Повелитель драконов — страница 44 из 78

– Миледи, этот… – кухарка попыталась кивнуть в сторону обидчика, но магия держала крепко. – Он привел на мою кухню распутных девок!

– Зачем? – удивилась леди Скай. Она недоуменно посмотрела на кашевара, потом спохватилась и щелкнула пальцами, позволяя заговорить и ему.

– Это приказ капитана Гарета! – обиженно прокричал возмутитель спокойствия. – Мэссэр капитан пришел и сказал, что на кухне не хватает рук, и мы нужны! Вот я и пошел! Если бы я знал…

– Знал, что моя кухня не дом терпимости?

– Эй, мы не шлюхи! – возмутилась одна из женщин.

– А кто же? Порядочные женщины за солдатами не шастают! – назидательно произнесла пожилая служанка в светлом льняном чепце. Несколько подруг ее поддержали.

– То-то вчера твоя дочь у солдатских палаток все бродила! – расхохоталась темноволосая женщина с пышной грудью.

– Что? Ах ты…

– Хватит! – голос Анны перекрыл шум, предотвращая начинавшуюся ссору. – Немедленно прекратите!

Женщины нехотя замолчали, зло поглядывая друг на друга. Убедившись, что драки не будет, леди Скай сняла магическое заклинание.

– Ступай и прихвати с собой своих… помощниц! – приказала она незадачливому кашевару.

– Но миледи…

– Ты смеешь мне возражать? – она приподняла брови.

– Нет, но капитан…

– Пошел вон! – негромко, но веско сказала Анна, чье терпение лопнуло. Пальцы так и жгло магией. Заметив это, возражать никто не осмелился.

Пробормотав что-то себе под нос, кашевар удалился, следом за ним потянулись и маркитантки. Две из них позволили себе окинуть леди Скай оценивающим взглядом, а одна даже подмигнуть. Анна вонзила ногти в ладонь, чтобы сдержаться и не оттаскать нахалку за распущенные волосы.

– Бекки, приехал лорд Уэстерби, – холодно сообщила леди Скай кухарке. – Надо накормить его людей.

– Миледи, вот те раз! – кухарка всплеснула руками. – И где я возьму столько еды? Да и рук маловато!

– Только что ты отказалась от помощи, – сухо напомнила Анна.

– Распутных девок? Да я скорее умру, чем одна из них переступит порог этой кухни!

– Тогда советую поторопиться… – фыркнула Анна и пояснила. – Лорд Уэстерби уже сидит за столом. Отправь пока слуг с кувшинами эля и хлебом!

– Да, миледи. Не беспокойтесь, уж вашего батюшку я сумею ублажить!

– Надеюсь, это относится к булочкам, – пробормотала Анна.

– Миледи?

– Поторопись! – не желая обращать внимание на двусмысленность разговора, леди Скай вышла вслед за слугами.

Глава 6

Хорошая хозяйка должна была вернуться в зал и проследить, чтобы вновь прибывших гостей не обидели холодным приемом. Анна знала это так же, как и слова молитвы Всеединому. Поступить по-другому значило показать, что она боится встречи с отцом. Как не хотелось убежать, спрятаться где-нибудь в укромном уголке, пришлось идти, чтобы исполнить свой долг.

Лорд Уэстерби сидел за одним из столов. Напротив него расположились пятеро верных вассалов, а по правую руку – королевский виночерпий и ближайший сосед, барон Бюссе. Похоже, именно он известил отца леди Скай о предстоящей свадьбе дочери с королевским бастардом. Теперь он сидел рядом с другом, смакуя подробности скоропалительного брака.

Стараясь сохранять видимость спокойствия, Анна прошла к столу. Казалось, что все вокруг слышат, как колотится ее сердце. Она боялась не отца, а самой ссоры. Вассалы немедленно повскакивали, но и отец, и виночерпий остались на своих местах.

– Анна, – лорд Уэстерби кивнул на свободный стул, давая дочери позволение присесть. Леди Скай проигнорировала его приказ.

– Все ли в порядке, милорды? – осведомилась она.

– Разумеется, присядь! – судя по покрасневшему лицу отец выпил достаточно эля. – Нам надо решить твою судьбу!

Анна выдохнула, понимая неизбежность этого разговора. Даже если сейчас она найдет предлог, чтобы уйти, отец не отступит. лучше было покончить с этим здесь и сейчас.

– Разве барон не сказал вам, что моя судьба уже решена, милорд? – спросила она, пристально смотря на виночерпия. Тот покраснел и отвел взгляд. Анна усмехнулась, понимая, что добрый сосед решил избежать участи дурного вестника.

– Вот как! Решена? И кем же?

– Его величеством Георгом. Я выхожу замуж.

– Замуж? – переспросил лорд Уэстерби, полагая, что ослышался. – Срок траура не окончен!

– Лорд Скай – мятежник и заговорщик. Блюсти траур по нему означало бы разгневать его величество, – она пожала плечами. – И не мне обсуждать приказ короля!

Лорд Уэстерби гневно засопел, понимая правоту слов дочери, но не желая признавать это.

– Храмовники это не одобрят! – Процедил он.

В ответ Анна удивленно посмотрела на отца.

– Неужели?

Лорд Уэстерби нахмурился, поняв, что сказал глупость.

– И кто же этот счастливец, который получит наследие Джонатана? – процедил он сквозь зубы.

– Я, – раздалось за спиной.

– Раймон! – Анна обернулась. Герцог ободряюще улыбнулся ей и обратился к лорду Уэстерби:

– Добро пожаловать в замок Скай, милорд!

Он протянул руку, которую отец Анны демонстративно проигнорировал.

– С каких пор вы изображаете хозяина, герцог? – язвительно поинтересовался он, откидываясь на спинку стула. Титул Повелителя драконов в его устах звучал издевкой. Раймон снисходительно улыбнулся:

– С тех самых пор, как подавил мятеж лорда Ская. И получил замок в качестве военного трофея. Кажется, бунтовщик приходился вам родственником? – герцог Амьенский приподнял бровь. Лорд Уэстерби вспыхнул.

– Лорд Скай – муж моей дочери. Был мужем, – поспешил уточнить он, нервно оглянувшись вокруг.

– Я так и думал, – кивнул Раймон. – Надеюсь, вы не разделяли опасных убеждений зятя?

Лорд Уэстерби скривился:

– Надеетесь засадить меня за решетку?



– Не смею даже мечтать об этом! – герцог дерзко взглянул на будущего тестя.

Анна повернулась к Раймону.

– Совсем не обязательно говорить здесь, – умоляюще произнесла она. – Может быть, нам лучше обсудить все наедине?

– У меня нет секретов от моих друзей и вассалов! – торжественно возвестил лорд Уэстерби.

– Зато у меня есть! – герцог выразительно посмотрел на присутствующих. – И поскольку леди Скай желает избежать лишних ушей, предлагаю перейти в библиотеку замка. Слуги перенесут туда вино и еду.

Лорд Уэстерби скрестил руки на груди:

– Говорите либо здесь, либо нигде.

– Как пожелаете, – Повелитель драконов повернулся к невесте. – Анна, вы идете?

Она заколебалась.

– Моя дочь останется со мной, – ответил за нее лорд Уэстерби. – И выслушает все, что я желаю ей сказать!

Леди Скай с трудом подавила желание схватить кувшин и запустить им в стену.

Она совершенно отвыкла от властной манеры отца распоряжаться везде так, словно он находился в собственном замке. Анна сжала кулаки, гася вспыхнувшую магию. Учитывая нрав приспешников лорда Уэстерби, магический поединок в любом случае обернется не в ее пользу. Раймон наверняка не останется в стороне. Герцог явно дал понять это. А если он вмешается, то нарушит древние законы гостеприимства. Скорее всего, лорд Уэстерби изначально провоцировал герцога, чтобы получить повод обратиться к его величеству с жалобой.

– Я в вашем распоряжении, милорд, – леди Скай с удовольствием посмотрела, как вытягивается лицо отца, не ожидавшего от дочери подобной строптивости.

– Ты останешься здесь! – процедил лорд Уэстерби. Его лицо потемнело от гнева, а глаза метали молнии. Несколько лет назад увидев это, Анна задрожала бы и поспешила принести извинения за дерзкое поведение, но сейчас это казалось глупостью.

– Прошу прощения, милорд, это невозможно! – мягко возразила леди Скай, понимая, что это взбесит отца еще больше. Но она не могла удержаться. – В связи с предстоящей свадьбой с герцогом Амьенским у меня много дел. Слуги позаботятся о вас и ваших людях!

– Анна! – лорд Уэстерби повысил голос. – Я приказываю тебе!

– Не думаю, что леди Скай необходимо исполнять ваши требования, милорд, – подчеркнуто спокойно произнес Раймон, делая шаг вперед и закрывая невесту собой.

– Она моя дочь!

– Которую четыре года назад вы отдали замуж, тем самым передав все права на нее лорду Скаю.

– Вам не кажется, герцог, что вы вмешиваетесь не в свое дело? – прошипел лорд Уэстерби. – Впрочем, что еще ожидать от бастарда!

Это было последней каплей. Анна вскинула голову.

– Милорд, по приказу его величества, герцог Амьенский станет моим мужем! И я требую относиться к нему с должным уважением!

– Что за… – лорд Уэстерби выпучил глаза. Он ожидал всего, чего угодно, но не открытого неповиновения самой послушной из его дочерей.

– Я не собираюсь вести вас к алтарю, Анна! – он вскочил и ударил кулаком по столу.

– О, это решает проблему! – обрадовался герцог Амьенский. – Его величество изъявил желание лично вести невесту к алтарю, и я все гадал, как вам сказать об этом!

Лорд Уэстерби онемел от такого. Несколько мгновений он открывал и закрывал рот, словно рыба, выброшенная на берег. Слова вылетели из его головы напрочь.

Игнорируя поверженного противника, Раймон повернулся к Анне.

– Лорд Уэстерби прав, миледи, нам необходимо подписать брачный договор!

Анна понимала, что это прямое оскорбление гостя. Вдова она или нет, ее отец обязан был присутствовать при заключении этого договора. Понял это и лорд Уэстерби.

– Если этот брак – приказ его величества, я готов обсудить с вами условия, – выдавил он.

– Этот брак действительно приказ его величества, и он уже высказал пожелания относительно условий контракта. Желаете оспорить волю монарха? – вежливо поинтересовался герцог.

Лорд Уэстерби скрипнул зубами и снова занял свое место. На дочь он даже не взглянул. Гнев в душе Анны смешался с горечью. Раймон был прав: отец отказался от нее четыре года назад, когда отдал в жены лорду Скаю, он ни разу за это время не спросил, счастлива ли дочь, довольна ли мужем, которого он для нее выбрал, и вот теперь… Мир вокруг расплылся. Анна моргнула, смахивая слезы. Еще н