но я все равно благодарен вам за заботу, которую вы проявили! – он снова подхватил ее под руку. – Пойдемте! Вы наверняка устали, и вам надо отдохнуть!

– Но как же гости, – Анна беспомощно взглянула на освещенные окна замка. – И его величество…

– Гости выпили столько, что забыли о вашем существовании, а королю я завтра лично передам ваши извинения! Идемте! – закинув многострадальный дублет на плечо, Раймон направился к замку, сделав знак стражникам следовать за ними.

Чтобы избежать неприятных встреч с пьяными гостями, он безошибочно провел свою спутницу к одной из дверей, которыми обычно пользовались слуги. Двое караульных, охранявших вход, при виде Повелителя драконов замерли.

– Вижу, вы хорошо изучили замок, – заметила Анна. – Ваши люди везде…

– Если вы про охрану, то это необходимость. Иногда слуги могут быть верны старому господину.

– Интересно, как вы определите их верность?

– Никак. Именно поэтому в замке не осталось слуг лорда Ская.

– Но вы позволили вернуть Бекки.

– Гарет заставляет ее пробовать всю еду.

– Вот как…

– Да, – Раймон остановился у дверей, ведущих в комнаты хозяйки замка. – Иногда мало победить в бою. Надо еще удержать эту победу. Спокойной ночи, миледи!

Он поклонился и зашагал обратно к лестнице.

Анна проводила его задумчивым взглядом. Заметив многозначительные переглядывания сопровождавших их охранников, она вздохнула и зашла в комнату. Не хватало еще сплетен о том, что леди Скай пополнила список побед Повелителя драконов.

В спальне никого не было. Пришлось послать за гарьярдами одного из стражников, поскольку все слуги были заняты. Удивительно, но солдаты беспрекословно подчинились. Невольные свидетели разговора, они попросту побоялись возражать той, кому их господин уделял так много внимания.

В духоте спальни голова опять разболелась. Анна открыла окно, и комнату сразу же наполнил шум: грубый смех, пьяные выкрики, звуки гитары. Из-за них леди Скай не услышала стук в дверь и повернулась, когда гарьярды уже вошли в комнату.

– Миледи, – язык Фелисити заплетался.

Она раскраснелась, а Уна показалась слишком взъерошенной. Девушки явно не теряли времени зря.

– А где Вайолет? – насторожилась Анна.

– У ее величества. Королева потребовала, чтобы вы прислуживали ей, но мы не смогли вас найти, потому отправилась Вайолет, – в голосе Фелисити слышалось осуждение.

Гарьярда явно обратила внимание и на испачкавшееся платье, и на запах дыма, которым пропахли волосы.

– Да, я была у драконов, – леди Скай решила, что лучше пояснить.

– Это же кровожадные монстры! – ахнула Уна, прикрывая рот ладошкой.

Анна вдруг заметила, что губы у девочки припухли, а глаза ярко блестели. Не иначе, как целовалась с кем-то. Только этого ей не хватало! А что если Уна…

– Где ты была? – обрушилась она на девочку. – Отвечай!

– Я… – гарьярда беспомощно оглянулась.

– Вы тоже, миледи, не сидели на месте! – Фелисити вступилась за подругу.

Леди Скай почувствовала угрызения совести: она действительно виновата, что пустила все на самотек. Вместо того, чтобы следить за девушками, она, слишком потрясенная всем, что происходило на пиру, предпочла сбежать к драконам. Про Раймона и его дублет Анна предпочла не вспоминать.

Она еще раз взглянула на гарьярд. Лорд Блеквуд поручил дочь леди Скай, просил позаботиться о ней, и теперь Анна не могла подвести сенешаля, который ненавязчиво все эти годы заботился и о самой хозяйке замка.

– Кто он, Уна? – поинтересовалась Анна.

– Он? – гарьярда наигранно удивилась.

– Ты меня не обманешь. С кем ты была?

Девочка упрямо сжала губы.

– Уна, в замке везде стоят караулы. Я могу попросить герцога поинтересоваться у солдат. Наверняка они все расскажут. Но тогда о твоем поступке станет известно всем.

Гарьярда засопела и пару раз шмыгнула носом.

– Мы ничего плохого не делали! Просто смотрели на звезды! – воскликнула она.

– И целовались?

– Д-да… – под пристальным взглядом госпожи, девочка пристыженно опустила голову.

Анна беспомощно посмотрела на Фелисити, та пожала плечами.

– Не думаю, что дальше этого зашло, миледи! Платье-то не смято!

– В отличие от твоего?

В ответ гарьярда дерзко расхохоталась.

– О, не волнуйтесь! Я свято блюду девичью честь! Муж получит меня девственницей, если он вообще у меня будет, – в последних словах послышалась горечь.

– Помолчи, пожалуйста! – потребовала Анна и перевела взгляд на Уну.

Платье действительно не было смято. Оставалось надеяться, что дело действительно ограничилось поцелуями. Девочка украдкой зевнула.

– Иди спать! – распорядилась Анна. – Мы поговорим обо всем завтра! Мне поможет Фелисити.

– Да, миледи! – судя по готовности, с которой Уна ушла, она собиралась всю ночь предаваться мечтам и вздохам.

– Она влюбилась? – зачем-то спросила Анна у гарьярды.

– Кто?

– Уна.

– Неужели вы заметили? – хмыкнула Фелисити. – Я думала, что светловолосый бастард занял все ваши мысли!

– Лисси! – Анна хлопнула ладонью по столу, за которым сидела, так, что серебряные флакончики жалобно зазвенели. – Хватит! Хочешь занять мое место у алтаря? Или сразу в моей постели, ожидая герцога?

Она приготовилась выслушать язвительный ответ, но гарьярда покраснела и потупилась:

– Простите, миледи! Я не имела в мыслях ничего дурного!

Анна прикрыла глаза. Она устала и не желала гадать, говорит дерзкая девчонка правду или насмехается.

В полном молчании Фелисити помогла госпоже снять платье, расчесала золотистые волосы и заплела их в косы. После чего замерла за спиной, безуспешно ловя взгляд леди Скай в зеркале.

– Все. Ступай! – Анна нашла в себе силы изобразить подобие улыбки.

Фелисити часто заморгала, всхлипнула и вдруг упала перед госпожой на колени, вцепилась в подол рубашки.

– Миледи, простите меня!

– Лисси! – Анна недоуменно смотрела на рыдающую навзрыд гарьярду. – К чему все это?

– Я… – Фелисити подняла голову и выпалила. – Я знаю, что вела себя неподобающе, и что вы… вы и герцог…

– Ты о чем? – в висках опять заломила. Анна прижала пальцы, стараясь унять нарастающую боль.

– Я просто подумала, может, вы… – Фелисити вдохнула побольше воздуха и выпалила. – Может быть, вы отдадитесь герцогу, не дожидаясь свадьбы?

– Что? – подскочила Анна. – Да как ты!..

– Йохан жив!

– Кто? – леди Скай не сразу вспомнила несуразного мальчишку с темными, как у сестры глазами, ставшего оруженосцем у ее мужа, вернее, умершего мужа, буквально накануне мятежа.

Кузен Фелисити и, по всей видимости, единственный оставшийся в живых наследник рода.

– Откуда ты знаешь? – требовательно спросила Анна.

– Оруженосец герцога… он рассказал. И про Йохана, и про отца Уны… они оба в подземелье.

– С чего вдруг такая откровенность? – догадка озарила леди Скай. – Вот с кем целовалась Уна! И вот почему никто из вас не стал ее останавливать!

Она вскочила и закружила по комнате. Повернулась к гарьярде, все еще стоявшей на коленях.

– Ты понимаешь, как это низко!

– Уна сама предложила! – хмель выветрился, и теперь Фелисити жалобно смотрела на Анну. – Вы же все равно выйдете замуж за герцога?