Повесть о Великом мире — страница 54 из 86

Первейший», — и собственноручно написал иероглифы, означающие «Первейший». В таком виде они стали эмблемой этого дома.

— Значит, у этого дома есть прекрасный пример прибывать к нам самыми первыми, — сказал Такаудзи с особенным удовольствием.

Укрывавшиеся с самого начала в храме Косэндзи люди Асидати, Огино, Кодзима, Вада, Индэн, Хондзе, и Хирадзе, решив, что теперь они уже не могут уступать чужим, двинулись из провинции Тамба в сторону Вакаса и от области Хокурокудо предполагали напасть на столицу. Кроме того, прискакали Кугэ, Нагасава, Сиути, Яманоути, Асида, Ёда, Сакаи, Хагано, Ояма, Хаукабэ, а кроме того, все до одного жители ближних провинций. Вскоре силы в Синомура увеличились, и своими размерами превысили двадцать тысяч всадников.

Когда в Рокухара услышали об этом, то расценили это так: «Значит, в следующем сражении должно будет определиться, быть ли спокойствию в Поднебесной. Если, против ожидания, мы потерпим поражение, царствующего и бывшего императоров[691] нужно будет отправлять на восток, в Канто, в Камакура учреждать столицу, повторно поднимать великое войска и подавлять злодеев», — и с минувшей третьей луны для местопребывания государей определили дворец в северной части Рокухара и смиренно просили их величества переехать в него.

Принц второго ранга Кадзин занимал место главы секты тэндай, поэтому какие бы перемены ни происходили, у него не должно было быть никаких треволнений, однако из-за того, что он изволил состоять в родственных отношениях с нынешним императором, а также был приближён к яшмовой особе государя, он желал вознести моления за долголетие его драгоценного царствования, и посему он также изволил пожаловать в Рокухара. Но не только это. Мать державы[692], императрица, монашествующая государыня-вдова, супруги принцев и высших сановников, три опоры[693], девять вельмож, заросли софоры[694], вассалы из трёх домов, самые разные чиновники, а также массы людей августейшего рода и верующих одной с ним секты, самураи из домов ниже членов охраны императоров дворца, молодая прислуга вельмож и вплоть до придворных дам наперегонки собирались ко дворцу в Рокухара. В столице сразу стало тихо. Как листья с деревьев после бури, всякий ложился на своё место. Поэтому в районе Сиракава стало оживлённо, а цветы сакуры расцвели в одночасье. Не сон ли это, который длится бесконечно? Именно таков наш изменчивый мир, это тот принцип, который поражает нас и теперь.

Говорят так: «Сын Неба строит свой дом, владея Четырьмя морями»[695]. Кроме того, местность по названию Рокухара находится вблизи столицы, поэтому император[696] не изволил в своём августейшем сердце испытывать настолько сильную боль. Но после того, как этот государь занял престол, Поднебесная никогда не была спокойной, к тому же сотня служебных ведомств разом смешалась с пылью окрестностей столицы[697], и это, как полагал государь, стало истинной причиной того, что добродетели императора повернулись к Небу спиной. Вину за это нынешний государь принял на себя одного и испытывал особенно сильное сожаление. Каждодневно до четырёх часов утра он не входил в свою опочивальню, а изволил вызывать к себе старейшин и мудрейших из вассалов, спрашивая их только об одном: о последствиях правления мудрого принца древности и древних государей[698], и поддавался суевериям в необычайную силу бога смуты.

В шестнадцатый день луны Зайца[699], хотя он и соответствовал второму дню Обезьяны[700], празднества бога Хиеси не было, поэтому и боги земель пребывали в печали, а красивые рыбы, которым надлежало быть спутниками божеств, резвились в водах озера Бива. В семнадцатый день, хотя он и соответствовал второму дню Птицы, не было празднества в Камо[701], поэтому дорога по Первой линии, Итидзе была свободна от людей, и повозки на ней не сталкивались одна с другой. На поверхности серебряных украшений для коней понапрасну скапливалась пыль, облачные драгоценности на конских сбруях потеряли блеск. Говорят, что празднества в урожайный год не добавляют, а в худородный год не добавляют ничего, однако тогда впервые от сотворения мира в этих святилищах были прерваны праздничные обряды, поэтому трудно было предвидеть, как к этому отнесутся боги, и это внушало страх.

Итак, в седьмой день пятой луны правительственные войска приблизились к столице, и тогда решили: быть сражению! Поэтому передовые силы из Синомура, Яхата и Ямадзаки с раннего вечера встали лагерем и зажгли сигнальные костры — на западе в Умэдзу и в селенье Кацура, на юге в Такэда и Фусими. На обоих трактах, Санъе и Санъин было уже сделано то же самое. Кроме этого, прошёл слух, что они прошли по дороге Вакаса, а войско из монастыря Косэндзи приближается со стороны дороги Курама и от Такао.

Хотя теперь была немного открыта Тосэндо, Дорога по восточным горам, у монахов Горных врат в самом центре их замыслов была идея держать её в своих руках, поэтому они собирались перегородить также и Сэта[702]. Уподобившись птицам в клетке и рыбам в плетёной из бамбука ловушке, которые сбежать никуда не могут, воины Рокухара, хотя внешне они и имели геройский вид, в глубине души были потрясены.

Некогда государство Тан намеревалось вести войну на отдалении в десять тысяч ри в провинции Юньнань, и тогда было сказано: «Если в доме есть три человека призывного возраста, одного берите!». Тем более, что для взятия одного маленького, на тысячу мечей, замка Рокухара направили туда войска провинций, до конца истощив их, однако тот замок не пал, но раньше того из его стен вышли бедствия, и знамёна справедливости вдруг придвинулись к западным районам столицы.

Готовясь к обороне, воинские дома направили немалые силы, готовые помогать им, и перегородили дороги. Стало понятно, что всё это нужно было сделать раньше. Оба главы Рокухара прежде всего подумали с запоздалым раскаяньем, но не без пользы: столичные войска за пределы столицы решили не посылать.

Вначале в Рокухара часто обсуждали обстановку, закрывшись в здании управления: на этот раз противники, которые придерживались разных направлений, объединились и наступают на нас крупными силами, поэтому сражения будут происходить на равнинных местах. Сооружая нужное и вредное[703], время от времени давай отдохнуть ногам коней и помогай сердцам воинов, а если приближается противник, нужно всякий раз скакать ему навстречу и сражаться.

Вырыв глубокий ров шириной в семь-восемь тё, вышли к реке Камогава. В том просторном рву вставали волны совсем как в пруду Куньмин[704], в летниеводы которого погружалось заходящее солнце. С остальных трёх сторон соорудили высокие земляные валы, покрытые дёрном, рядами установили вышки и проделали частые засеки, отчего представлялось, что такова же была крепость Шоусян в провинции Яньчжоу[705]. Действительно, было похоже, что устройство замка подчинено какому-то плану, тем не менее, оно не было продуманным как следует. Не говорят ли: «Хоть и обрывиста Цзяньгэ[706], тот, кто положился на неё, потерпит неудачу. Потому что он не заглубляет корни растения и не укрепляет чашечку плода. Хоть и говорят, что озеро Дунтинху глубоко, те, кто на это полагаются, терпят поражение. Потому что страной управляют без любви к людям»?

Поднебесная уже теперь поделилась на две части, а в одном этом сражении определялась судьба страны, поэтому было нужно обдумать замыслы выбрасывать провизию и топить суда. С сегодняшнего дня они пустились в бегство и заперлись только в маленьких замках, испытывая прежние тревоги; им печально было пересчитывать своих воинов.

5О ТОМ, КАК ТАКАУДЗИ ИЗВОЛИЛ ЗАТВОРИТЬСЯ В СВЯТИЛИЩЕ ХАТИМАНГУ В СЕЛЕНЬЕ СИНОМУРА И О МОЛИТВЕННЫХ ЗАПИСЯХ

Тем временем, когда рассвело, в час Тигра[707], в седьмой день пятой луны помощник главы Ведомства гражданской администрации Асикага Такаудзи-асон во главе более чем двадцати пяти тысяч всадников изволил остановиться на ночлег в селенье Синомура. Была ещё глубокая ночь, поэтому, потихоньку понукая коня, он изволил определить, где восток, где запад, и место ночлега оказалось на юге. Было похоже, что в сумеречной роще под старыми ивами и софорами находится святилище. При слабых отблесках оставленного непогашенным костра доносились звуки колокольчиков, укрытых в рукавах служителей.

Хоть и неясно было, что здесь за святилище, но считая, что от этих ворот предстоит отправляться к месту сражения, Асикага спешился с коня, снял шлем и опустился на колени перед молельней[708]:

— Приложите, пожалуйста, силы, окажите нам покровительство, чтобы сегодня сражение было благополучным, и утром мы уничтожили противника, — он целиком сосредоточился на молитве. И тут же спросил жрицу, совершавшую обряды:

— Какое божество почитают в этом святилище?

Она отвечала:

— С той поры, как в старину переместили Хатимана[709], это святилище называют Новый Хатиман из Синоура.

Его милость Асикага изволил промолвить: — Значит, здесь пребывает душа божества, которое почитается нашим домом! Оно лучше всего услышит мои молитвы. Надо воспользоваться случаем и подать ему лист с просьбами.