— Он забрал ее. — Он протянул руку и указал на большой портрет, который висел над камином: — Он! Болдуин! Мой старший брат, граф Ардмор.
— Ах вы бедняжка! — воскликнула пораженная Пруденс. Бертрам бездумно смотрел в пустой стакан.
— Ей нужен я, — бормотал он. — О ней нужно заботиться.
Мисс Филби, судя по выражению лица, сильно в этом сомневалась. Но Колину было не до нее.
— Хм, лорд Бертрам, вы можете сказать мне, куда они направилась?
— В Гретна-Грин, надо полагать. Куда еще сбегают люди, чтобы тайно обвенчаться?
Колин онемел.
— Обвенчаться?
Бертрам икнул, затем достал из кармана листок бумаги и протянул его. Колин взял листок, но мало что понял из написанного. Чернила размыло от влаги. Оставалось только надеяться, что не от слез.
— Здесь написано, что она просит прощения, но ничего не может поделать против его очарования, — объяснил Бертрам трагически. — Здесь написано, что она выйдет за него замуж, а я должен желать ей счастья. И сердце терзается муками оттого, что она вынуждена покинуть меня.
Мисс Филби издала странный звук, будто пыталась сказать: «Да ладно, я вас умоляю!» — но в последний момент передумала.
Колин бегло взглянул на нее.
— Прошу вас простить мисс Филби, лорд Бертрам. Но когда дело касается мисс Маршан, у нее свой пунктик.
Бертрам недоуменно посмотрел на мисс Филби:
— О, привет, Пруденс, я тебя и не заметил. Хорошо выглядишь:
Мисс Филби присела в реверансе и улыбнулась:
— Здравствуйте, милорд. Как дела?
Бертрам, похоже, слегка опешил. Он опустился на стул возле дивана.
— Представляешь, Пруденс, она меня подставила и бросила.
— Да, милорд, я прекрасно это себе представляю, не вы первый, не вы последний.
Бертрам покачал головой:
— Ну нет, со мной этот номер не пройдет. У нас ведь с ней были особые отношения.
Мисс Филби закусила губу. Судя по всему, сомнение отразилось и во взгляде Колина, поскольку Бертрам фыркнул и выпрямил спину.
— Я знаю, что люди говорят обо мне, — сказал он протестующе, его светло-голубые глаза сверкнули. — Я не виноват в своей красоте. Но, несмотря на внешние данные, я все же мужчина. Я люблю Шанталь. А она любит меня. Просто она боится, в этом все дело. Она боится, что я не смогу защитить ее.
— Защитить? — Колин нахмурился. — От кого защитить?
Бертрам отвел взгляд.
— Она в долгах, знаешь ли. И суммы эти внушительные. — Лицо его скривилось. — Я пытался объяснить ей, что Болдуин обольстительный лис, и он не позаботится о ней как следует. А она такая ранимая, такая нежная.
Мисс Филби фыркнула.
— Не нежнее дворовой кошки.
Ее слова были слишком грубы для одурманенного алкоголем Бертрама, но Колин, гневно глянув на Пруденс, заставил ее замолчать.
Бертрам начал откровенно всхлипывать. Колину стало неуютно от нескрываемого горя Бертрама, и он перевел взгляд на портрет и внимательно всмотрелся в симпатичного мужчину с широкими плечами, длинным раздвоенным подбородком и пронзительными голубыми глазами.
— А я помню Болдуина. Он невежа и неудачник, каких мало, но может быть милым парнем, когда захочет.
— Ну да, а еще ему принадлежит титул и все земли, — пробормотал Бертрам, убитый горем. — Еще не родилась та женщина, которая может устоять перед моим братом. Бедная Шанталь! У нее не было ни единого шанса. Он ослепил ее обещаниями! Он вскружил ей голову!
В прежние времена Колин готов был поверить в подобную историю. Но сейчас такая доверчивость со стороны Шанталь казалась ему, крайне маловероятна. Впрочем, это не остановит его от преследования. Ведь он не просто пытается вернуть невесту, все гораздо сложнее.
Колин бросил взгляд на мисс Филби, которая изучала портрет Болдуина. Судя по ее виду, он явно пришелся ей не по вкусу. Она посмотрела на него своими ясными серыми глазами.
— По мне, так он похож на типичного скупердяя и труса, — проворчала она.
Судя по всему, нашлась женщина, способная сопротивляться притягательности этого симпатичного лица и немалого состояния.
— Шанталь все же прельстилась, — убежденно сказал Колин невзирая на задние мысли. — Ее вины в том нет.
Он услышал печальный вздох мисс Филби.
— Да, сэр, как скажете, сэр.
— На том и порешим. Пора в путь. Мы должны перехватить их по пути, чтобы не допустить свадьбы.
Мисс Филби нахмурилась:
— В старой карете, с двумя детьми на руках?
— Просто заглядывайте в каждую пивнушку по дороге, — казал Бертрам насмешливо. — Болдуин никогда не пропустит возможность выпить кружку-другую.
Колин кивнул.
— Вот видите, — сказал он мисс Филби и повернулся к Бертраму: — Выражаю свои соболезнования по поводу вашей утраты, лорд Бертрам, но в качестве сатисфакции примите следующее: ваш брат никогда ее не получит.
Глава 17
Покинув поместье Ардморов вместе с мистером Ламбертом, Пруденс пригорюнилась при мысли о предстоящем путешествии. Черт бы побрал эту Шанталь!
Нет, постойте-ка. Она должна радоваться, что они не нашли Шанталь. Ведь должна?
— Ну, ты получила от нее то, чего хотела? — Эван смотрел на сестру из кареты и возбужденно жевал нижнюю губу, нетерпеливо перебирая пальцами. — Она заплатила тебе причитающееся?
Пруденс забралась в карету и удрученно покачала головой:
— Ее здесь нет. Она сбежала с другим мужчиной.
Эван скривил длинное худое лицо.
— Что, с другим уже? Как она не устанет? — Он откинулся на спинку сиденья, скрестив руки, и сердито фыркнул. — Да она просто грязная, никчемная шлю…
— Эван! — Когда он бросил на сестру негодующий взгляд, Пруденс кивком указала на Мелоди. — Что обезьянка слышит, то и повторяет.
И без того скривившееся лицо Эвана окончательно перекосило от презрения.
— Да с какой стати меня должно это заботить? Нам-то что до них? Богатенький хмырь со шкодливой девчонкой бегают за этой…
Мелоди встрепенулась, оторвавшись от игры, и посмотрела на них внимательно.
— А кто такой хмырь?
Пруденс бросила на брата гневный взгляд.
— Эван сейчас демонстрирует нам свои плохие манеры. — Эван недобро прищурился.
— Не нарывайся, Пруденс, ты сейчас не лучше этих хмырей.
Пруденс сделала глубокий вдох. Она ведь всего лишь сестра, а не мать Эвану, и он прекрасно это понимает. Должно быть, в глазах Эвана бессилие Пруденс перед Шанталь и предательство последней — всего лишь еще один пример несправедливости мира, в котором они живут.
С тяжелым вздохом Пруденс вернулась к своим прямым обязанностям.
— Иди сюда, Мелоди. Давай возьмем перо, которое подарил тебе Пом, и сделаем шляпу для Горди Евы.
Мелоди с готовностью взобралась на колени к Пруденс, она всегда с радостью доказывала свою преданность лоскутному чудищу, которую по непонятной причине считала куклой. Эван фыркнул.
— Чего он ей нормальную куклу не купит? Уж наверняка может себе позволить.
Мелоди прижала грязное, истрепанное создание к груди и бросила на Эвана такой взгляд, что тот осекся.
— Не надо мне другую куклу. Мне Горди Еву надо.
Эван поднял вверх обе руки.
— Да Боже мой! — воскликнул мальчишка и покачал головой. — Не собираюсь я забирать у принцессы Мелоди ее старую убогую куклу.
— Я не принцесса, — рассеянно поправила его Мелоди, гнев ее улетучился так же быстро, как вспыхнул. Она уже занималась шляпкой для своей любимицы. — Я леди. Леди Мелоди.
Эван поморщился.
— Никакая ты не леди.
— Нет, леди. Так дядя Колин говорит. И дядя Эйдан. И дедушка, лорд Олдрич. И леди Блан… кен… шип. И Билли-Вилли. Он называет меня «маленькая миледи». — Мелоди серьезно посмотрела на Пруденс. — И мне это нравится. — Она снова вернулась к шляпке для своей куклы, счастливо напевая себе под нос.
Перо волшебным образом трепетало и переливалось разными цветами, но Мелоди воткнула его в голову Горди Евы, и выглядело все это не слишком красиво.
— Как вам новая шляпка Горди Евы?
— Чудесно, — сказала Пруденс, рассеянно гладя девочку по золотистым кудрям. «Маленькая миледи». Они с Эваном обменялись понимающими взглядами. Их снова объединяло общее чувство, жизнь обделила их своими ласками.
Должно быть, в жизни мистера Ламберта случилось что-то необычное, чем он не желает делиться с девушкой-прислугой без определенного давления. А рычагов давления у Пруденс, к сожалению, не было.
Когда Мелоди, как всегда незаметно для себя и окружающих, уснула, Пруденс почувствовала, что и сама не прочь отдохнуть. Она обняла Мелоди покрепче на случай, если карету тряхнет на яме, откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Прошлой ночью ей не сразу удалось уснуть после… после встречи с мистером Ламбертом, и потому сейчас ее сморило.
Дорога, карета, Эван, Мелоди, мистер Ламберт и даже огромный Гектор, все они крутились в голове, вытворяя порой нереальные вещи, которые на тот момент казались совершенно закономерными.
Она находилась в состоянии полусна и видела, что Эван копается в их пожитках в поисках какой-то нужной ему вещи. Она хотела сказать ему, чтобы он не трогал багаж мистера Ламберта, но сон пересилил, и слова, которые она произнесла мысленно, так и не сорвались с губ. Кроме того, Эван и сам это понимал.
Эван все понимает…
Колин, сидя на облучке, уже сожалел о том, что поддался импульсу и отправился в погоню за Шанталь, не дав своим спутникам и Гектору отдохнуть. Хорошо еще, что в деревню Гретна-Грин, где любая пара может обвенчаться без лишних вопросов, ведет только одна дорога. Если он сможет по короткому пути через поля, который указал им Берти, добраться до ближайшей крупной деревни раньше лорда Ардмора, то ему не придется ехать по Большой Северной дороге.
Он хлестнул Гектора, чтобы тот прибавил ходу.
Позади него открылось слуховое окошко, которое вело в карету, но Колин не обратил на это внимания.
— Дядя Колин, мне надо выйти!
Когда карета остановилась, оба ребенка вылетели из кареты, как ядра из пушки. Пруденс пошла следом за Мелоди в поле. Она прикрыла девочку юбками от посторонних взглядов, затем попросила ее подержать шаль и для нее самой.