Примечания
1
Повержена во прах. — Реминисценция из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (слова Антония: «Еще вчера повелевал вселенной могучий Цезарь; он теперь во прах повержен…» — III, 3).
2
Пинеро Артур (1855–1934) — английский драматург, автор комедий-фарсов и мелодрам.
3
Лотреамон — псевдоним французского поэта Изидора Дюкаса (1846–1870).
4
Брынкуш Константин (1876–1957) — румынский скульптор, работавший в Париже. Использовал выразительность текучих стилизованных контуров, целостных объемов, фактуру материала для создания обобщенно-символических образов. Его формы отличались лаконизмом и геометрической отвлеченностью.
5
«Дада» (от фp. dada — деревянная лошадка, в переносном смысле — бессвязный детский лепет) — авангардистское направление в литературе и искусстве Западной Европы (1916–1922).
6
«Безумное чаепитие» — глава в книге Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес».
7
Иосиф Флавий (33—после 100) — древнееврейский историк, перешедший на сторону римлян, автор «Иудейской войны».
8
Аспазия (V в. до н. э.) — афинская гетера, ставшая женой Перикла. Отличалась умом, образованностью и красотой.
9
Мессалина — жена римского императора Клавдия, известная своим распутством.
10
Оживленная улица в Риме, где было много увеселительных заведений.
11
Венера Пандемос — Венера (Афродита) «Всенародная». Платон противопоставляет ее как доступную и понятную всем Афродите Урании, т. е. «Небесной»
12
Гибрида — в греческой мифологии олицетворение высокомерия и гордыни.
13
Содомское яблоко — красивый плод, при прикосновении превращавшийся в дым и пепел (библ.).
14
В. Шекспир, «Виндзорские насмешницы» (IV, 1).
15
Защитника, выступающего от лица бога (лат.).
16
Де Лонгвиль Анна Женевьева (1619–1673) — красавица, известная участием в политических интригах при французском дворе.
17
Улица в Нью-Йорке, где обитали люди без определенных занятий.
18
Район в Лондоне, известный своими притонами.
19
Нижинский Вацлав Фомич (1889? —1950) — выдающийся русский танцовщик, премьер Русских сезонов. Как балетмейстер предвосхитил многие открытия современной хореографии.
20
Сказочный город на облаках в комедии Аристофана «Птицы».
21
Персонаж английского народного театра кукол (соответствует русскому Петрушке).
22
Сорт виски.
23
Яркая звезда из созвездия Ориона.
24
Улица в центре Лондона, получившая название от старинной французской игры (paille-maille), напоминающей крокет, до сих пор является центром клубной жизни.
25
Римское имя Асклепия, бога врачевания (греч. миф.). Петух, как и змея — атрибут бога и одновременно его ипостась — получал в храме жертвенные приношения.