Повелительница леса — страница 26 из 72

— Ты о той пещере, в которой вы добываете лечебные камни?

— Мы их не добываем. Горы дарят нам их.

— Хорошо-хорошо. А горы дарят вам камни от отравлений? То есть предположим, что кого-то отравили, и он почти что умер, но не совсем, — принялась я путано объяснять. — Найдется в вашей копилке такой камень, что сможет вернуть отравленного к жизни?

— Зачем это тебе? — нахмурилась девушка. — Видимо, Батильда была права, и ты хочешь вынюхать наши тайны.

— Нет, что ты! Просто — я замялась, подбирая слова. — Мой муж его отравили.

— Что, правда? — Гуда сочувственно сверкнула карими глазами. — А кто это сделал?

— Пока не знаю, но клянусь, что найду виновного, — мрачно пообещала я. Пока что все мои попытки узнать это только хуже запутали дело.

— Это так романтично и печально! И ты его очень любишь?

— Я э-э-э очень хочу его вернуть.

Девушка в задумчивости покусала губу.

— Я отвечу на твой вопрос, если ты ответишь на мой.

— По рукам, — осторожно согласилась я.

— Что ты делаешь со своими волосами?

— В каком смысле? — удивилась я.

— Они такие яркие, словно огонь. А мои совсем потускнели.

Я с облегчением выдохнула. Я-то ждала каверзных вопросов об укладе эльфийской жизни или телосложении эльфов-мужчин, а здесь всего лишь девушка, озабоченная состоянием своих волос.

— Никакого секрета нет. Обычный мед. Намазываешь, оставляешь, смываешь. А потом очаровываешь всех гномов в радиусе двадцати пещер.

— Мед, — разочарованно протянула Гуда. — Это все равно, что луна с неба.

— Почему?

— Кто же мне его принесет

— Тот, кто выбирается на поверхность. Мужчины у вас, насколько я понимаю, в горах не замурованы.

— Они не будут заниматься такой ерундой, — вздохнула Гуда.

— Я могла бы принести тебе мед, если ваш король меня отпустит.

Мы немного помолчали.

— Ты не похожа на тех эльфов, про которых рассказывают. Я сразу почувствовала, что ты не злая, да и коварства в тебе нет.

«Так я и не эльф», — чуть было не брякнула я, но вовремя прикусила язык. Осталось только пожать плечами.

— У нас есть камни, про которые ты спрашивала, — шепотом сказала наконец Гуда. — Тебе нужен аметист. Достаточно маленького камешка, и твой любимый придет в себя.

Мое сердце сделало несколько отчаянных скачков. Я облизала пересохшие губы.

— Но он без сознания, словно в трансе.

— Неважно. Нужно лишь положить камешек ему в рот, магия аметиста сделает все остальное — вытянет яд.

— Значит, я должна уговорит вашего владыку подарить мне один такой камешек, — пробормотала я.

— Проще горы перевернуть с корней на макушку, — хмыкнула Гуда. — Наш владыка, конечно, мудр, но свои сокровища охраняет, словно дракон. И он ни за что не расстанется даже с самым крохотным камешком из своих пещер, особенно после той истории с вашим королем, Исилендилом.

«Значит, я найду то, что его заинтересует», — мысленно продолжила я. Должна найти. Ради Элрика и Лоссэ Таурэ.

— Но ведь для меня он выделил камень?

— Здесь особый случай, — загадочно произнесла Гуда.

Я не успела больше ничего спросить, потому что снова зашумела дверь и вошла Батильда в сопровождении тройки вооруженных до зубов гномов. Они одарили меня презрительными взглядами и синхронно положили правые руки на рукоятки боевых топоров, висевших у них на кожаных поясах сбоку.

— Почему торчишь с пленницей, Гуда? Марш на кухню! — почти прорычала Батильда.

— Всего лишь выполняла твой приказ, Батильда — накормила ее, — самым невинным голосом ответила девушка и, подмигнув мне, вышла.

— А ты — вставай! Владыка Норин ждет, — Батильда швырнула мне под ноги пару крепких башмаков. Я удивленно вскинула брови. — Надевай, хватит пялить глаза! Камень может оказаться чересчур холодным для твоих изнеженных ножек.

Гномы одновременно зафыркали в бороды. Донельзя изумленная, я надела башмаки, на удивление оказавшиеся мне впору. Надо же, какая забота. Надеюсь, этот жест, как и лечебный камень в кубке, говорит о том, что убивать меня пока не собираются.

Когда я справилась с ремнями башмаков, Батильда извлекла из кармана платья клочок ткани.

— Наклонись, — приказала она.

— Зачем? — подозрительно спросила я.

— Завяжу тебе глаза. Остроухим не полагается видеть наше королевство. Тебе позволят снять повязку только в тронном зале.

Подумав, что сейчас не лучшее время для сопротивления, я послушно наклонилась, и Батильда завязала мне глаза. Затем она вложила свою крепкую ладонь в мою:

— Я поведу. Попробуешь вырваться — снова получишь по голове. Эти парни шутить не станут, — пообещала она, имея ввиду стражу.

Я не ответила. Только слабоумный попытался бы бежать сейчас, не зная дороги, без оружия, преследуемый кучкой гномов-убийц. Все, что мне оставалось — послушно плестись следом за Батильдой. Под шуршание двери мы покинули комнату и началось мое блуждание во мраке. В детстве я терпеть не могла игру в жмурки. Да и что хорошего, когда из твоих глаз моментально исчезает свет? Эта игра хороша была лишь одним — возможностью в любой момент стащить повязку и прервать ее. Сейчас я была лишена такой привилегии.

Не знаю, сколько минут или часов длилось наше путешествие, но проводник из Батильды получился отличный. Я ни разу не споткнулась. А может быть, все дело было в умелых мастерах, что смогли так ровно обтесать камень. Ноги ступали по идеально отполированной, словно зеркальной, поверхности. Казалось, что я плыву над полом.

Вот откуда-то мне в лицо дохнуло сухим жаром, затем пещерный ветерок донес запах сырости и звук льющейся воды. В следующий раз я уловила аромат готовящейся пищи и поняла, что не прочь перекусить еще раз. Потом я услышала блеяние коз и куриное кудахтанье. А вот эта ударившая в нос вонь явно намекала на близкое расположение отхожих мест. Если бы я не знала, что нахожусь глубоко под землей, решила бы, что иду по своей деревушке в разгар дня. Не хватало лишь одного — шелеста листвы и шуршания травы под ногами.

— Жди, пока владыка сам заговорит с тобой, — басом поучала Батильда. — Он с остроухими шутить не любит. Встрянешь не вовремя — лишишься головы. Топор он метает отменно, несмотря на то, что ему уже несколько сотен лет.

— Кому? Топору? — нервно хмыкнула я, но так и не дождалась ответа.

По нарастающему шуму голосов я поняла, что мы приближаемся к тронному залу. По мере того, как мы шли, звук то нарастал, то спадал, чтобы затем снова появиться за нашими спинами. Видимо, Батильда вела меня сквозь толпу.

— Наклонись.

Наконец-то повязка с моих глаз была снята, и я подслеповато заморгала, привыкая к яркому свету. Когда я вновь начала различать очертания и цвета, я подняла голову вверх и в восхищении замерла, приоткрыв рот. Это был самый большой зал, в котором мне доводилось побывать. Хрустальный дворец Элрика и драгоценное дерево Исилендила меркли по сравнению с тем, что предстало моим глазам. Если в своих хоромах Исилендил попросту распихал драгоценные камни в стены, то тронный зал короля гномов и был драгоценностью. И сейчас в этот зал был битком набит гномами — мужчинами, женщинами и детишками, у которых уже начали проклевываться первые волосы над верхними губами и на подбородках.

Мы встали чуть в стороне от основной массы, но все равно на меня, возвышавшуюся даже над самыми рослыми представителями племени гномов, глазели с удивлением, а кто-то даже и ужасом. Но мне было не до косых взглядов, я продолжала с восхищением изучать необычный тронный зал.

— Это все одна пещера. Кирки наших предков вгрызались в камень день и ночь, и наградой им стал этот зал, достойный только королей, — гордо пояснила Батильда, заметив мое ошеломленное выражение.

— Потрясающе, — выдохнула я. — Что это за камень?

— Опал, — коротко пояснила Батильда.

Я продолжала разглядывать окружающее меня великолепие. Ощущение было такое, словно я и все присутствующие попали внутрь большого драгоценного камня, потому что стены, пол и теряющийся в вышине потолок сверкали и переливались разными цветами. В зале преобладал темные тона: черный и серый, но искры желтого, зеленого, красного и синего цвета вспыхивали на уводящих ввысь колоннах, которых я насчитала пятнадцать, на двух огромных очагах с ревущим в них пламенем и стоявшем на возвышении массивном каменном троне. Именно на этот трон в сопровождении отряда личной охраны сейчас усаживался коронованный гном в парадных доспехах. Я жадно уставилась на него. Норин явно был высок для гнома, потому что над своей охраной возвышался почти на голову, но все равно вширь казался больше, чем в высоту.

Устроившись, король обвел взглядом притихших подданных. Его сердито сведенные кустистые брови я видела даже на расстоянии. Ячменного цвета волосы бежали по широким плечам. Заплетенные в две косицы усы впадали в длинную, до колен, бороду, в которой сверкали несколько серебристых прядей. Лоб монарха гномов венчала корона с идеально ограненными кроваво-красными камнями.

— Дети гор, приветствуйте же великого владыку Норина, сына Норина, внука Норина, — взвыл стоявший ближе всех к трону гном со свитком в руках.

Все в зале как по команде преклонили одно колено. Я осталась стоять в одиночестве, возвышаясь надо всеми. Батильда что-то прошипела и грубо ткнула меня в спину, заставив неуклюже растянуться на полу. Стоявшие рядом гномы довольно захмыкали в бороды.

— Встаньте, дети гор, владыка приветствует вас, — проверещал тот же голос.

Я поднялась, потирая ушибленные колени. Король Норин усиленно делал вид, что в зале присутствуют исключительно его подданные. Видимо, время для моего выступления еще не пришло.

Гном с визгливым голосом развернул свиток и принялся зачитывать список имен. Те, кого он называл, делали шаг вперед.

— Именем великого владыки Норина, сына Норина, внука Норина, вы назначаетесь на первый уровень северной шахты.

Так продолжалось примерно с час. Гном называл имена и раздавал назначения. Подданные, кто-то радостно, кто-то под всхлипы жен и детишек, принимали распределения. А я испытывала все большее недоумение — зачем Норину понадобилось, чтобы при этом присутствовал кто-то из лунных эльфов? Ответ пришел, когда я уже не чувствовала ног от усталости. В зал втащили грязного, со спутанными волосами гнома, одетого в одну длинную коричневую рубаху. Его провели к трону и заставили преклонить колени перед Норином. Впервые слово взял сам король.