Переполнившее Томаса восхищение не проходило. Оно почти заставило его забыть, что ему следовало делать дальше. Но он вовремя одумался.
— Рэй, — прошептал он. — Мне нужно помочь Рэю.
Да, но каким же образом?
Мимо не проезжали патрульные машины, и не было ни одной телефонной будки. Но даже если бы она ему и попалась на глаза, при нем не было ни цента. У него вообще никогда не было ни своего бумажника, ни кредитной карты. Томас понятия не имел, как ими пользоваться.
— Такси!
Он увидел, как мужчина вскинул вверх руку, чтобы привлечь внимание водителя одного из желтых легковых автомобилей. Потом забрался внутрь, и машина вновь тронулась.
Своего мобильного телефона у Томаса никогда не водилось. Будь он у него, Томас мог бы сейчас, наверное, позвонить в полицию. Но сотовый телефон всегда носил с собой Рэй, их отец, та же Джули, из чего следовал вывод, что такой телефон имело большинство людей. То есть он мог быть практически у каждого из тех, кто сейчас проходил мимо Томаса по улице.
Ему навстречу попались две юные девушки, сцепившись руками так, словно каждая боялась упасть на своих высоченных каблуках.
— Прошу прощения, — сказал Томас, вставая у них на пути. — Наверняка у вас есть мобильный телефон. Не мог бы я одолжить его, чтобы позвонить в полицию?
Девушки остановились, вздрогнув от неожиданности. Томасу показалось, будто они испугались. Но потом девушки разомкнули руки и быстро обошли его каждая со своей стороны.
— Урод, — пробормотала одна.
Томас подумал, что у них, вероятно, не было мобильника, и он попытался обратиться другим людям. Первым оказался мужчина в сильно поношенной одежде, он внимательно изучал содержимое мусорного контейнера. Но помогать Томасу он не собирался — ему гораздо важнее было выудить из бака бумажный стаканчик с остатками кофе. Затем попалась женщина средних лет, которая лишь крепче вцепилась в свою сумочку и ускорила шаги, стоило Томасу попросить у нее телефон.
Может, жители Нью-Йорка обходились без мобильников вообще? Томасу оставалось лишь пожалеть, что рядом не было Джули, чтобы дать ему совет. Она ему нравилась. Джули знала бы, как поступить. Но как связаться с ней сейчас? Даже будь у него телефон, он все равно не знал ее номера. Так что едва ли…
В этом городе живет сестра Джули, хозяйка магазина, где продают кексы с кремом. Как же зовут сестру? Джули ведь называла ее по имени. Кэндейси? Точно! И ее магазин называется кондитерской «Кэндис». А еще, по словам Джули, сестра живет в квартире прямо над магазином. На Восьмой Западной улице.
Томас на секунду закрыл глаза. И он мог видеть это место. В витрине под навесом в красную и белую полоску целая выставка всякой выпечки. Пара тяжелых чугунных столов со стульями выставлена на тротуар перед входом. И Томас понял, что если сумеет найти Кэндейси, той не составит труда связаться с Джули. Теперь нужно было просто добраться до Восьмой Западной улицы.
Томас огляделся и увидел, как к нему приближается одна из тех одинаковых желтых машин. Тогда он вышел прямо на проезжую часть, поднял руки и крикнул:
— Такси!
Водителю пришлось резко дать по тормозам, и автомобиль остановился, взвизгнув покрышками.
— Совсем спятил?! — заорал таксист.
Но Томас спокойно подошел к машине и произнес:
— Сэр, мне необходимо, чтобы вы доставили меня к кондитерской «Кэндис» на Восьмой Западной улице в городе Нью-Йорке.
— А в каком городе мы, по-твоему, находимся сейчас?
— Мы в Нью-Йорке на углу Сент-Маркс-плейс и Первой авеню, — сообщил Томас, думая, что водитель мог бы и сам знать это.
— Садись, — сказал водитель.
Томас обежал машину и стал дергать ручку двери со стороны пассажирского сиденья.
— Назад садись! — Водитель только покачал от удивления головой.
Томас уселся на заднее сиденье и, хотя прошло уже немало времени с тех пор, как он видел подобную сцену по телевизору, посчитал логичным повторить то, что всегда говорили герои фильмов в подобных случаях:
— Давай, притопи!
И водитель притопил.
— Мне очень нужно помочь брату, которого взяли в заложники, — попытался завести разговор Томас.
Таксист усмехнулся.
— Только поэтому я так тороплюсь. И еще из-за женщины в окне, которую убили.
— Знаешь, друг, у каждого из нас свои проблемы, — философски заметил водитель.
Томас успевал читать названия улиц, по которым они проезжали, и не преминул заявить:
— Мне кажется, есть гораздо более короткий путь.
— Не учи ученого, — огрызнулся таксист.
Впрочем, машин было пока так мало, что такси скоро остановилось перед кондитерской.
— Похоже, здесь закрыто, — сказал водитель, — но если тебе кекс нужен позарез, я знаю пару круглосуточных забегаловок, где их можно купить.
Томас оглядел окна второго этажа, догадываясь, что именно там находилась квартира Кэндейси, но пока не мог сообразить, как попасть туда. Может, в жилую часть дома нужно было проходить через магазин? Если он начнет громко стучать в двери кондитерской, есть шанс, что она услышит, проснется и спустится вниз.
Томас открыл дверцу и произнес:
— Спасибо вам большое.
— И все? — удивился водитель. — У меня пять восемьдесят на счетчике.
— Что?
— Ты должен мне пять долларов и восемьдесят центов.
— Но у меня никогда не бывает с собой денег, — объяснил Томас. — Они мне не нужны, потому что я вообще не выхожу из дома.
— С тебя пять восемьдесят!
— Послушайте, деньги есть у моего брата. Как только он перестанет быть пленником, то заплатит вам.
— Пошел вон! — заорал таксист и умчался прочь, едва Томас успел выскочить на тротуар и захлопнуть дверцу.
Он подошел ко входу в кондитерскую «Кэндис» и постучал в стекло. В помещении царила тьма, но ему показалось, будто в отдалении он видит полоску света.
— Эй! — крикнул он. — Кэндейси! Вы здесь?
И Томас продолжил стучать, сотрясая стекло двери, которое отчаянно дребезжало. Вскоре в дальнем углу появилась фигура приземистого темнокожего мужчины, который быстро пересек торговый зал, отпер дверь и приоткрыл ее.
— Перестань шуметь! — велел он.
— Мне нужно, чтобы Кэндейси позвонила Джули, — объяснил Томас.
Он чувствовал сладкие запахи, проникавшие теперь изнутри, а на рубашке мужчины заметил пятно, оставленное полоской крема.
— Что? — не понял мужчина.
— Мне необходимо поговорить с Джули. Это по поводу Рэя. Его привязали к стулу.
— Лучше проваливай отсюда подобру-поздорову, — усмехнулся мужчина и уже начал закрывать дверь, но Томас не позволил ему сделать этого.
— Мне нужна Кэндейси! Она знает номер телефона Джули?
Тогда мужчина сам закричал, обращаясь к кому-то внутри помещения:
— Хозяйка! К вам пришли, хозяйка!
Через несколько секунд к двери подошла женщина в белом рабочем халате и с волосами, покрытыми специальной сеткой.
— Что здесь происходит? — спросила она.
— Этот полоумный орет, что вы ему нужны, и еще про вашу сестру Джули.
Женщина оттеснила помощника и приоткрыла дверь чуть шире.
— Кто вы?
— Томас.
— Какой Томас?
— Томас Килбрайд. А вы — сестра Джули?
— Да.
— И вам приходится работать по ночам?
— Какого черта вам понадобилось? Что вы там говорили о Джули?
— Вы знаете номер ее мобильного телефона?
— А зачем он вам?
— Мне нужна ее помощь, чтобы выручить из беды Рэя.
Кэндейси раздраженно поморщилась, однако достала из кармана телефон. Набрала номер, нажала кнопку соединения и приложила трубку к уху. Она выглядела удивленной, когда на ее звонок ответили немедленно.
— Привет, это я, — сказала Кэндейси. — Извини, если разбудила, но тут какой-то ненормальный хочет поговорить… Его? Томас. Да, так он назвался. Хорошо. Она просит вас к телефону. — И передала мобильник Томасу.
Он схватился за него и затараторил:
— Привет, Джули. Нас с Рэем похитили и привезли сюда. Но мне удалось сбежать. А Рэй все еще у них. Это он помог мне развязаться, но у меня уже не осталось времени, чтобы развязать его и…
— Так ты сейчас в кондитерской? — воскликнула Джули.
— Да.
— Я буду там через пару минут. Оставайся на месте!
— Она обещала, что сейчас приедет, — сообщил Томас, возвращая телефон Кэндейси.
Та, впрочем, тоже выглядела ошарашенной и сбитой с толку.
— Почему моя сестра приехала в Нью-Йорк, но до сих пор не позвонила мне?
66
Моррис Янгер сунул в кобуру пистолет, который привык постоянно носить с собой с тех дней, когда стал впервые получать письма с угрозами, и взялся изнутри за ручку входной двери магазина «Антиквариат Фабера», но не успел открыть ее, как за его спиной появился Говард и придержал дверь рукой.
— Что ты собираешься делать, Моррис? — спросил он.
— Позволь мне уйти.
— Интересный вопрос, на который хотелось бы получить ответ, — вмешался в разговор подоспевший к ним Льюис. — Что ты планируешь предпринять, как только выберешься отсюда?
— Мне плевать на любые последствия, — заявил Моррис. — Ни одна самая высокая цель не оправдывает этого. Собираюсь рассказать всем о том, что мне известно. Поверят они, что я чист перед законом, или нет — уже не имеет значения.
Моррис почувствовал, как что-то холодное и твердое уперлось ему в висок. Он скосил взгляд влево и увидел, что Льюис приставил к его голове пистолет.
— Ты полагаешь, что облегчишь этим свою участь, Льюис? Вышибив мне мозги? Тебе, видимо, мало дерьма, в которое вляпался? Неужели ты рассчитываешь таким образом решить свои проблемы?
— Все может быть, — ответил Льюис. — Говард, забери у него оружие.
Говард нашарил у Морриса под пальто кобуру, достал из нее пистолет и передал Льюису, а тот сунул его за брючный ремень. Потом Говард принялся увещевать бывшего босса:
— Я знаю, каким ужасным ударом стало все это для тебя. Это чертовски трудно переварить, согласен. Но ты должен очень хорошо обдумать ситуацию, прежде чем совершать поспешные поступки. Ведь в чем парадокс, Моррис? Все это делалось прежде, чтобы помочь тебе, но сейчас положение в корне изменилось. Ты должен помочь нам, чтобы мы могли продолжать помогать тебе, а в противном случае тебя попросту не станет.