Повесь луну. История Салли, которая берет судьбу в свои руки — страница 39 из 64

Мы вновь умолкаем, опираясь спинами о стену. Время идет, мне кажется, прошел не один час, и я все думаю о вчерашнем вечере, когда Билли Бонд высунулся из грузовика и сказал мне о встрече в мастерской Шорти и Том советовал мне не ходить туда. Пожалуй, я не знала, на что подписывалась. Если бы я могла начать все сначала, что бы я сделала? Мне нравится думать, что я сама в драку не лезу, но если кто-то наезжает на меня, не отступаю. Так что, если бы мне пришлось начать все сначала, я практически уверена, что поступила бы так же, черт подери!

Я думаю об этом, когда слышу слабый гул. Где-то далеко. Моторы. Выглядываю в разбитое окно. К востоку небо начинает выцветать от черного к серому, звезды тают в первом утреннем свете. Внизу под ними конвой военных грузовиков с брезентовыми крышами движется в гору по направлению к нам.

Том встает рядом со мной.

– Национальная гвардия.

Грузовики натужно поднимаются по улице, потом останавливаются у больницы. Солдаты, вооруженные винтовками с примкнутыми штыками, выбираются из них и встают цепью. Худой как жердь офицер надевает стальную каску и застегивает ремешок под подбородком.

Как раз в этот момент из-за машины выходит Лоу. Лоу и офицер с минуту разговаривают, уперев руки в бока, затем Лоу качает головой, словно разговор вызвал у него отвращение, подает жестом сигнал своим помощникам, они садятся в свои простреленные машины и уезжают.

Утренний свет просачивается в разбитые окна, и я вижу, что белые кафельные плитки стали рябыми от пуль, а пол усыпан битым стеклом и пустыми гильзами. Билли встает, и братья уходят вслед за ним в заднюю часть больницы. Проверить, как там Малыш Джимми.

Сестра Хайнс входит через распашную дверь, ее белая форма измазана кровью.

– Как там у всех дела? – спрашиваю я.

Она качает головой.

– Мы сделали все, что могли, для парнишки Бонда, но он не выжил. В остальном у нас только пару пациентов посекло падавшими осколками. Это чудо! Том Данбар, ты сегодня спас немало жизней.

– Кто вызвал гвардию? – спрашивает ее Том.

– Я позвонила губернатору, – отвечает Берта. – Губернатор прислал гвардию.

Дверь в заднюю половину здания распахивается, оттуда выходят братья Бонды с угрюмыми лицами, неся носилки с телом, накрытым белой простыней. Из-под нее торчат желтые кожаные сапоги. Братья выходят через изуродованную пулями дверь на улицу, и я выхожу вслед за ними, по-прежнему стискивая в руке револьвер с последним патроном.

Улица пуста, если не считать гвардейцев, расположившихся вокруг больницы, их оливково-зеленых грузовиков и сотен отстрелянных гильз, поблескивающих в холодном утреннем свете.

Что дальше?

Гвардейский офицер с черными усами быстро шагает по подъездной дорожке. Его взгляд прикован к револьверу в моей стиснутой руке, с большим пальцем на курке.

– Мэм, – говорит он. – Пришло время отступить.

Я долгое мгновение смотрю на офицера. Он хочет, чтобы я отступила? Сдалась?! Я все еще как натянутая тетива. Взведенная для боя. И мне еще предстоит встретиться с Мэри.

– Мэм, вы слышали, что я сказал? – Теперь его голос звучит резко. – Все кончилось!

Он ошибается. Как верно сказал Билли, еще ничего не кончилось. Но я сую револьвер за пояс.

Глава 33

Вернувшись в Большой Дом, я сразу иду в ванную – отмываться. Выгляжу словно лошадь, на которой здорово проехались, да так и бросили, не обтерев. Смываю грязь, порох и запекшуюся кровь из пореза на щеке. Бинт только привлек бы внимание, поэтому оставляю его так.

В кухне тетушка Фэй и Нелл купают Грейс. Она такая крохотная, глазки большие, круглые и любопытные, головка болтается на хрупкой шейке. Она ничего не знает об этом мире. Я не умею держать ее на руках, но надеюсь, что сумею защитить ее, это беспомощное маленькое существо.

– Слава Господу, ты жива! – восклицает тетушка Фэй и обнимает меня намыленными руками.

– Где Мэри?

– Затаилась у себя в спальне, – говорит Нелл.

– Я должна с ней поговорить.

– Вчера ночью я сказала ей, что ты у себя в комнате, – говорит тетушка Фэй. – То же самое сказала утром. Что у тебя те самые дни и ты плохо себя чувствуешь. Салли, ты в беде?

– Не знаю. Но многие люди – да.

– Телефон разрывался все утро, – сообщает Нелл, – люди хотели поговорить с Мэри или Филиппом, но они не желают разговаривать.

– Я ее сестра. Со мной она поговорит.

Надеюсь.

* * *

– Ну как все прошло? – спрашивает тетушка Фэй.

– Я ничего не добилась.

Это было еще хуже, чем когда я пыталась поговорить с Мэри в прошлый раз. Филипп даже дверь не пожелал открыть. Гнев ударил мне в голову, и я принялась барабанить по ней, но Филипп велел мне убираться, иначе мы с тетушкой Фэй будем изгнаны из Большого Дома навсегда. А Мэри не проронила ни слова.

– Филипп же не думает, что ты имеешь какое-то отношение ко всем этим беспорядкам, правда?

– Не похоже.

– Может, поешь что-нибудь? – спрашивает Нелл.

– Я не голодна.

Я сажусь к столу и вожу ладонью по его неровной поверхности. В кухне так тихо…

Нелл ставит передо мной блюдо с жареной курицей.

– На тот случай, если передумаешь, – говорит она. – Она вкусная, даже когда холодная, а захочешь, так я подогрею.

Я не голодна, но курица действительно покрыта блестящей золотистой корочкой, а потом моих ноздрей достигает подкопченный, масляный аромат хорошо прожаренного в горячем жиру мяса. Беру ножку – я неравнодушна к голеням, мне нравится, что у них есть «встроенная» рукоятка, – и откусываю кусочек. Кожица хрустит от фирменного кляра Нелл, с перцем и сливочным маслом, а мясо внутри – холодное и нежное. Откусываю еще кусок, потом еще, и, обглодав все мясо с косточки, переворачиваю ее и съедаю хрустящий белый хрящик на суставе. Потом беру бедрышко. Вкус курицы, ощущение, что меня кормят, поддерживают, заботятся обо мне, заставляет снова почувствовать себя почти человеком.

– Проклятье, как вкусно!

Резкий стук в дверь заставляет нас всех вздрогнуть. Я говорю Нелл, что сама открою. Если на пороге беда, пусть я буду той, кто ее встретит.

На передней веранде стоит гвардейский офицер, тот, что с черными усами, который приказал мне отступить. Похоже, мое появление в дверях его ошеломляет, затем он коротко отдает честь и снимает фуражку.

– Не думал, что увижу вас здесь.

– Я здесь живу.

Офицер поднимает бровь.

– Мне сказали, что здесь живет Мэри Кинкейд-Кэнон.

– Так и есть. Я ее сестра. Салли Кинкейд.

Он быстро окидывает взглядом мое лицо, пытаясь понять, чего от меня ждать.

– Майор приказал мне заглянуть к именитым жителям городка, выяснить, что за чертовщина здесь происходит. Можно увидеть миссис Кэнон?

– Мэри в постели. Она ждет ребенка и плохо себя чувствует.

Офицер кивает.

– А ее муж, преподобный Кэнон?

В его выговоре я слышу характерную протяжность горца, но он ведет себя как военный. Этого парня трудно прочитать, но последнее, что мне нужно, это чтобы он разговаривал с Филиппом о том, что было вчера ночью и кто там был.

– Преподобный тоже не желает, чтобы его беспокоили.

– Тогда, может быть, я поговорю с вами? Вы сестра миссис Кэнон. Должно быть, вы из тех самых именитых горожан.

– Не знаю, как там насчет именитости, но, конечно, вы можете со мной поговорить. Мне есть что сказать. Более чем.

Когда я подвезла Тома домой к Данбарам, Сесил сказал мне, что, хотя гвардия взяла под защиту больницу, люди Лоу по-прежнему контролируют остальную часть города. И ничто не помешает им производить новые аресты.

– Я, конечно, очень благодарна за то, что все вы прискакали сюда этим утром, точно кавалерия, – говорю я, пока мы направляемся в залу, – но вам следовало бы сейчас брать в кольцо этих убийц, а не наносить визиты.

Мои слова звучат чуть слишком эмоционально, а мне нельзя настраивать этого парня против себя, поэтому я добавляю:

– При всем уважении.

– Как я понимаю, мисс Кинкейд, этих людей пригласили ваша сестра и ее муж и мистер Лоу с женой – ваши гости.

– Не мои.

– Что ж, тогда у меня остается один очень большой вопрос, мисс Кинкейд. Что именно вы делали в больнице прошлой ночью?

Я откашливаюсь.

– Я привезла туда раненого человека. Это преступление?

– Может быть. Если этот раненый человек по чистому совпадению скрывается от правосудия. – Его глаза вновь бегло шарят по моему лицу. По-прежнему изучая меня. – Мисс Кэнон знает, что вы были в больнице прошлой ночью? А мистер Лоу?

Прежде чем я успеваю сообразить, что сказать, входная дверь распахивается настежь.

– Клара! – это Лоу. – Принеси мне рубашку и сэндвич! – кричит он. – Живо! Я должен сейчас же ехать обратно!

– Нет, – шепчу я. – Они не знают.

– Не могу сказать, что меня это удивляет.

Лоу проходит в дверь залы, сдирая с себя грязную белую сорочку.

– Еще столько дел! – говорит он; голос у него возбужденный и хриплый.

Он видит меня и замирает. Он знает, что я была в больнице! Все кончено, думаю я, но тут он говорит:

– Мы отловим всех и каждого из них еще до конца дня!

Значит, не знает. Но он упрямо хочет продолжать вычищать грязь, и у меня возникает сильнейшее желание схватить кочергу и с размаху съездить по этому самодовольному, торжествующему лицу. Офицер делает шаг вперед.

– Что вы здесь делаете? – спрашивает Лоу.

– Майор дал мне задание навестить леди Кинкейд.

– Все женщины в этом доме под моей защитой. С ними всеми все в порядке.

– Рад слышать это, сэр! Рад слышать, что леди этого дома получили защиту от человека, который настолько чертов псих, что губернатору пришлось прислать сюда войска.

Лоу утратил дар речи, и на сей раз у меня возникает другое желание – громко расхохотаться и хлопнуть офицера по спине. Он поворачивается ко мне и отдает честь.

– Я рекомендую вам оставаться дома, мисс Кинкейд, оставаться в безопасности. И если я что-то смогу для вас сделать, спросите лейтенанта Дугласа Роули.