Повелитель драконов — страница 74 из 78

– А вы дотроньтесь до камней, – подсказал граф Нортридж. – Вы же хозяин замка. Двери должны открываться вам.

Повелитель драконов бросил скептический взгляд, но послушно приложил ладонь к камням. Одна стена, вторая… Обход камер занял много времени.

Они достигли дальней части подземелья, и Раймон готов был поверить в то, что ход все-таки засыпали, когда камни под рукой дрогнули…

– Куда? – граф Нортридж схватил его за плечо, удерживая. – Где же ваша хваленая выдержка, герцог?!

Раймон тяжело вздохнул и опустил голову, признавая правоту друга.

– Что вы предлагаете?

– Задвинуть все на место, поставить сюда стражников и вернуться к его величеству. По всей видимости, Пауэрли воспользовался вашей женой как ключом, который открывает любую дверь замка.

– И что это значит?

– Что он, скорее всего оглушил ее и этим ходом вынес из замка. Стоять! – голос прозвучал резко. – Раймон, прежде чем кидаться сломя голову в темноту, включите свои хваленые мозги! Скорее всего, пройдя тоннелем, вы окажетесь в лесу, и я не поручусь, что на той двери не припасено несколько ловушек.

– Вы же знаете, что магия на меня не действует.

– Зато действуют кинжалы и яды, – Нортридж выразительно изогнул бровь. – Не думаю, что ваша смерть поможет спасти Анну!

Раймон тяжело вздохнул.

– Вы правы. Но что тогда делать?

– Ждать. Они не просто так захватили мою дражайшую кузину и тащили ее бог весть куда. Анна – ключ от замка Скай, ей подвластны все двери, в чем вы уже успели убедиться!

Серые глаза сузились:

– Хотите сказать, они воспользуются ей, чтобы пройти в замок?

– Гениальная идея! И как вы не подумали об этом раньше? – Нортридж кинул взгляд на оруженосца. – Эй, малец, тебе разве не ясно сказано, чтобы ты привел сюда стражников?

– Да, милорд, конечно! – Джереми поспешил выйти.

Граф проводил его задумчивым взглядом.

– Артур, даже не думайте! – предупредил его Раймон.

Нортридж расхохотался.

– Четверть часа назад вы готовы были положить к моим ногам весь мир, если я вспомню хоть что-то.

– Но вы не воспользовались щедрым предложением. Время истекло, и оно утратило силу, – отмахнулся герцог.

– Все-таки вы торгаш!

– Не без этого, – слова графа приободрили. Анна действительно нужна была заговорщикам живой, и это обнадеживало, хотя сердце и замирало при мысли, что можно сделать с женщиной, не лишая ее при этом жизни.

– Рад, что вы начали мыслить здраво! – Нортридж переплел пальцы и с наслаждением хрустнул ими, потом подошел к стенам, внимательно изучая каменную кладку.

– Что вы ищете?

– Сам не знаю. Вам не кажется странным, мой милый друг, что мох растет только в растворе, а не на камнях?

– Не знаю, в камнях вообще странные вкрапления… – Раймон подошел, всмотрелся и присвистнул. – Да тут же маголит!

– Где?

– Повсюду. Стены облицованы рудой.

– Вот почему никто из заключенных не мог воспользоваться магией, за исключением бытовой и то очень слабой. Заклинание отскочит от стен! Это равносильно самоубийству…

– Милорд! – Джереми вихрем ворвался в подземелье. – Смотрите, кто вернулся!

Следом за ним шел Гарет. Раймон холодно посмотрел на бывшего друга:

– Забыл что-то?

– Женщину, похожую на твою жену недавно видели на постоялом дворе, – бывший капитан внимательно посмотрел на потайной ход за спиной Повелителя драконов. Показалось, что в темных глазах мелькнула досада.

– Неужели? И где именно?

– Могу проводить тебя туда. Одного. – Гарет зло посмотрел на Артура Нортриджа. Граф ответил ослепительной улыбкой.

– Как интересно, – почти промурлыкал он. – Похоже, сегодняшний день полон находок!

– Уж молчали бы, ваше лордство! – бывший капитан демонстративно сплюнул под ноги. – Хвостом за герцогом ходите, срамота одна!

– Придержи язык! – приказал Раймон.

– Ты мне теперь не командир, так что я буду говорить, что захочу! – Гарет ухмыльнулся. – Так что, тебе все еще нужна твоя жена?

Раймон подошел к нему и встал так, чтобы лицо бывшего друга было хорошо видно в свете факелов.

– Ты уверен, что речь шла об Анне?

– Невысокая, красивая, золотистые косы, голубые глаза. Хозяин сказал, что женщину охраняли. Так что бери своих монстров с собой и поехали, нечего здесь время терять.

Раймон нахмурился. Пока друг говорил, он внимательно смотрел ему в глаза. Они были пустые, словно у статуи. Это настораживало, как и внезапное возвращение.

– Тебе не интересно, что за ход за твоей спиной и куда он может вести? – Раймон мотнул головой.

– Куда бы он не вел, он не приведет тебя к жене, верно? – усмехнулся Гарет.

– Верно, – задумчиво протянул герцог. – Но, видишь ли, я думаю, что и ты не приведешь меня к Анне.

– Ты… – он задумался, подбирая слова. – Ты сам говорил, что хочешь найти жену! Передумал?

– Я нет, а вот ты передумал, Гарет! Ты же ушел, что заставило тебя позабыть о гордости?

– Ну… – он замялся. – Ты так хотел вернуть себе жену…

– А вернулся ты! – фыркнул граф Нортридж. – Любезнейший, не думаю, что ты сможешь заменить мою прелестную кузину!

Гарет смерил его презрительным взглядом:

– Оставьте ваши непотребные шуточки, милорд! Я лишь хочу помочь своему другу, хоть он и вел себя со мной по-свински!

– Хорошо, – Раймон хищно прищурился. – Если хочешь помочь, бери людей и езжай допроси хозяина постоялого двора!

– Что? – Гарет явно не поверил услышанному. – Но… ты… ты же сам должен поехать!

– С чего бы?

– Там же твоя жена!

– Женщина, похожая на мою жену, – герцог выделил каждое слово. – Что, если ты ошибся?

Гарет облизнул пересохшие губы.

– Послушай, я уверен, что это она! Нам нельзя терять ни минуты! Анну увезут, и мы никогда не найдем ее!

– Тогда я не понимаю, почему ты все еще здесь? – Повелитель драконов вопросительно взглянул на него.

– Потому что… Потому что Анна – твоя жена! Ты должен поехать за ней сам! И взять с собой драконов!

– И тем самым оставить замок Скай без защиты? – поинтересовался Раймон, словно невзначай кладя руку на эфес.

– Раймон, осторожно! – выкрикнул Нортридж.

Глаза Гарета сверкнули. Он метнулся к герцогу, на ходу выхватывая меч.

Повелитель драконов легко увернулся и обнажил свой клинок. Сталь ударила о сталь. Схватка была очень короткой. Несколько ударов, и Раймон пропорол ладонь противника. Меч упал, а Гарет со стоном схватился за кисть. Пальцы окрасились в алый цвет. Острие герцога коснулось груди проигравшего.

– Что скажешь теперь, Гарет?

– Убей меня, – просипел он. – Лучше ты…

Раймон обменялся с Нортриджем быстрым взглядом.

– Артур, вас не затруднит связать моего бывшего друга? – спросил он так, будто они были на королевском приеме.

– С великой радостью! – граф оглянулся и поманил к себе Джереми, стоявшего у стены и с широко раскрытыми глазами наблюдавшего за происходящим. – Эй, как там тебя? Дай свой пояс!

– Одну минуту, милорд! – спохватился мальчишка, расстегивая пряжку. – Держите!

Граф кивнул и резким движением заломил Гарету руки за спину, прошептал заклинание. Кожаная полоска поползла, змеей обвиваясь вокруг запястий пленника.

Мальчишка замер, от удивления раскрыв рот.

– Джереми, хватит глазеть! Приведи, наконец, моих людей! – прикрикнул на него герцог, не желая, чтобы оруженосец был свидетелем допроса. Парень охнул и выскочил из подземелья.

Нортридж тем временем произнес второе заклинание, выпрямился, довольно улыбаясь.

– Я усилил путы магией. Их нельзя ни порвать, ни снять без вашего согласия, мой друг.

– Или вашего, – заметил Раймон.

– Или моего, – с улыбкой подтвердил Нортридж.

– Я думал, в подземелье нельзя создавать заклинания.

– Такие можно, они локальны и не выходят за границы стен. Это как магические кандалы: магия бурлит внутри, но не может вырваться. Допросите пленника сами?

– Думаю, так будет проще всего, – Повелитель драконов спрятал меч и взглянул на Гарета.

Тот сидел, прислонившись спиной к стене. По лбу стекали капельки пота.

– Зачем ты вернулся?

– Я тебе уже сказал: хозяин постоялого двора, где я остановился поведал, что утром видел женщину, похожую на твою жену. Ты должен поехать туда и спросить его, – слова звучали так, словно Гарет отвечал на уроке.

– Должен? – перепросил Нортридж.

– Конечно. Ради этой девки Раймон предал нашу дружбу, предаст и короля.

– Предать короля? С чего вдруг?

– Она в руках заговорщиков. Как вы думаете, что они собираются делать? – ухмыльнулся Гарет.

– Неужели это все ты узнал на постоялом дворе? – вдруг спросил Раймон.

– Где ж еще? Я нигде больше и не был! – Гарет зашевелился, пытаясь размять плечи. – Так что хотите вернуть девку – надо шевелиться!

– Артур! – окликнул герцог. – Вы сможете разговорить моего капитана?

Граф Нортридж приподнял брови.

– Решили записать меня в палачи, мой друг?

– Всего лишь в дознаватели. Наверняка у вас в арсенале есть заклинание, при помощи которого вы можете развеять то, что вложили в голову Гарета.

– Как вы это поняли?

– Когда он рассказывал про Анну, то дал мне знак – скрестил пальцы. Это означает, что я не должен верить тому, что он говорит.

Гарет слабо улыбнулся.

– Ты всегда был умным.

– А ты хитрым, – Раймон склонился над другом, положил руку на плечо. – Я рад, что ты вернулся!

– У меня не было выбора!

Герцог кивнул и обернулся к Нортриджу:

– Артур, сможете помочь?

– Увы, – граф жеманно развел руками. – Это не в моих силах. Заклинание развеется со смертью того, кто его создал.

– И никаких вариантов?

– Можно, конечно, попробовать блокирующие заклинания, но последствия фатальны… да вы и сами их видели.

Раймон скрежетнул зубами.

– И как мы тогда узнаем, где Анна?

– Нам и не надо узнавать, – отозвался Нортридж. – Как я понимаю, именно моя милая кузина должна открыть дверь потайного хода для заговорщиков. И надо просто подождать. Верно?