— Les fiances byroniens.
— La soeur de Byron Lady Augusta Leigh[226].
— Один из понедельников на моей квартире. Григорович в виде Фиораню. — Смех, доходящий до обморока.
— Красивая дама противного вида и великой вялости.
— Безобразный болван и жена его, непотребная женщина.
— План повести. Привязанность, основанная на самолюбии и тщеславии, — первые минуты пустоты, взаимный стыд и отвращение. С одной стороны, душа, засушенная с детства, с другой — праздность или надежда новизны. Характеры М. и Б. Нечто унылое и довольно злобное.
— Лустгаус, где танцуют отец с сыном. Аполлон и уженье рыбы.
— Физиогномия, будто намазанная медом. Алимпиев.
— Путешествие по оперным ложам.
— Плешивый человек ангельского вида.
— Эмилия, Ольга, спутница моей новой экономки, Вера, маленькая приятельница Сатира. Все женские фигурки.
— Чиновник Гриша.
7 dec
— Выражение подштафирить, rafistoler[227].
— Visite a la provinciale с 6-ти до 2-х ночи.
— Cendrillon de St. Petersbourg — К...
— Une aristocrate piquee[228].
— Огоньки за деревьями Летнего Сада.
— Плачевное приключение с Анетой. Грибок и отобранная мебель.
— Petite demoiselle et la maigre allemande. Les billets a remettre[229].
— Странствование по отдаленным улицам, грабежи и кинжалы.
— Некоторые старые женщины ставят себе в особенную специальность испытывание бедствий всякого рода.
— Спячка и апатия.
— Носорог, с успехом управляющий имением.
— Муж, не пускающий жены в маскарады.
— Цивилизованный лакей Фирег.
— Канканомания. Григорий Д., его поведение, письма, прогулки и рассказы.
— Зеварицкий и Щепин. Метода Леруа. Отравление и так далее.
— Супруг, сбившийся с пути, но еще хранящий остатки супружеской верности.
— Pour les amours comme pour les pommes de terre, il у а 18 manieres de l'accomoder. J. P. Kutler.
— Texier a propos des voyageurs. Vois vite et juste.
— Dieu est Dieu, mais je ne suis pas persuade que Mahomet est son prophete[230].
11 dec
— Средство отделываться от ненавистных особ с помощью грубого права, не обращая на них внимание.
— Un manage tardif, la mere fiancee et les filles nubiles.
— La polonaise Jeanne, sa maniere de s'habiller, etc.[231]
— Левый глаз, соловеющий при всяком воззрении на женщину.
— Никто не имеет права иметь ни излишнего доверия, ни совершенного недоверия к своим силам.
— Характер Ивана Травли. Его chef d'oeuvre[232], спор с Львовым в Новой Ладоге.
12 dec
— Веселая немочка Лина. Женская неприязнь.
— Le desherite[233] Kappa. Основная мысль произведения. Собиратель дрянных картин.
— Deux bougies d'une granduer inegale preuve qu'on ne les allumait jamais ensemble.
— Marie Stuart. Tout ce qu'il a de plus femme entre les femmes[234].
Презрительное обращение офицерства с женщинами известного класса.
— Elisabeth. Darnlay. Bottswell. Murray. Lord Buthven. Эффектные лица.
29 dec
— Периодические вторжения Г. Дан<илевского> в нашу квартиру, его похождения, манера <...> языком, история с Панаевым, посещение квартиры его, миниатюрная мебель, сношения с Гоголем и прочими знаменитостями.
— Аполлон М<айков> и даровитое семейство[235]. Наше с ним путешествие от Выборгской заставы до Парголова. Уженье рыбы.
— Julie malade. L'apres diner et les camelias.
— Encore une rencontre. Soiree et les details. Depart brusque, Franses[236].
— Двое глухих в концерте Серве[237]. Непростительное сплетничество моей персоны. La punition.
— La mere et son fils de 13 ans. M-me -ste qui ressemble a une demoisselle.
— Une lithuanienne paresseuse. Le peignoire blanc et le demijour de sa chambre[238].
— Ольга, к неописанному рылу присоединяющая наиподлеющие манеры.
— Печальная елка у патриархальных носорогов, и мое бегство оттуда, и вечер в доме Михайлова.
Гаданье в карты и предсказания Эмилии. Обед.
— 18-me anniversaire de la bibliotheque[239][240].
<1852 г.>
12 Janvier1852.
— Отношения легких девиц между собою, гордость Надежды Ивановны. Завтрак с тремя девицами и неожиданная дружба.
— Визит пиголице, и мама в затрапезном платье.
— Плачевный обед у m-me Julie. Французская драма «Монте-Кристо». Пучина глупости.
— Свидание со старым товарищем. Перемены в положении обоих. Обед и вечер.
— Новое знакомство при содействии одного из носорогов. Обилие девиц гнусного вида. Арфа и русские романсы. Француженка милая, говорящая о любви. Petits jeu[241] и прочая чепуха.
— Два изобретенных мною разряда маскарадов. Манера интриговать дам, приложенная к практике. Маскарад. Напрасное ожидание. M-lle Dupuis. Проекты женитьбы.
— Семейство, в котором всякий член и гость могут делать все, что угодно.
— Маскарад маленьких детей у Марьи Сергеевны. Маскарад на нашей квартире и путешествие в Эльдорадо. Маскарадная история Сатира и квартального, брошенного в канаву.
— История Попова и его халд-дочерей. Обворожительный policeman[242].
— Поздравительное письмо портного. История документов, похищенных Малиновским у одного честного семейства и напечатанных.
— Положение умного мужа avec une femme insignifiante[243], и наоборот.
— Мнение автора о произведениях своей юности (И. И. П<анаев>).
— Похождения Григоровича с Жанетой, двумя девицами (в карликах) с польками, и у Софьи Фед<оровны>.
27 февр<аля>.
— Женщины потому любят бледных и истасканных людей, что люди свежие и вместе с тем умные опытом и мыслью есть невозможность.
— Пир у Жар-Птицы и персонаж Бышевского в пиджаке.
— Врожденная недоверчивость характера в доброй женщине О. И. К<ильдюшевской>.
— Непотребная дама и непотребное ее семейство. Безобразная особа, употребляющая в разговоре литературные обороты.
— Рейслер, заика и ярыган.
— Особенность в характере Некрасова, происходящая ли от болезни, истощения или жизни в подлом кругу и с скверной деятельностью. Привычка обещать на ветер и смотреть даже на все чужие обещания таким образом[244].
— Платон Семенович Воропанов.
— Маскарадный beau[245], Каррик, Кариков или т. п.
— Красивый красавец Крылов.
— Мухортов и выражение девки о нем: «Конечно, во всем можно видеть критику!».
— Монахиня, сестра Ольги, и ее обхождение с сестрой.
— В любви есть много благодарности за прошлые наслаждения.
— Другая монахиня, присланная Вревской.
— Вторжение усатого господина из Москвы.
<1853 г.>
Июнь 11, 1853. Нарва, в гостинице с престарелой мебелью после сна и путешествия к водопаду.
Сегодни, едучи в дилижансе где-то за Ямбургом[246], я в первый раз поражен был мыслью о том, что вечно юная природа, о которой, как о книге, изданной казенным ведомством, ничего дурного сказать не позволено, — может наводить уныние и казаться весьма гадкою. Всякая комнатка, меблированная чистенько, право, красивее какой-нибудь лужайки с мелким кустарником или леска, состоящего из ольхи и подобных растений. Если подобного рода пейзаж освещен уже высоко стоящим и пекущим солнцем, от его вида душа стесняется! Или уже я сам стал не тот, или совершенная свобода в моих передвижениях меня изменила! Где то время, когда вид какого-нибудь домика с зелеными ставнями и палисадником перед окнами заставлял мое сердце биться сильнее и когда, выехав как-нибудь за город, я чувствовал потребность бегать и валяться по зеленой траве? Неужели для того, чтоб ценить жизнь с природою, человеку следует служить и сидеть за столом с писарями без всякой надежды на отпуск? А оно почти так — жизнь без стеснения как жизнь без волнения — может претить! Я сижу теперь в теплый, но серенький вечер, под окном, в том самом городе, что был мною воспет в прозе[247], сижу и говорю: «О моя юность, о моя свежесть!»[248] Боже мой! Когда я бывало врывался сюда измученный, слабый и полураздавленный стеснениями жизни, как отлегало у меня на сердце, как восторженно бродил я по узким улицам, заглядывал в створчатые окна, из которых веяло такой тишиной, сочинял стихи, веселился душевно!
А впрочем всему свое время — нельзя долго питаться одними и теми же радостями.
Спутниками моими были лица довольно типические и о которых нужно будет при случае вспомнить. Хорошенькая брюнетка, гувернантка из англичанок, другая в трауре, похожая на мою добродетельную пигалицу, француз вояжер по мануфактурной части, потом толстый немец с добродушнейшим лицом, но пьяница изумительный. Он подчивал маленькую трехлетнюю девочку портвейном и кричал вояжеру: «Француз, не спи!» Желая его расшевелить, он собрался поднести табак к носу француза, но вместо того всыпал щепотку ему в рот. Тот все вынес и только смеялся. Немец на всякой станции выпивал по бутылке и нас смешил. Был еще павловский офицер с отдувшимися губами из породы людей, которые всю жизнь остаются