Примечания
1
пантагрюэлист — см. роман Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532—1552); Дружинин как главные свойства «пантагрюэлизма» выделяет свободную, невозмутимую жизнь на лоне природы и гастрономические удовольствия.
2
полька (нем.).
3
Так как ниже романс Дездемоны об иве назван по-итальянски, то речь, очевидно, идет об опере Дж. Россини «Отелло» (1816), шедшей в исполнении итальянской труппы в Петербурге.
4
«Сидя под ивой» (итал.).
5
«Молодая девушка с черными глазами» (франц.).
6
который пишет всегда каракулями (франц.).
7
остротах (франц.).
8
первые романы Жоржа Санда — из них наиболее известны «Индиана» (1832), «Валентина» (1832), «Жак» (1834), романы о страстной, всепоглощающей любви.
9
при помощи небольшого чревоугодия (франц.).
10
моя прекрасная, моя несравненная Аннета (франц.).
11
Ни адреса, ни числа в конце письма не оказалось.
12
мой ангел (франц.).
13
«Вы отстали, дитя мое... надо быть на уровне своего времени» (франц.).
14
Св. Цецилия (III в.) — святая католической церкви (день ее памяти — 22 ноября); за принятие христианства была мученически казнена римлянами; считается покровительницей духовной музыки.
15
фи (франц.).
16
одетый с иголочки (франц.).
17
мой дорогой ангелочек (франц.).
18
приятельницами (франц.).
19
моя горячо любимая (франц.).
20
первый любовник (франц.).
21
третное жалование — жалование за треть года, т. е. за четыре месяца.
22
почти дьявол со своим лукавством (франц.).
23
по умеренной цене (франц.).
24
буйное помешательство (лат.).
25
Пхе, пучзат! — распространенное крепкое тюркоязычное выражение, означающее приблизительно: «А, дрянь!».
26
престиж (франц., лат.).
27
каменноостровские дачи — аристократические дачи на Каменном острове в Петербурге.
28
готов выпить, когда угодно (франц.).
29
Тибур — древний город близ Рима (ныне Тиволи), известный по находившейся там вилле Горация; Гораций воспевал также упомянутое ниже фалернское вино.
30
Эльдорадо — легендарная страна в Южной Америке, полная золота и драгоценных камней.
31
Кларисса — героиня романа С. Ричардсона «Кларисса Гарлоу» (1748); Юлия — героиня романа Ж. Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761), идеализированные женские образы.
32
даром (лат.).
33
Панург (франц.).
34
Панург, герой романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», посетил оракула «дивной (божественной) бутылки», изрекшего пророчество: «пей».
35
моя маленькая Полинька (франц.).
36
Французский художник Жан Гранвиль стал известен с конца 1820-х гг. едкими карикатурами на социально-политические темы.
37
собрание — имеется в виду Дворянское собрание.
38
В дворянской и чиновной среде ценили искусство французского и итальянского театров; русские спектакли воспринимались как «плебейские».
39
Неточная цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Феодор и Елена» (цикл «Песни западных славян», 1834).
40
В черновой рукописи — город Псков.
41
Фамилизм — подчеркивает интерес к кругу семейных дел и забот.
42
«Мопра» (франц.).
43
Пора обратить наши взоры к небу... Калипсо не могла утешиться по поводу отъезда... (франц.).
44
Но какого черта, сударыня. Но какого черта, сударь! (франц.).
45
Черт возьми! (франц.).
46
Из стихотворения А. С. Пушкина «19 октября» (1825).
47
алгвазилы — испанские судьи и полицейские; ироническое наименование русских чиновников судебного или полицейского ведомств.
48
между нами (лат.).
49
«Подожди немного» и «Скорбная матерь» (итал., лат.).
50
Спасибо, мсье Александр (франц.).
51
Цитата из монолога Гамлета («Гамлет, принц Датский» в переводе Н. А. Полевого, 1837).
52
моя белая розочка (франц.).
53
гидальги — испанские дворяне; иронический намек на якобы донкихотский поступок кн. Галицкого.
54
Намек на романс на стихотворение А. С. Пушкина «Черная шаль» (1820).
55
Жак — герой одноименного романа Жорж Санд (1834).
56
См. главу VII.
57
См. примеч. 22.
58
Амадис, Роланд — рыцари, герои средневекового французского эпоса.
59
петиметр — щеголь, модник, франт.
60
Черт возьми! Это разбойничий притон (франц.).
61
штучные стены — стены с архитектурными членениями.
62
Имеется в виду указ 2 апреля 1842 г. об обязанных крестьянах, разрешавший «освобождать» крепостных без земли.
63
дивной бутылки (франц.).
64
Нептун — бог морей (рим.), поэтому «отправиться в объятия Нептуна» означает «погрузиться в воду»; автор выражения спутал Нептуна с Морфеем, греческим богом сновидений.
65
«Хуторок дроков» (франц.).
66
Речь идет о пьесе парижского драматурга М. Ф. Сулье «Хуторок дроков» (1846).
67
«Двумужница» — популярная драма кн. А. А. Шаховского (1836).
68
«Коса и меч» (нем.).
69
Подобная опера не обнаружена; возможно, Д. придумал название ради каламбура: по-немецки zopfig — устаревший, безвкусный; schwer — тяжелый; поэтому название «Коса и меч» близко к смыслу «безвкусное и тяжелое».
70
«О, зачем ты меня...» (нем.).
71
Речь идет о Большом театре в Петербурге (находился на Театральной площади, на месте современной Оперной студии Консерватории).
72
Вознесенская улица — соврем. пр. Майорова; район старого Петербурга.
73
«О, моя молодость! моя молодость!» (нем.).
74
Намек на героя романа Ж. Ж. Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1766) и на принципы естественного, «руссоистского» воспитания.
75
ландскнехт — наемный солдат в Западной Европе XV—XVII вв.
76
регентство — период царствования во Франции (1715—1723) регента Филиппа Орлеанского, эпоха цинической распущенности в верхах.
77
Намек на известное стихотворение Д. В. Давыдова «Бурцов ёра, забияка...» (1804).
78
с глаз долой, из сердца вон (итал.).
79
Детей несостоятельных дворян стремились устраивать в учебные заведения на казенный счет; иногда приходилось ждать вакансии несколько лет.
80
Перевод романа Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1758) впервые напечатан в СПб. в 1769 г. и затем выходил неоднократно.
81
Роман «Страдания молодого Вертера» Гете (1774) многократно переводился на русский язык, начиная с 1781 г.; переводы XVIII — начала XIX в. носили название «Страсти молодого Вертера».
82
Роман немецкого писателя Августа Коцебу «Страдание Ортенберговой фамилии» (1785) был дважды переведен в России: в 1802 и 1823 гг.
83
Произведение с таким названием не обнаружено.
84
Русский перевод мистического сочинения К. фон Эккартсгаузена «Ключ к таинствам натуры» (Дружинин называет его неточно) вышел в 1804 г.
85
состав — здесь в смысле «сустав».
86
господин Жак (франц.).
87
Шарле — такого реального лица, содержащего пансион в Петербурге, не было.
88
Шевардинский редут — укрепление у села Шевардина, созданное русской армией в 3 км юго-западнее Бородина; 24 августа 1812 г. там произошло кровопролитное сражение, задержавшее французскую армию и позволившее Кутузову лучше приготовиться к обороне Бородина.
89
великой армии (франц.).
90
Эти голубые мундиры, истрепанные победой (франц.).
91
Неточная цитата из стихотворения П. Беранже «Старые мундиры, старые галуны» (1814).
92
Ваграмское поле — при селении Ваграм близ Вены, где 5 и 6 июля 1809 г. происходила кровопролитная битва между наполеоновской и австрийской армиями, принесшая победу французам.
93
Потсдамский дворец — один из дворцов прусских королей; очевидно, имеется в виду дворец Сан-Суси, резиденция Фридриха Великого.
94
конскрипт — призывник в армию.
95
жомини — здесь в смысле «воспевающий подвиги Наполеона»; образовано от имени барона Анри Жомини (1779—1869), военного писателя, офицера наполеоновской армии, перешедшего на сторону России в 1813 г.; ему принадлежит много трудов по истории наполеоновских войн.
96
ласковости (франц.).
97
Френетическое — здесь в смысле: внутреннее, нервное.
98
Карл Моор — герой драмы Шиллера «Разбойники» (1781); Ринальдо Ринальдини — герой романа немецкого писателя X. А. Вульпиуса (1762—1827) «Ринальдо Ринальдини. Знаменитый атаман итальянских разбойников» (1797); роман вызвал много подражаний в европейских литературах.
99
головорезы (итал.).
100
дортуар (франц.) — общая спальня.
101
юная Германия — «Молодая Германия» — прогрессивное течение в немецкой литературе 1830-х гг.: наиболее видные представители — Л. Берне, К. Гуцков, Л. Винбарг. В данном контексте, скорее всего, имеются в виду стихотворения Г. Гейне, идеологически близкого к «Молодой Германии» («завиральные текстики», видимо, означают радикальность суждений).
102
спондеи — ритмически и интонационно выделяемые стопы в ямбе и хорее, когда оба слога в стопе ударные.
103
Возможно, намек на известное путешествие по Кордильерам знаменитого немецкого ученого А. фон Гумбольдта (1769—1859). С 1845 г. стал выходить многотомный энциклопедический свод знаний «Космос», создававшийся Гумбольдтом, и имя ученого и путешественника было одним из самых популярных. В С (1847, No 12) в статье Н. Г. Фролова «Александр фон Гумбольдт и его Космос» (ст. 2) было описано восхождение ученого на Кордильеры.
104
гроньяр (франц.) — ворчун.
105
Антигона — дочь Эдипа, олицетворение преданной любви к отцу (греч.); наиболее ярко ее образ запечатлен в трагедиях Софокла «Эдип в Колоне» и «Антигона».
106
Далее генерал рассказывает об одном из крупнейших сражений с Наполеоном в августе 1813 г. под Дрезденом, когда австрийская, прусская и русская армии неудачно атаковали французскую.
107
диспарат (франц.) — несоответствие.
108
фаворит, любимчик (франц.).
109
благая — в народных говорах означает не «добрая», а «злая», «дурная», «вздорная».
110
Имеется в виду известная скульптурная группа Кановы «Амур и Психея» (1789), выполненная в нескольких экземплярах (один из них — в Эрмитаже).
111
фузея (франц., польск.) — старинное кремневое ружье.
112
мюрид (араб.) — мусульманский послушник, ученик шейха; здесь — в смысле «фанатичный воин».
113
караковая — вороная с желтыми подпалинами.
114
милости просим, сударь (франц.).
115
входите же, сударь (франц.).
116
бедный малыш (франц.).
117
да полно же, полковник (франц.).
118
вашего брата, истребителей (франц.).
119
чухны — пренебрежительное наименование финно-угорских народов.
120
систему воззрений (франц.).
121
Линдор — образ испанского любовника с гитарой под полою, широко бытовавший в европейской литературе; Аминт (Аминта) — герой одноименной пасторальной драмы Т. Тассо (1573), тип влюбленного юноши.
122
вводный эпизод (франц.).
123
Имеются в виду повести «фернейского проказника», т. е. Вольтера: «Задиг, или Судьба» (1747), «Принцесса Вавилонская» (1768).
124
«Фоблаз» («Любовные похождения кавалера де Фобласа») — многотомный роман (1787—1790) французского писателя Ж. Б. Луве де Кувре (1760—1797), дважды переводившийся на русский язык в конце XVIII — начале XIX в.
125
«Маркиз Глаголь» — речь идет о серии романов А. Ф. Прево д'Экзиль (1697—1763) под общим заглавием «Записки и приключения знатного человека...» (1728—1733. Т. 1—7); последний том этого цикла — знаменитый роман о Манон Леско: в русском переводе В. И. Лукина и И. П. Елагина цикл назывался «Приключения маркиза Г., или Жизнь благородного человека, оставившего свет» (в наиболее полном виде: СПб., 1793. Т. 1—8). «Глаголь — старорусское наименование буквы «г».
126
Перечисляются битвы наполеоновской армии в характерной последовательности: от сражения при итальянской деревне Маренго, где 14 июня 1800 г. французы разбили австрийскую армию, через «средний» Ваграм (см. примеч. 20) к Ватерлоо, бельгийскому селу близ Брюсселя, где английская и прусская армии 18 июня 1815 г. окончательно поразили Наполеона.
127
Имеется в виду миф об Антее, сыне Геи (Земли), дававшей ему силу, пока он касался почвы (греч.); Геркулес смог его победить, лишь оторвав от нее.
128
Д., вероятно, по памяти излагал отрывок из окончания повести «Принцесса Вавилонская»: «А ты, учитель Алиборон, говорит Флерон, напредь сего называемой иезуит, ты, которого Парнас то в скуке, то в угольном кабаке...» (3-е изд. М., 1789, с. 226—227).
129
Отдых — это бог (франц.).
130
Неточная цитата из басни Ж. Лафонтена (1621—1695) «Человек, который гонится за Судьбой, и Человек, который ожидает ее в постели» (Басни, кн. 7, басня 12). Д. ошибочно приписывал приоритет в авторстве Жорж Санд: см. примеч. 32 к Дневнику.
131
Вы этого хотели, я повинуюсь (франц.).
132
Корпус — Пажеский корпус в Петербурге, где Д. учился с конца 1840 г. по 2 августа 1843 г.
133
умный человек везде найдет общество по своему уровню (франц.).
134
и я перестал аккуратно выполнять свои религиозные обязанности (франц.).
135
Александрийский театр — петербургский театр, где ставились главным образом драматические спектакли (ныне Академический театр драмы им. А. С. Пушкина).
136
Неточная цитата из «Горя от ума» А. С. Грибоедова (д. 2, явл. 1; монолог Фамусова).
137
Датируется 1845 г. на основании дальнейшего упоминания, что автор принялся за науки «через полтора года» после весенних выпускных экзаменов Пажеского корпуса в 1843 г.
138
С 1843 по 1846 г. Д. служил прапорщиком в лейб-гвардии Финляндском полку.
139
сословного духа (франц.).
140
Ум человека столь силен, что одно потрясение, как бы велико оно ни было, не сможет сразить его (франц.).
141
уконтентовался — удовлетворился, удовольствовался (от франц. contenter — удовлетворить).
142
дитя мое (франц.).
143
навсегда (англ.).
144
Кстати (франц.).
145
Какой ужас! (франц.).
146
Это будет мясник в праздничной одежде (франц.).
147
Средняя Рогатка — развилка Московской и Киевской дорог в южном пригороде Петербурга (ныне в черте города).
148
задних мыслей (франц.).
149
Вейно — село Гдовского уезда Санкт-Петербургской губ. (ныне — Гдовского р-на Псковской обл.); находится в 30 км от имения родителей Д. Мариинское — С. — возможно, кто-то из Семевских, знакомых Д. (в 1840-х гг. Вейно принадлежало Семевским).
150
любительницу похорон (франц.).
151
Д. спутал: Введенская церковь находилась на Загородском проспекте, напротив Царскосельского (ныне Витебского) вокзала, а судя по описываемому пути от Пажеского корпуса (ныне Садовая, д. 28) по Невскому проспекту к Александро-Невской лавре, речь идет о Знаменской церкви, находившейся на месте современной станции метро «Площадь Восстания».
152
монастырь — Александро-Невская лавра.
153
У Д. было два старших брата: Григорий (1821—1889), в 1838—1850 гг. офицер лейб-гвардии Финляндского полка, и Андрей (ум. 1852 г.), с 1838 г. до смерти — офицер того же полка.
154
В Евангелии от Луки рождение Иисуса Христа приурочено к реальному историческому событию, ко времени переписи граждан и их имущества, проводившейся в Иудее римским сенатором Квиринием (2, 1—7). А в «Иудейских древностях» (80-е гг. н. э.) Иосифа Флавия перепись Квириния отнесена к 6 г. н. э. (собеседник Д. поэтому ошибался, говоря о 4 г. до н. э.), т. е. тем самым колеблет свидетельство Евангелия. Собеседник Д. мог прочитать «Иудейские древности» Иосифа Флавия в русском переводе XVIII в.; о дате переписи см.: СПб., 1783, ч. 3, с. 195 (книга XVIII, гл. 2, разд. 1).
155
про себя (итал.).
156
в полголоса, глухо (итал.).
157
Намек на название «Финляндский полк» и на графа Роберта Генриха Ребиндера (1777—1841), бывшего с 1834 г. министром статс-секретарем по делам Великого княжества Финляндского.
158
гуртовой — обобщенный, валовой, коллективный.
159
редюит (франц. reduit) — уголок, убежище, приют.
160
Намек на славянофилов.
161
Намек на «западников».
162
Речь идет о библиотеке Финляндского полка, которой заведовал Д.
163
Роман Е. П. Ковалевского «Петербург днем и ночью» печатался в Бдч (1845—1846). Белинский отозвался о романе резко отрицательно, назвав его пародией на роман Э. Сю «Парижские тайны» (IX, 395).
164
«Парижские тайны» (франц.).
165
так сказать (франц.).
166
то же (лат.).
167
увраж (франц. ouvrage) — произведение, сочинение (обычно — о книгах).
168
Речь идет о двухтомном сочинении Г. О. де Бомона «Ирландия социальная, политическая и религиозная» (Париж, 1839, затем неоднократно переиздавалось).
169
«Revue independante» («Независимое обозрение») — радикально-демократический журнал, издававшийся Ж. Санд, Луи Виардо, П. Леру в 1841—1848 гг. два раза в месяц. «Издания» — в смысле «очередные тома».
170
трюфли — особый сорт грибов, гастрономическое лакомство.
171
фюрзихзейн. (нем. fur sich sein) — бытие для себя (понятие гегелевской философии).
172
Ошибка или в дате, или в дне недели: в 1846 г. воскресенье было 20 января. Впрочем, именно 20 января подписан приказ об увольнении Д. из полка подпоручиком. См.: Гулевич С. А. История лейб-гвардии Финляндского полка, 1806—1906. СПб., 1909, ч. 5, с. 55. 15 февраля Д. поступил в канцелярию Военного министерства.
173
тупей — часть модной в тридцатых годах мужской прически, взбитый надо лбом «кок», хохол.
174
Иван Антонович Кувшинное рыло, как и «чиновники Чичикова» — персонажи «Мертвых душ» Гоголя.
175
Дружинина привлекали жизнь и творчество французского писателя и журналиста Ж. А. Карра, который поселился в деревне, занимался садоводством и цветоводством и писал там философские и художественные произведения.
176
14 июля 1846.
Солдат тыла, сраженный смертельной пулей,
Я падаю, не быв в сражении,
И я иду туда, куда меня влечет судьба,
Без греха и без добродетели.
Горестная загадка, перед которой останавливается наш разум,
Я всюду тебя искал;
Друг, над этим не ломай бедной головы:
Однажды ты узнаешь все.
177
16—17 июля. Ночь.
Милые песни, нежные и страстные,
Я все еще слышу ваш утешительный напев.
О, пусть ваш голос, благородный и воодушевленный,
Звучит всегда во всех благородных сердцах!
Кто дерзает мечтать о славе и нежности
Прошлого, о святой свободе,
Не зная тебя, поэта юности,
Поэта славы, поэта сладострастия?
Быть может, однажды старый, печальный и одинокий,
Влача свое жалкое тело к небытию,
Чтобы снова увидеть то, что я любил на земле,
Я еще раз перечту любимые страницы.
При этом чтении нежные предметы
Всплывут в моем сознании,
И я снова увижу время моей юности,
Время любви, время свободы.
178
16 июля 1846.
Молодой, хрупкий, на своем белогривом коне,
Совсем бледный, он склонился,
И его горячий взгляд
[Казался прикованным]
Был прикован к земле.
Вдали из сотен пушек [разразился] заревел гром,
И в красной дали
[Прошла перед ним]
Двинулась в атаку консульская гвардия,
Его старые республиканцы...
179
«Психологические заметки» датируются весной 1847 г., так как в конце их идет речь о весне и о минувшей половине марта, а «Продолжение психологических заметок» имеет авторскую дату «23 февраля 1848».
180
стремясь быть счастливым (франц.).
181
Малоизвестный роман Жорж Санд «Письма путешественника» (1837) был высоко оценен Белинским (см.: XII, 313).
182
Перифраз из стихотворения А. С. Пушкина «Полководец» (1836).
183
пьяный богом (франц.).
184
Отдых — это бог (франц.).
185
См. примеч. 48 к «Рассказу Алексея Дмитрича». Д. ошибочно приписывал эту крылатую фразу Жорж Санд.
186
Возможно, это лицо вымышленное, но в его облике и поведении запечатлены реальные черты художника П. А. Федотова.
187
Датируется 1848 г., так как именно летом того года в Петербурге свирепствовала холера, а также по связи с содержанием рассказа Д. «Художник», создававшегося в то же время (опубликован: С, 1848, No 7).
188
гроньяр — ветеран, солдат наполеоновской гвардии.
189
вот в чем вопрос (англ.).
190
Неточная цитата из знаменитого монолога Гамлета «Быть или не быть?..».
191
Отрывки датируются по связи с аналогичным содержанием заметок 1848 г. и по указанию на служебную деятельность автора (она прекратилась в январе 1851 г.).
192
ничего-не-деланию (итал.).
193
сладком безделье (итал.).
194
год безумства (франц.).
195
Н. Макиавелли в своих сочинениях, особенно в трактате «Государь» (1513), придерживается теории циклизма, т. е. закономерных, объективных, независимых от воли людей смен государственных форм.
196
воспоминания (франц.).
197
Цитата из Библии (Бытие, 4, 10).
198
Каин, что ты сделал с своим братом? Человек, что ты сделал с своими убеждениями? (франц.).
199
кстати (франц.).
200
Убеждения начинают следовать одно за другим (франц.).
201
свой идеал счастья и счастья достижимого? (франц.).
202
См. примеч. 31.
203
Кое-что между 1849 и 1851 (франц.).
204
205
7 января (франц.).
206
ерыжность — загул, разврат.
207
9 января (франц.).
208
18 февраля (франц.).
209
Это панацея для всех (франц.).
210
25 марта (франц.).
211
рожер — комическое «офранцуживание» слова «рожа».
212
Датируется на основании кавказских записей; Д. впервые посетил Кавказ (Пятигорск, Кисловодск, Ессентуки) летом 1851 г., так что записи «Светлые дни», видимо, были сделаны осенью, в интервале от начала октября, когда Д. вернулся в Петербург, до 7 ноября — проставленной последующей даты. «Светлые дни» — очевидно, наиболее памятные и наиболее приятные события последних лет.
213
Елисаветинская (ныне — Академическая) галерея — в Пятигорске.
214
Прогулка или партия в игре (франц.).
215
Временная квартира (франц.).
216
Сатир — чиновник А. Д. Михайлов, петербургский домовладелец. (Васильевский Остров, близ Смоленского кладбища); Д. снимал у него квартиру для дружеских и литературных вечеров.
217
Красный Кабачок — трактир у Красненького кладбища (Нарвская застава Петербурга).
218
Чернокнижие — термин, придуманный Д. для обозначения фривольного времяпрепровождения литераторов его круга (отсюда фельетонный псевдоним автора — Чернокнижников).
219
День лени, бедность (франц.).
220
жакет (англ.).
221
В письме к Е. Н. Ахматовой от 17 февраля (1854?) Д. дал такую характеристику Лизе: «Единственное существо, преданнейшее из преданных, милое из милых, имеющее возможность видеть меня и отгонять от меня тоску, есть моя прошлогодняя подруга души, девушка, не умеющая ни читать, ни писать и неспособная обходиться без двух или трех, а иногда и четырех новых любовников в месяц. Смело скажу, что если бы наша цензура не преследовала всех историй о девицах легкого поведения, русская словесность обогатилась бы новою Manon Lescaut в истории Лизы, которую мы называем транстеверинкою за то, что ее волосы едва ли не первые в Петербурге падают ниже колен и заставляют ее носить шляпки особого покроя» (РМ, 1891, No 12, с. 145).
222
Самая великолепная женщина (франц.).
223
Новая деревня — пригород Петербурга (ныне в черте города).
224
Свадьба на манер Т. (франц.).
225
Но слезы идут из души. Самые лучшие стихи рождаются из наших слез. Я вышел на охоту за кабаном, а вернулся, поймав много стрекоз (франц.).
226
Маленькая черкешенка. Обрученные по Байрону. Сестра Байрона леди Августа Лей (франц.).
227
починить кое-как (франц.).
228
Посещение на манер провинциалки... Петербургская Золушка — К... Обидевшаяся аристократка (франц.).
229
Маленькая барышня и худощавая немка. Записки для передачи (франц.).
230
Для любви, как и для картошки, есть 18 способов приготовления. И. П. Кутлер. Тексье о путешественниках. Смотри быстро и верно. Бог есть бог, но я не уверен, что Магомет его пророк (франц.).
231
Поздняя свадьба, мать помолвлена, а дочери на выдании. Полька Жанна, ее манера одеваться и проч. (франц.).
232
шедевр (франц.).
233
лишение наследства (франц.).
234
Две свечи разной длины указывают, что их никогда не зажигали одновременно. Мария Стюарт — настоящая женщина из всех женщин (франц.).
235
Имеется в виду семейство Майковых: отец Николай Аполлонович (1794—1873), известный художник, и сын Аполлон, поэт.
236
Жюли больна. Послеобеденное время и камелии. Еще одна встреча. Вечер и подробности. Внезапный отъезд. Отчаяние (франц.).
237
Концерт виолончелиста А. Ф. Серве состоялся в Петербурге 23 декабря 1851 г.
238
Наказание. Мать и ее 13-летний сын. Г-жа -ст, похожая на барышню. Ленивая литовка. Белый капот и полумрак в ее комнате (франц.).
239
18-я годовщина библиотеки (франц.).
240
Вероятно, речь идет о библиотеке Финляндского полка, где Д. несколько лет был библиотекарем.
241
Игры (франц.).
242
полицейский (англ.).
243
с незначительной женой (франц.).
244
Д. явно недооценивал четкости и обязательности Н. А. Некрасова как руководителя журнала и финансиста. В это время ошибка объясняется тем, что Некрасов лишь начинал свою журналистскую деятельность, но еще больше — самолюбивым раздражением Д.: с 1851 г. начались расхождения редакции С (Некрасов и Панаев) с Д.
245
красавец, щеголь (франц.).
246
Ямбург — ныне г. Кингисепп Ленинградской обл.
247
Имеется в виду рассказ Д. «Фрейлейн Вильгельмина» (1848), где описан г. Нарва. Этот же город описан в рассказе «Две встречи» (1854).
248
Цитата из «Мертвых душ» Гоголя (т. 1, гл. 6).
249
Задавим наши терзания (франц.).
250
с любовью (итал.).
251
У меня нет потерянных мгновений (франц.).
252
Д. несколько германизирует фамилию персонажа из повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759), барона Тундер-тен-Тронка.
253
Росбах — селение в Пруссии, где в 1757 г., во время Семилетней войны, французское войско (совместно с союзными — австрийским и русским) потерпело поражение от прусской армии, возглавлявшейся Фридрихом Великим.
254
Д. вскоре напишет цикл из трех статей «Жизнь и драматические произведения Ричарда Шеридана» (С, 1854, No 1, 9, 10).
255
«Соперники» (англ.).
256
Д. написал обстоятельную статью «Сочинения А. Н. Островского» несколько лет спустя (Бдч, 1859, No 8).
257
метрдотель (франц.).
258
котлеты с острым соусом (франц.).
259
пустые дни (англ.).
260
лекарство столь же велико, как и плохо (франц.).
261
Просьба о высылке в деревню сочинений английских писателей.
262
Прочь, прочь (англ.).
263
Цитата из стихотворения Дж. Китса «Ода соловью» (1819).
264
О Мунго Парке, соседе Вальтера Скотта, Д. подробно напишет в статье «Вальтер Скотт и его современники», гл. VI (ОЗ, 1854, No 4).
265
Кой черт понес его на эту галеру! (франц.).
266
Цитата из комедии Мольера «Плутни Скапена» (1671), д. 2, явл. 11 (слова Жеронта).
267
«Литературная биография» (греч., лат.).
268
«Письма сатирана» (буквально переведено с англ. «Satyrane's Letters») — три письма Кольриджа о посещении им Германии в 1798 г., приложенные к 22-й главе его книги «Biographia Litteraria» (1817).
269
Эту тираду Д. почти буквально повторил вскоре в «Письмах иногороднего подписчика об английской литературе и журналистике» (Письмо 4 — С, 1853, No 10; см.: Дружинин, V, 346—347). Сара Кольридж — дочь поэта.
270
В архиве Д. (ЦГАЛИ) хранится начало этой пьесы (часть 1-го действия) под названием «Дантово проклятие».
271
машина для убийства (франц.).
272
Речь идет о деде и бабке поэта Александра Блока, Льве Александровиче и Ариадне Александровне, соседях Д. по имению.
273
кондотьеры — наемники итальянских военных отрядов в XIV—XVI вв.
274
сцена в лунном свете (англ.).
275
и даже немного пикантности (франц.).
276
Будучи летом 1851 г. в Пятигорске и Кисловодске, Д. познакомился с хорошо знавшим Лермонтова Р. И. Дороховым (1806—1852), который передал Д. исключительно ценные сведения о жизни Лермонтова в 1841 г.; Д. ввел часть рассказов Дорохова в свою незаконченную статью о поэте (1860). См.: Герштейн Э. Новый источник для биографии Лермонтова: Неизвестная рукопись А. В. Дружинина. — Лит. наследство, 1959, т. 67, с. 615—644.
277
мне не хватает голоса (итал.).
278
что у меня данные поэта первого ряда (франц.).
279
бель-демуазель (франц. belle demoiselle) — красивая девушка.
280
Мы скрываем нашу любовь,
Но зачем же пинать меня вниз по ступенькам? (англ.).
281
мурлыкать (англ.).
282
Речь идет об элегии памяти товарища, офицера Финляндского полка П. П. Ждановича. В архиве Д. (ЦГАЛИ) сохранился полный текст элегии, законченной Д. 1 сентября 1853 г. (опубликован: С, 1855, No 5, без подписи):
Еще одна и тяжкая утрата!
Еще боец из наших взят рядов!
И молча мы стоим над прахом брата,
Товарища блистательных годов.
Чего ж молчать? пусть с плачем пред гробницей
Стеснится круг сомкнувшихся друзей,
Пусть с плачем в ней хоронит он частицу
Невозвратимой юности своей!
Ужели нам стыдиться слез напрасных
И бурю чувств в груди своей скрывать?
Над другом дней, — то светлых, то ненастных
Давайте все — как женщины, рыдать!
Сто раз счастлив, кто рано взят могилой,
Кто вовремя простился с жизнью сей,
Не переживши молодости силы,
Не растерявши пламенных друзей!
Как нищете веселой и беспечной,
Как шуткам он и смеху цену знал!
Как смело он — унынья недруг вечный
Самих друзей средь горя покидал!
Но в час тоски, в виду годины смутной,
Как грудью сам встречать умел беду
И наслаждаться роскошью минутной,
И с жизнию всю жизнь прожить в ладу!
Он счастлив был, — и с песнью погребальной
Сольется ж пусть другой, отрадный стих:
Не будет знать он старости печальной,
Не станет он терять друзей своих!
И пусть года промчатся за годами,
Пусть жизни цвет берут от нас с собой:
Друг лучших дней навеки перед нами,
Как юноша, счастливый и живой!
Бросайтесь же последним целованьем
В последний раз любимца целовать,
Друзья, друзья! с надгробным нам рыданьем
Не в первый раз ряды свои смыкать!
Сомкнёмтесь же и двинемся навстречу
Всему, что жизнь готовит нам вперед:
Как лучший воин в гибельную сечу
С безропотной холодностью идет!
283
черт возьми! (франц.).
284
В письме к Е. Н. Ахматовой от 17 февраля (б. г.) Д. заметил: «Стих мне дается чрезвычайно тяжело и оттого самый труд мне интересен <...> я всегда был того мнения, что в приготовительных трудах писателя должны занимать важное место два занятия, именно живопись и писание стихов. Живопись даже нужнее, но приниматься за нее поздно» (РМ, 1891, No 12, с. 145—146).
285
Впервые замысел возник у Д. во время его пребывания на Кавказе. Он писал Е. Н. Ахматовой из Пятигорска 8 июня 1851 г.: «По поводу Нарзана я имею одну великолепную историю <...> состряпаю из нее рассказ наиигривейшего содержания для печати» (РМ, 1891, No 12, с. 136). Замысел позднее реализовался в повесть «Легенда о кислых водах» (Бдч, 1855, No 3, 4).
286
См. в настоящем издании статью Б. Ф. Егорова.
287
Намек на эпитафию Н. М. Карамзина: «Покойся, милый прах, до радостного утра» (1794).
288
попеременно дождливых и солнечных (франц.).
289
богемной жизни (франц.).
290
«Ивангое» — известный роман В. Скотта «Айвенго» (1820).
291
но не до тех пор! (англ.).
292
А. В. Старчевский, заведовавший денежными расчетами по Бдч, отличался большой скупостью; очевидно, Д. просил его выслать гонорар на адрес брата Григория.
293
Поэма Байрона «Гяур» (1813).
294
смесь одежд и лиц — скрытая цитата из поэмы А. С. Пушкина «Братья-разбойники» (1821—1822).
295
Роман Т. Смоллетта «Приключения Перигрина Пикля» (1751).
296
Ильин день — 20 июля.
297
в узкой компании (франц.).
298
Комплимент очень хорошо повернут (франц.).
299
Прекрасная Ариана (франц.).
300
Имеется в виду жена Л. А. Блока, Ариадна Александровна.
301
Сестра Л. А. Блока, София-Мария Александровна.
302
Николай Петрович... Лев Николаевич — отец и сын Обольяниновы.
303
старый брат Блока — Николай Александрович; ему был всего 31 год.
304
главное произведение (лат.).
305
жанр (франц.).
306
Неясно, о ком идет речь. Из книг 1850-х гг. к записи подходят «Записки В. М. Головнина в плену у японцев». (СПб., 1851).
307
Не может существовать против, если не существует за (франц.).
308
финансовую аристократию (франц.).
309
киновья — особый тип монастыря.
310
предвзятость (франц.).
311
с любовью (итал.).
312
Цитата из «Горя от ума» Грибоедова, д. 3, явл. 3.
313
втроем (франц.).
314
Отложен по случаю смерти брата m-me Ариадны.
315
Д. беспокоился за судьбу своего приятеля П. Л. Соляникова из-за его нравственной распущенности; ср. письмо Д. к В. П. Боткину от 23 июля 1853 г, (Письма, с. 38).
316
самовлюбленность (англ.).
317
Озера Вестморлендские — на северо-западе Англии; известны благодаря поэтам «озерной школы» — В. Вордсворту, С. Т. Кольриджу и Р. Саути.
318
ямбургские — из г. Ямбург (ныне г. Кингисепп Ленинградской обл.).
319
липец — вареный липовый мед.
320
проклятие (англ.).
321
О процессе Варрена Гестингса, бывшего генерал-губернатора Западной Индии, отличавшегося жестокостью и корыстью, см. в статье Д. о Шеридане: Дружинин, IV, 321—345.
322
толерировать (франц. tolerer) — терпеть, допускать.
323
Аминь (лат.).
324
втроем (франц.)
325
Это первое собрание сочинений А. Ф. Писемского — «Повести и рассказы» в трех частях (М., 1853).
326
В архиве Д. (ЦГАЛИ) хранится рукопись этого произведения Д.: «Тяжкая ночь (Noche triste).» Она посвящена завоеванию испанцами Центральной Америки в XVI в. Материалами послужили труды американского историка В. Прескотта: «History of the conquest of Mexico» (Boston, 1843); «History of the conquest of Peru» (Boston, 1847). Обе эти книги были известны русскому читателю; первая переведена в ОЗ (1848, No 1—9), вторая — в С (1848, No 11—1849, No 7).
327
Но... за невозможностью свершать великие дела, постараемся делать добрые дела (франц.).
328
поэт по убеждению (франц.).
329
убеждение (лат.).
330
почему же нас травят, как диких зверей? (франц.).
331
тоска по родине (франц.).
332
Дж. Брюс издал свои «Путешествия в Абиссинию» в 5-ти томах (Эдинбург, 1790, многократно переиздавались).
333
В. Ирвинг написал много книг-очерков о США, трудно сказать, что имел в виду Д. («История Нью-Йорка», 1809; «Книга эскизов», 1819—1820; «Рассказы путешественника», 1824; «Астория», 1836; «Скалистые горы», 1837).
334
Очерки о путешествиях П. А. Чихачева по Северной и Южной Америке публиковались в ОЗ 1840-х гг.
335
В архиве Д. (ЦГАЛИ) хранится неоконченная рукопись «Путевых заметок».
336
tanfEffie (тетушка Эффи) — баронесса Евфимия Никитична Вревская, у которой воспитывалась мисс Мэри.
337
Понедельник, 7 сентября. Увы! увы! (франц.).
338
Олинька — жена брата Д., Г. В. Дружинина, родственница умершего Я. Г. Головнина.
339
фестень (франц. festin) — пир.
340
«Общеупотребительные выражения» (англ.).
341
В С (1853, No 8) была напечатана большая статья К. Д. Ушинского (будущего знаменитого педагога) — обзор этнографических и географических исследований; в него входила и подробная характеристика путевого дневника В. Н. Латкина, опубликованного в «Записках имп. Русского географического общества» (кн. 7).
342
мердуа (франц. merdeux) — грязного цвета, мерзостный.
343
свободой, досугом (франц.).
344
задней мысли (франц.).
345
злободневных вопросов (англ.).
346
в узком кругу (франц.).
347
робость (англ.).
348
так не пойдет! (англ.).
349
Селимеги — ныне Силламяэ, Эстонской ССР.
350
В С не появились переводы романов Т. Смоллетта. Однако в 1855 г. (No 3) была напечатана статья «Жизнь и сочинения Тобиаса Смоллетта» за подписью «С ***». Может быть, автор — Д.?
351
«Похищение локона» (англ.).
352
Поп — сгущенный Вольтер (франц.).
353
Имеется в виду, скорее всего, глава 14 цикла статей Д. «Вальтер Скотт и его современники» (ОЗ, 1854, No 10), где несколько страниц посвящено Краббу; возможно, однако, что Д. уже начал работать над циклом статей «Георг Крабб и его произведения» (С, 1855, No 11 — 1856, No 5).
354
предоставление идти своим путем (франц.).
355
Буржуазный политэконом Ж. Б. Сей, противник налогов и запретов, ратовал за свободу финансовых и торговых операций.
356
подводных камня (франц.).
357
Вольное экономическое общество — добровольная научная организация (основана в 1765); издавала много трудов, главным образом в области сельского хозяйства.
358
Известны четыре статьи лорда Джеффи о Краббе (Эдинбургское обозрение, 1808, 1810, 1812, 1819).
359
В главе 14 из цикла статей Д. о В. Скотте (см. примеч. 109) имеется краткий разбор «романа-поэмы» «Монастырь» (см.: Дружинин, IV, 764—765).
360
Медаль повернулась обратной стороной (франц.).
361
ледяная яма, ледник (итал.).
362
Имеется в виду ледяное озеро Коцит («Ад», песни 32, 34).
363
Д. рекомендовал в Бдч повесть своего знакомого М. А. Ливенцова «Михако и Нина», «грузинскую идиллию» (Бдч, 1852, No 5, 6); Старчевский потом всячески уклонялся от уплаты гонорара; см. об этом: Старчевский А. В. Александр Васильевич Дружинин. — Наблюдатель, 1885, No 4, с. 227; Ливенцов М. А. Александр Васильевич Дружинин. — Русская старина, 1887, No 6, с. 751.
364
Произведения Ливенцова не были напечатаны в С.
365
Д. был оскорблен, когда И. И. Панаев в статье «Заметки Нового поэта о русской журналистике» (С, 1851, No 5) отмежевался от «Писем Иногороднего подписчика...», заявив, что редакция С выступает лишь в роли вежливого хозяина, не отвечающего за суждения гостей. Д. после этого на много месяцев прекратил сотрудничество в С.
366
перемежавшиеся дождем и солнцем (франц.).
367
я любил и жил (нем.).
368
Этот стихотворный перевод Д. из Байрона был опубликован в С (1854, No 1).
369
Сергиев день — 7 октября.
370
Рудный Погост — ныне г. Сланцы Ленинградской обл.
371
гитара — вид извозчичьих дрожек.
372
пишущие столы — модное увлечение «спиритическими сеансами» с блюдечком, «пишущим» слова; распространилось в Европе с 1852 г.
373
28 сентября 1853 г. открылась ежегодная выставка в Академии художеств.
374
ни за, ни против (лат.).
375
Обзоры Д. русских переводов романов Ф. Купера «Морские львы...» и Ч. Диккенса «Дедушка и внучка» (т. е. «Лавка древностей») опубликованы в С (1853, No 11).
376
Из стихотворения Пушкина «Десятая заповедь» (1821).
377
В 1853 г. Д. жил на Васильевском острове, в 7-й линии, в доме Капгера.
378
транстеверинка — буквально: жительница окраины Рима за Тибром (аналогично Замоскворечью в Москве); так Д. назвал свою знакомую Лизу (Лизетту) (см. примеч. 48).
379
«В память» (лат.).
380
См. примеч. 72 и 118.
381
У Цепного моста через Фонтанку (ныне мост Пестеля) помещалось III отделение императорской канцелярии (ныне Фонтанка, 16). Следующая фраза: «...окрестности, мне неизвестные», видимо, шутливый намек на это здание.
382
Дорогие места! (итал.).
383
В журнале «The Quarterly Review» (1853, June, No 185) подробно изложено содержание книги «Memoirs, Journals and Correspondence of Thomas Moore» (L. 1853).
384
Ботани-бей — залив в Австралии, район ссылки преступников.
385
Том Приг, леди Ботиболь — персонажи «Книги снобов» (1846—1847) В. Теккерея.
386
Отзыв Д. на книгу А. Котляревского «Крымские цыгане» (СПб., 1853) опубликован в Бдч (1853, No 11).
387
Снобы — «Книга снобов» (1846—1847), роман В. Теккерея.
388
Цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Торжество победителей» (перевод из Шиллера) (1829).
389
«Ухаживание Джорджа Говарда» (англ.).
390
Д. использовал этот эпизод в статье «Русская журналистика. Вступительное письмо Иногороднего подписчика» (С, 1854, No 1); см.: Дружинин, V, 750.
391
Лизетта должна появиться
Живая, хорошенькая в новой шляпке,
Уже ее ручка вешает на узкое окно
Шаль вместо занавески (франц.).
392
Вероятнее всего, Д. сам сочинил это французское четверостишье «под Беранже»: характеристика Лизетты совпадает с дальнейшими записями в Дневнике.
393
между прочим (англ.).
394
тонкий обед (франц.).
395
Отзыв Д. на книгу Е. П. Ковалевского «Путешествие в Китай» (СПб., 1853) опубликован в Бдч (1853, No 12).
396
ввиду редкости этого (франц.).
397
Турецкое правительство объявило войну России еще 22 сентября 1853 г., но около месяца военные действия носили разведывательный характер; настоящие бои на Дунае начались 23 октября, на Кавказском фронте — в ноябре.
398
уединению (франц.).
399
Пародия «Неразговорчивый гость» — перевод самого Д. из английского журнала «Punch» — была незадолго до этого опубликована в тексте «Письма Иногороднего подписчика об английской литературе и журналистике» (С, 1853, No 10); см.: Дружинин, V, 347—348.
400
сухого рибейро (итал.).
401
Это письмо Д. от 23 октября 1853 г. хранится в ИРЛИ.
402
всех прочих (итал.).
403
скуп (франц.).
404
после работы (лат.).
405
С 25 октября в Петербурге спектаклем Ж. Расина «Федра» начались гастроли Рашели, знаменитой трагической актрисы.
406
фойе (франц.).
407
самые сливки (франц.).
408
окружение (франц.).
409
В отчете газеты «Санкт-Петербургские ведомости» (1853, No 248) также отмечалось, что артисты труппы слабы, бездарны, способны лишь подавать реплики для Рашели.
410
Каламбур: вечер у Балтазара Калиновского и «пир Валтасара» (Балтазара), халдейского царя (Библия, книга пророка Даниила, 5).
411
В. П. Гаевский в течение 1853—1854 гг. опубликовал в С цикл из четырех статей «Дельвиг»; очевидно, в октябре подготовлялась статья третья (С, 1854, No 1).
412
Милютины лавки — торговля привозными фруктами, устрицами и т. п. дорогими товарами; помещались в здании Городской думы (ныне Невский пр., 31).
413
Амфитрион — гостеприимный хозяин; имя древнегреческого царя стало нарицательным после комедии Мольера «Амфитрион» (1668).
414
Образы красавиц у Шекспира (англ.).
415
о стыд! (лат.).
416
довольно! довольно! довольно, ради бога! (итал.).
417
бенефициант — офицер П. С. Ванновский, отправлявшийся в действующую армию.
418
общие места (франц.).
419
холодные артишоки (франц.).
420
в узком кругу (франц.).
421
все поголовно (франц.).
422
недотрогу (франц.).
423
Турецкая армия захватила 15 октября пограничный пост св. Николая на побережье Черного моря (между Поти и Батумом).
424
Статья неизвестна. Может быть, это анонимная статья «Повести и рассказы А. Ф. Писемского», появившаяся в Бдч (1854, No 2).
425
перерыв (итал.).
426
Речь идет о статье «Повести и рассказы А. Ф. Писемского», напечатанной без подписи в Бдч (1854, No 2). Исследователям Д. она не была известна.
427
Повесть А. Ф. Писемского «Леший» (С, 1853, No 11).
428
«Невский альманах» — петербургский альманах, издававшийся Е. Аладьиным; последние выпуски — в 1846 и 1847 гг.
429
В газете А. А. Краевского «Санкт-Петербургские ведомости» Д. стал регулярно участвовать лишь с 1855 г., помещая там «Заметки петербургского туриста», продолжение «Сантиментального путешествия Ивана Чернокнижникова...» (1850).
430
остроту (франц.).
431
задняя мысль. — Мысль о заде (франц.).
432
В журнале «Русский художественный листок» (1853, No 19, 1 июля) в очерке о П. А. Федотове упоминается «превосходная статья» Д. о художнике (С, 1853, No 2) и приведена большая выдержка из статьи.
433
лепетушка — болтовня.
434
Пять углов — известное место в Петербурге, угол Загородного пр. и Разъезжей ул.
435
Комиссариатский департамент — отдел военного министерства, в ведении которого было снабжение армии одеждой.
436
Каламбур: дюшесе (франц. duchesse) — сорт груш, буквальный перевод — «герцогиня».
437
небольшой изысканный обед (франц.).
438
Эти письма при Дневнике не сохранились.
439
«Замок Рэкрент», «Очерк об абсурдах» (англ.).
440
«Четыре года в Тихом океане» (англ.).
441
Walpole. Four years in the Pacific, 1844—1848. L., 1849. Vol. 1, 2.
442
Драма А. Н. Островского «Бедная невеста» (1852).
443
Комедия в одном действии А. Декурселя и Т. Баррьера «Пансионерка»; перевод с франц. К. А. Тарновского и Ф. М. Руднева (1852).
444
Пьеса в одном действии Г. В. Кугушева «Комедия без названия» (1851). Все три пьесы, как было принято в XIX в., шли в один вечер (23 ноября).
445
«Благодаря Рашели» — значит, основная масса любителей театра была в этот вечер на спектакле французской труппы.
446
Театральная цензура полностью вычеркнула из «Бедной невесты», роль Дуни, «падшей» женщины. Д. знал полный текст драмы по ее публикации в журнале «Москвитянин» (1852, No 4).
447
общие места (франц.).
448
«Муж и любовник» (итал.).
449
Цикл Д. из трех статей «Жизнь и драматические произведения Ричарда Шеридана» опубликован в С (1854, No 1, 9, 10).
450
бельфамность (от франц. belle femme) — ироническое определение женской представительности.
451
куафюрка — прическа.
452
дворец (итал.).
453
Kemble F. A. Journal of a residence in the United States. L., 1834.
454
Я очень мила (англ.).
455
Пьесы Д. под общей рубрикой «Драмы из обыденной, преимущественно столичной жизни» напечатаны в С (1854, No 2, 3) во вновь открытом юмористическом отделе «Литературный ералаш» (см. запись от 7 декабря 1853 г.).
456
Имеется в виду разгром турецкого флота в Синопской гавани эскадрой под командованием адмирала П. С. Нахимова (18 ноября 1853 г.); на суше было несколько крупных побед, особенно на Кавказе (сражения 2 и 14 ноября).
457
Письма Л. М. Жемчужникова и А. В. Старчевского (оба от 29 ноября 1853 г.) опубликованы: Письма, с. 131, 295.
458
По письму Жемчужникова можно понять, что он обещал Д. продать какое-то количество экземпляров оттисков статьи Д. о П. А. Федотове или же внести свои деньги. Д., очевидно, собирал средства в помощь семье художника.
459
шовер — лысый (от франц. chauve).
460
Морской корпус — военно-морское учебное заведение на Николаевской наб. (ныне наб. лейтенанта Шмидта, 17).
461
Д. изложил их содержание в цикле из трех статей «Лекции В. Теккерея об английских юмористах» (С, 1854, No 1—3).
462
живость (франц.).
463
Имеется в виду крупная победа русских войск на Кавказе под командованием кн. В. О. Бебутова — разгром турецкой армии под Ахалцыхом 14 ноября 1853 г.
464
игры (франц.).
465
С января 1854 г. Д. снова начнет публиковать в С «Письма Иногороднего подписчика о русской журналистике».
466
Каламбур: название оперы Дж. Мейербера «Пророк» по-французски звучит «Проф-эт» («Prophete»).
467
Фет тоже говорит о знакомстве с Д., но относит его к следующей встрече у Панаева — 13 декабря (см.: Фет А. А. Мои воспоминания. М., 1890, ч. 1, с. 33). Ср. запись Д. от 14 декабря 1853 г.
468
Речь идет о «чернокнижных» стихотворениях, создававшихся в Парголове, дачной местности под Петербургом, где в начале 1850-х гг. проводили летние месяцы Д. и его знакомые из круга С. По сведениям С. А. Венгерова, эти произведения «были изданы за границею — в Карлсруе, но Лонгинов впоследствии, когда вышел в люди, скупал их и уничтожал» (Венгеров С. А. Собр. соч. СПб., 1911, т. 5. Дружинин, Гончаров, Писемский, с. 9). С. А. Венгеров, очевидно, поверил в реальность шутливого указания М. Н. Лонгинова на Карлсруе. Попытки С. А. Рейсера найти сведения об этой книге в каталогах Германии, в библиотеках СССР и Западной Европы, в архивах оказались безрезультатны. Подобного издания, очевидно, не было.
469
это нравится (франц.).
470
В магазине на Б. Морской ул. (ныне ул. Герцена) была открыта выставка серебряных вещей, предназначавшихся для лотереи в пользу бедных.
471
М. Л. Михайлов; повесть «Адам Адамыч» (1851) — его первое крупное произведение; Михайлов «поразил» присутствующих потому, что у него были сильно опущенные веки.
472
оквндировать — сопровождать (от франц. conduire).
473
была довольно сильная боль в одном из моих <...>(франц.).
474
босвеллизм — так Д. именует хвастовство и болтливость, — которыми отличался английский писатель Джемс Босвелл (1740—1795). Д. написал обширный цикл из шести статей «Джонсон и Босвелль...» (Бдч, 1851, No 11 — 1852, No 10).
475
Возможно, статья Шарля де Ремюза «Гораций Вальполь» (Бдч, 1852, No 10; 1853, No 11). Хили — Стравбери-Гиль, сельская местность, где жил Вальполь.
476
Имеется в виду строка «И напечатаю в Карлсруе» из нецензурного стихотворения М. Н. Лонгинова «Пишу стихи я не для дам...» (см. примеч. 182).
477
Речь идет о М. Л. Михайлове, снимавшем квартиру в доме кн. Т. Ф. Любомирской на углу Вознесенского пр. и Офицерской ул. (ныне пр. Майорова).
478
Очевидно, А. Ф. Видерт.
479
в тесном кругу (франц.).
480
По высочайшему повелению с 1 января 1854 г. вводилась новая жесткая такса для извозчиков; Ф. В. Булгарин осмелился в своем фельетоне «Журнальная всякая всячина» (Северная пчела, 1853, No 277, 12 ноябр.) скептически отнестись к пользе такой нормы (извозчики будут заявлять «занят», если седок не намерен платить выше таксы); за статью Булгарин получил «строжайший выговор».
481
В Бдч (1853, No 10) появился резко отрицательный отзыв О. И. Сенковского на сборник статей об античности «Пропилеи» (М., 1853); цензор А. В. Никитенко записал в своем дневнике: «...комитет 2 апреля, или негласный, вместо литературного безвкусия увидел здесь целое преступление, а именно нашел, что тут «оскорблены русская литература и русское суждение». Так точно донес он и государю. Велено сделать цензору строгий выговор <...>. Сенковскому велено сделать строжайший выговор» (Никитенко А. В. Дневник: В 3-х т. М., 1955, т. 1, с. 375—376).
482
Спустя несколько дней эти стихотворения Фета будут опубликованы в С (1854, No 1). Д. называет их неточно; нужно — «На Днепре в половодье» и «Гораций. К Лидии».
483
Это письмо опубликовано: Письма, с. 67—68.
484
за неимением лучшего (франц.).
485
о, стыд! (лат.).
486
Новый мост — будущий Николаевский мост через Неву (ныне мост лейтенанта Шмидта).
487
мелкие удовольствия (франц.).
488
Повесть М. Л. Михайлова «Святки» была только что издана (СПб., 1854).
489
приапизм — сладострастие (бог садов Приап, древнегреч.).
490
Этими словами Некрасова Д. и начал очередное из «Писем Иногороднего подписчика...» (С, 1854, No 1); см.: Дружинин, VI, 742.
491
Комедия-водевиль в одном действии О. Фейе и П. Бокажа «Амишка», переделка с франц. П. С. Федорова (1853).
492
между прочим (англ.).
493
Балет Ф. И. Кшесинского «Крестьянская свадьба» (1851).
494
Комедия-водевиль в одном действии Э. М. Лабижа и М. Мишеля, переделка с франц. К. А. Тарновского (1853).
495
Комедия-водевиль в одном действии М. Теолона и др. «Чудак-покойник, или Таинственный ящик» (пер. с франц. П. А. Каратыгина, 1842).
496
Комедия-водевиль в одном действии П. И. Григорьева «Зачем иные люди женятся» (1853). Все четыре пьесы шли в Александрийском театре вечером 21 декабря.
497
фи, какой тон! (франц.).
498
простая девочка (англ.).
499
«Повести усадьбы» (англ.).
500
развращенности, испорченности (франц.).
501
К тому же, у нее опавшая грудь, но, не касаясь этого, в остальном она великолепно сложена (франц.).
502
увы! увы! горе мне! (франц., греч.).
503
диссонанс (франц.).
504
Из стихотворения Пушкина «Друзья» (1822).
505
Имеется в виду повесть «Зимний вечер», запрещенная цензором Ю. Е. Шидловским. (См. Мещеряков В. П. Д. В. Григорович — писатель и искусствовед. Л., 1985, с. 54).
506
один (лат.).
507
лотерею (франц., итал.).
508
Осьмино — село Санкт-Петербургской губ. (ныне Лужского р-на Ленинградской обл.), в 45 км от усадьбы Д. Мариинское; управляющим имением в Осьмине был И. И. Маслов; вероятно, Н. А. Блок предполагал или сменить его, или занять какую-то близкую к Маслову должность.
509
Стихотворения Фета «Пчелы» опубликовано в С (1854, No 2).
510
А. Я. Панаева начала с No 1 публиковать в С роман «Мелочи жизни» (окончание в No 4).
511
«Львы в провинции» (1852) — роман И. И. Панаева, где при некоторой ироничности наблюдалось и любование светскими «львами».
512
Намек на стихотворения Некрасова «Муза» («Нет! Музы, ласково поющей и прекрасной...»). Об отношении Д. к демократическим стихотворениям-манифестам Некрасова см.: Зельдович М. Г. Неопубликованная статья А. В. Дружинина о Некрасове. — Некрасовский сб., 4. Л., 1967, с. 241—266.
513
Речь идет о третьей (из четырех) статье В. П. Гаевского «Дельвиг», опубликованной в С (1854, No 1).
514
Роман-эпопея Г. Фильдинга «История приключений Джозефа Эндруса и его друга Абраама Адамса» (1742).
515
25 декабря 1853 г. на Дунайском театре военных действий произошло крупное сражение. Превосходящие силы турецкой армии много часов атаковали село Четати близ Калафата, где стоял Тобольский пехотный полк (командир — полковник А. К. Баумгартен); две трети солдат и офицеров полка вышли из строя, но полк не сдался; подоспевшие на помощь другие полки русской армии разгромили наступавшие турецкие части.
516
Резкие и несправедливые отзывы Д. свидетельствуют о его непонимании культурно-общественной роли этого ученого и педагога.
517
«Письмо Иногороднего подписчика о русской журналистике» для С (1854, No 2).
518
окраску опавшей листвы (франц.).
519
Очевидно, Фет читал стихотворение «Старый парк» (С, 1854, No 2).
520
И. И. Панаев, редактор С, и А. А. Краевский, редактор ОЗ, хотя и были почти «родственники» (женаты на сестрах Брянских), но находились в весьма враждебных отношениях из-за журнальной конкуренции.
521
жемчужного цвета (франц.).
522
кодекс... зад (лат.).
523
У фета нет стихотворения «Голубь»; скорее всего, речь идет о стихотворении «Не спрашивай, над чем задумываюсь я...»: оно, как и «Пчелы», напечатано в С (1854, No 2).
524
Календаря стариков (франц.).
525
Если это и неправда, то хорошо придумано (итал.).
526
«Сомнамбула» — опера В. Беллини (1831).
527
прямо (франц.).
528
сундучок (франц.).
529
и женщину, которую мог бы любить (франц.).
530
На другой день после маскарада (франц.).
531
общество малочисленное, но хорошо подобранное (франц.).
532
Любовь еще раз уходит (франц.).
533
Жуковский перевел «Одиссею», Гнедич — «Илиаду».
534
Речь идет об учившихся в Царскосельском лицее с 1836 по 1842 г.
535
Фурштадская — ныне ул. Петра Лаврова.
536
Если ад вымощен добрыми намерениями (франц.).
537
Крылатое выражение, приписываемое англ. писателю С. Джонсону (1709—1784).
538
Днем 7 февраля в петербургском Большом театре состоялся бенефис капельмейстера Ф. Риччи; в программе: отрывки из опер Россини «Карл Смелый» («Вильгельм Телль»), «Зора» («Моисей»), «Севильский цирюльник», Беллини «Норма», Мейербера «Осада Гента» («Пророк»).
539
на здоровье! (франц.).
540
Основную часть «Библиографии» (С, No 2) занимали статьи Н. Г. Чернышевского и К. Д. Ушинского; в «Смеси» — статьи Д., И. И. Панаева, К. Д. Ушинского.
541
Стикс — река забвения в царстве мертвых (греч.).
542
Статья Николая М. (псевдоним П. А. Кулиша) «Опыт биографии Николая Васильевича Гоголя» (С, 1854, No 2).
543
шедевр (франц.).
544
Письмо О. И. Сенковского от 9 февраля 1854 г. (опубликовано: Письма, с 284), автор упрекает Д. за отрицательный отзыв о Бдч и самом Сенковском в «Письмах Иногороднего подписчика...» (С, 1854, No 2).
545
Имеется в виду издатель Бдч и книгопродавец В. П. Печаткин и помощник О. И. Сенковского (Барона Брамбеуса) по Бдч А. В. Старчевский.
546
Увы! увы! (франц.).
547
«Лукреция», «Лукреция Борджиа» (1833) — опера Г. Доницетти.
548
секрет быть счастливым (итал.).
549
бог это хочет, бог велит (франц.).
550
Письмо О. И. Сенковского от 11 февраля опубликовано: Письма, с. 286.
551
«Путевые картины» (нем.).
552
«Путевые картины» Г. Гейне (1831); владельцем книги был, вероятно, М. Л. Михайлов, много переводивший из Гейне, в том числе и «Путевые картины» (стихи и прозу).
553
«Картина Парижа», Мерсье (франц.).
554
«Картина Парижа» Л. С. Мерсье (1781—1788) — многотомное собрание очерков, рисующих нравы предреволюционной Франции.
555
Родители Ап. Майкова: художник Николай Аполлонович и писательница Евгения Петровна (1803—1880), урожд. Гусятникова.
556
поставим по крайней мере вехи (франц.).
557
Маркиза XVIII столетия (франц.).
558
«Драматические шалости» (франц.).
559
Водевиль Ф. Дюмануара и Л. Клервиля «Драматические шалости» с большим успехом шел в Михайловском театре; содержание его изложено: Пантеон, 1854, No 3, отд. IV, с. 66—70.
560
Имеются в виду очерки: Ротчев А. Г. Воспоминания русского путешественника о Вест-Индии, Калифорнии и Ост-Индии. — Пантеон, 1854, No 1, 2; ОЗ, 1854, No 2.
561
Ольга Н. — псевдоним С. В. Энгельгардт; ее повесть «Суженого конем не объедешь» появилась в ОЗ (1854, No 2).
562
Драма Ф. Дюмануара и А. Деннера «Дон Сезар де Базан» шла в Михайловском театре; содержание ее см.: Пантеон, 1854, No 3, отд. IV, с. 55—58.
563
горы. — катальные горы, которые на масленице устраивались в Петербурге возле Адмиралтейства. Упоминаемое ниже «Синопское сражение» — живая картина в балагане.
564
Н. А. Степанов лепил шаржевые статуэтки русских писателей.
565
Имеется в виду роман Ш. Бронте (псевдоним — Каррер Белл) «Вильет» (1853). Статья Д. об этом романе опубликована в Бдч (1856, No 12).
566
«Рукопись, найденную в Сарагоссе» (франц.).
567
Роман писателя Яна Потоцкого (1761—1851) «Рукопись, найденная в Сарагоссе» (1804); был написан по-французски.
568
Роман М. Г. Льюиса «Монах» (1796).
569
Персонаж романа Ч. Диккенса «Домби и сын» (1848).
570
Роман Т. Готье «Мадмуазель Мопен» (1835—1836).
571
нечто очень острое (франц.).
572
красавица на возрасте (франц.).
573
Е. А. Хвостова, в девичестве Сушкова (предмет увлечения юного Лермонтова).
574
ревизская сказка — список всех жителей.
575
но лучше (франц.).
576
Сатира И. И. Панаева (под псевдонимом «Аполлиний **») «Литературные гномы и знаменитая артистка (фантастическая сцена из подземной литературы)», опубликованная во 2-й тетради приложения «Литературный ералаш» (С, 1854, No 3).
577
сестренка Лизочка (франц.).
578
О знакомстве артистки с Д., Тургеневым и Григоровичем см.: Шуберт А. И. Моя жизнь. Л., 1929, с. 159—160.
579
Сварливая дама, в облике которой отразились семь смертных грехов (франц.).
580
с гнилыми зубами (франц.).
581
Шутки (итал.).
582
Я хотел бы запустить ей руку... (франц.).
583
отменного дурака (итал.).
584
перроне (франц.).
585
«Яр» — вероятнее всего, не ресторан на Петербургском шоссе, а гостиница на Кузнецком мосту, 9 (дом не сохранился).
586
«Лейпциг» — гостиница и ресторан в Москве.
587
Троицкий трактир — в Москве на ул. Ильинке (ныне ул. Куйбышева, 5).
588
Гебетация (франц. hebetation) — одурение, отупение.
589
лампопо — напиток, популярный в кругу московских друзей Д. (пиво, настоенное с черными сухарями, лимоном и сахаром).
590
Ужас! ужас! ужас! (лат.).
591
Книжная лавка И. В. Базунова, московского комиссионера С, помещалась на Б. Дмитровке (ныне Пушкинская ул.), 25 (дом не сохранился). Д. получал деньги, вероятно, за проданные оттиски-брошюры своих произведений.
592
В. П. Боткин проживал в Москве в собственном доме (Петроверигский пер., 4).
593
«HoteldeFrance» (гостиница «Франция») — Петровка, 5 (ныне здесь сквер).
594
веселые дома (франц.).
595
Концерт в пользу раненых и инвалидов войны состоялся 19 марта в московском Благородном собрании (ныне Дом союзов). См. о нем: Пантеон, 1854, No 4, отд. «Моск. вестник», с. 6—9.
596
это очень грустно (франц.).
597
словечко (франц.).
598
«С. Н. Мосолов владел знаменитою картинною галереей в Москве, на Лубянке <...> стоило ему получить известие из Лейпцига или Парижа о продаже собрания гравюр, он немедленно укладывался и летел за границу» (Григорович Д. В. Литературные воспоминания. М., 1961, с. 127—128).
599
Купеческое собрание — Купеческий клуб на Б. Дмитровке (ныне Пушкинская, 17) (дом перестроен).
600
Д. писал Григоровичу 9 апреля 1854 г.: «...познакомился с одним замечательным, хотя и диким господином, именно Юрием Бартеневым. В этом мистическом старце встретил я столько ума, сочувствия ко всему новому и молодому и, наконец, столько проницательности и блеска в мыслях, что, несмотря на свои занятия, дал обещание с ним переписываться» (ГПБ).
601
Английский клуб — Тверская (ныне ул. Горького), 21.
602
очаровательная музыкантша (франц.).
603
эта женщина прекрасна, как все ангелы, вместе взятые (франц.).
604
Прокаженная, скаредная (франц.).
605
Очевидно, речь идет о Дмитрии Петровиче (1829—1889) или Петре Петровиче (1831—1907) Боткиных, главных деятелях чаеторговой фирмы «Боткин и сыновья»; в Кяхте, на границе с Китаем, находилось отделение фирмы.
606
М-м Ж. довольно мила (франц.).
607
Монье. «Народные сценки» (франц.).
608
«Народные сценки» (1830) — сборник сатирических пьес писателя А. Менье.
609
им подобных (итал.).
610
Доминик — владелец одноименного ресторана, помещавшегося на Невском пр., 22—24.
611
Имеется в виду коллективное стихотворение «Загадка» («Художества любитель...»). К. И. Чуковский, вслед за Н. М. Гутьяром (1910), ошибочно считал, что оно написано Некрасовым и Тургеневым летом 1854 г. в Петергофе (см.: Некрасов, 1, 627). А. М. Гаркави на основании Дневника Д. справедливо датировал стихотворение началом 1854 г. (Некрасов Н. А. Полн. собр. стихотворений: В 3-х т. Л., 1967, т. 1, с. 667). Следует в число авторов добавить и Д.: в копии А. А. Краевского имеется на полях карандашная запись: «Дружинин, Тургенев, Некрасов» (Некрасов, 1, 628).
612
Англия и Франция, опасаясь успехов России в Восточной войне (с Турцией), стали стягивать к русским берегам свои эскадры; 11 апреля 1854 г. Николай I издает манифест о войне с западными союзниками Турции; лорд Ч. Непир был назначен командующим английским флотом, двигающимся к Балтийскому морю; 28 мая все русские порты Балтийского моря будут блокированы.
613
«Три поры жизни» (Бдч, 1853) — роман Евгении Тур (псевдоним Е. В. Сальяс де Турнемир). Отзыв Д. о романе неизвестен. Отзыв О. И. Сенковского см.: Бдч, 1854, No 4, отд. VI («Лит. летопись»), с. 32—42.
614
10 апреля — страстная суббота (ночь перед пасхой).
615
Английский клуб — привилегированное дворянское собрание (в России — в Петербурге и Москве) с ограниченным числом членов (в 1850-х гг. — до 400), с большими членскими взносами (в 1850-х гг. — 75 р. серебром в год). Кроме членов, было несколько сот кандидатов, ожидающих, по старшинству, открывающейся вакансии. В Петербурге клуб в 1830—1859 гг. помещался в Демидовой пер. (ныне пер. Гривцова, 1, во дворе).
616
Рассказ Д. «Две встречи» напечатан в Бдч (1854, No 12).
617
войну (франц.)<партия на бильярде в два шара>.
618
Балаганы и катальные горы устраивались в Петербурге дважды в году — на масленице (зимние гулянья) и на святой (пасхальной) неделе (весенние). Здесь описываются весенние балаганы. Подробный отчет о них см.: С, 1854, No 5, отд. V, с. 51.
619
«Недостойного рыбака» (итал.).
620
Эти рассуждения Д. включил в рассказ «Две встречи» (см.: Дружинин, I. 589).
621
10 апреля 1854 г. англо-французская эскадра после длительной бомбардировки Одессы высадила на берег десант для захвата города, но нападение было отбито защитниками Одессы.
622
я так хочу (франц.).
623
За счет <чтения> о Чарльзе Непире (франц.).
624
Из романа Пушкина «Евгений Онегин» (гл. 8, строфа XI).
625
несвязанности (франц.).
626
«Легенда о Кислых водах» — С, 1855, No 3, 4.
627
Такая повесть неизвестна. Возможно, это первоначальное название повести «Деревенский рассказ» (Бдч, 1855, No 3).
628
богемной жизни (франц.).
629
Такой роман не был написан.
630
Благовещенский мост — Новый мост (ныне мост лейтенанта Шмидта); Борель — ресторан на Б. Морской (ныне ул. Герцена, 7).
631
Босвелл — автор известной биографии Джонсона, Мур — автор жизнеописания Байрона.
632
обол — толстяк.
633
как султан в серале (нем., искаж.).
634
начало вечера (франц.).
635
русский театр — имеется в виду Александрийский театр (ныне Ленинградский академический театр драмы им. А. С. Пушкина).
636
драматургов (англ.).
637
костюмированного бала (франц.).
638
Пески — чиновничье-плебейская окраина Петербурга (ныне район Советских улиц и Суворовского пр.).
639
завила свои волосы на висках (франц.).
640
Shaw Thomas В. Outlines of English Literature, for the Use of Imperial Alexander Lyceum. SPb., 1847.
641
Острова — места гуляний в Петербурге (морская окраина Петербургской стороны).
642
Грязная — затем Николаевская ул. (ныне ул. Марата).
643
Абботсфорд — имение В. Скотта, где была большая коллекция картин и древностей.
644
волюм — (франц. volume) — том.
645
сандаран — очевидно, образовано от франц. sandaraque, сандарак, смола.
646
10 мая 1854 г. в Александрийском театре в бенефис Л. И. Леонова ставились опера Обера «Влюбленная баядерка» (в 2-х д., с танцами и пантомимою балетмейстера Перро) и комическая одноактная опера А. Адана «Нюренбергская кукла» (текст Левена и Артура, пер. с франц. Н. И. Куликова).
647
Ирония по отношению к осторожному и весьма расчетливому и пристрастному в отзывах А. А. Краевскому, редактору ОЗ и СПб. вед.
648
увы! (греч.).
649
В 1849 г. Николай I для подавления революции в Венгрии отправил войска в помощь австрийскому правительству.
650
«Сорокалетняя женщина» (франц.).
651
«Лорд Джеффри» (франц.).
652
Chasles Ph. Francis Jeffrey et la Revue d'Edinbourgh. — RC, 1853, t. 8.
653
это слишком хорошо для него (франц.).
654
П. В. Анненков в середине 1850-х гг. усердно трудился над изданием первого собрания Сочинений Пушкина (1855. Т. 1—6; 1857. Т. 7).
655
не все ли равно кто, раз она меня возбуждает (франц.).
656
«Итальянские рассказы» Мюссе (франц.).
657
моток запутывается (франц.).
658
болтливый рассказ (итал.).
659
Оставим это напоследок, как самое сильное лекарство (франц.).
660
Отдельные мысли (франц.).
661
Имеется в виду легенда из древнеримской истории: кровопролитную войну между римлянами и сабинянами прекратили сабинянки (жены римлян и дети сабинян).
662
Деревенский дом зажиточного буржуа (франц.).
663
Мне нужны сильные ощущения, — говорила одна маленькая и слабенькая девица (М. М-д) (франц.).
664
Когда Огюст пил... и т. д. Дерзость (франц.).
665
это уже взято у врага (франц.).
666
Но достаточно отвлеченностей (франц.).
667
Минеральные воды — Полюстрово, дачное место под Петербургом (ныне в черте города).
668
пирамидальный — в кругу С этим словом обозначалось понятие «огромный», «величественный».
669
Знаменитая скульптурная группа «Самсон».
670
Намек на повесть Д. «Петербургский фонтан» (Бдч, 1850, No 12).
671
Силистрия (ныне г. Силистра, Болгария) — турецкая крепость, осаждавшаяся русскими войсками во время Восточной войны 1853—1856 гг.
672
Систербек — Сестрорецк.
673
В мае 1854 г. англо-французская эскадра неоднократно бомбардировала прибрежные города Финского залива, в том числе и г. Ганге на полуострове Гангут (Гангеуд) в Финляндии (ныне город и полуостров Ханко).
674
См. примеч. 276.
675
Персонажи из повести Д. «Полинька Сакс», рассказа «Фрейлейн Вильгельмина», романа «Жюли».
676
ребячества (англ.).
677
Лола — героиня повести Д. «Лола Монтесс» (1848), Жанета — героиня рассказа «Mademoiselle Jeannette» (1852).
678
Статья С. И. Барановского «Письмо из Гельсингфорса» напечатана во всех русских петербургских газетах в начале июня (см., например: Русский инвалид, 1854, No 125, 5 июня; СПб. вед., No 124, 6 июня). Гамла-Карлеби — город в Финляндии.
679
В том же номере СПб. вед. — сообщение о похоронах в Одессе, о военных почестях, оказанных умершему от ран капитану английского корабля.
680
сцены из <жизни> богемы (франц.).
681
Замысел, наверное, не был осуществлен. «Письма Иногороднего подписчика...» более не появлялись, а разбор романа Ш. Бронте «Вильет» опубликован отдельно (Бдч, 1856, No 12), впрочем, под рубрикой «Литературные беседы и парадоксы Иногороднего подписчика».
682
скорбут — цинга.
683
в лучшем из возможных миров (франц.).
684
См. примеч. 284.
685
Но весь труд дает прочную основу для меня лично (франц.).
686
«Посмертная книга» М. Дюкана (франц.).
687
Du Camp. M. Le livre posthume... — RP, 1852, dec — 1853, mars.
688
аркадия (франц.).
689
Рене — герой одноименной повести Ф. Р. Шатобриана (1802), Оберман — герой одноименного романа Э. П. де Сенанкура (1804).
690
«Прогулки по Риму» (франц.).
691
отрывочного, но всегда плодотворного чтения (англ.).
692
Путеводитель для художников (франц.).
693
Имеется в виду «Жизнеописание романистов» В. Скотта (1821—1824. Т. 1—4).
694
Д. вспоминает свои историко-литературные статьи: «Кларисса Гарлов, С. Ричардсона» (С, 1850, No 1), «Векфильдский священник, роман Оливера Голдсмита» (С, 1850, No 2), «Вальтер Скотт и его современники» (ОЗ, 1854, No 3—10), «Джонсон и Босвелль» (Бдч, 1851, No 11 — 1852, No 12).
695
«Внуки Ловеласа» (франц.).
696
Achard A. Les petits fils de Lovelace. — RP, 1853, oct. — dec.
697
«Сцилла и Харибда»... «Ужасный образец» (франц.).
698
«Подарок Жардье» (франц.).
699
Gozlan L. Souvenir des Jardies. I. Chez Balzac — RC, 1853, t. 10.
700
Du Camp M, Le Nil (lettres sur l'Egypte et la Nubie). — RP, 1853, oct.-dec.
701
«Нил» М. Дюкана... «Путешествие в проклятые города» (франц.).
702
Delessert E. Voyage aux vilies maudites: Sodome, Gomorrhe, Seboiln, Adama, Zoar... P., 1853.
703
Delord T. Charges et portraites litteraires (Шаржи и литературные портреты — франц.) — RP, 1853, 1 nov.
704
В каждом номере RP за 1853 г. печатался фельетон Э. Тексье.
705
впрочем (франц.).
706
Nettement A. Histoire d'Angleterre depuis l'avenement de Jacques II. — RC, 1853, juill. Это рецензия на франц. перевод книги Маколея под тем же названием (1848).
707
«Смерть Дантона» (франц.).
708
Michelet J. Histoire de la Revolution franjais. P., 1853, t. 7. О смерти Дантона — с. 213—225 (кн. 17, гл. 7).
709
Имеется в виду изломанный, рассчитанный на эффект стиль французского журналиста Эмиля де Жирардена (1806—1884).
710
сибилла — легендарная пророчица (рим.).
711
Т. Карлейлю принадлежит 3-томный труд «История французской революции» (Лондон, 1837).
712
Д. неточен: Girardin Saint Marc. De l'usage des passion dans le drame (P., 1847).
713
«История драматических страстей» (франц.).
714
Wey F. William Hogarth... — RC, 1853, t. 7.
715
Статья лейтенанта бар. Дистерло «Кавказский пароход Колхида. 19, 20 и 21 октября 1853 г.» — СПб. вед., 1854, No 139, 24 июня; Северная пчела, No 141, 142, 24 и 26 июня.
716
подвигах (франц.).
717
Дом Белосельской — красивый особняк на углу Невского пр. и Фонтанки, принадлежавший князьям Белосельским-Белозерским (ныне Невский пр., 41); 10 тысяч руб. ассигнациями (т. е. около 2500 руб. серебром) — крайне низкая цена за дворец.
718
вся битва (была) есть недоразумение (англ.).
719
Имеется в виду Трефорт.
720
Смольный — институт благородных девиц в Петербурге.
721
А. В. Никитенко был инспектором Смольного института.
722
звездою (англ.).
723
рвоты (нем.).
724
Великий Могол — титул государя Индии из династии бабуридов.
725
«Послание к Лонгинову», с соответствующими выпусками, опубликовано: Некрасов, I, 425—426. В копии из архива А. А. Краевского указаны авторы: «Н. Некрасов, И. Тургенев, А. Дружинин» (Там же, с. 629). Некрасов перед отъездом из Мариинского обратился к гостеприимному хозяину со стихотворением: «Мы, посетив тебя, Дружинин...» (Там же, с. 413).
726
немного небрежным (франц.).
727
Намек на 2-ю строфу коллективного стихотворения «Загадка» (см. примеч. 266):
Поклонник вре-бонтона,
Армянский жантильйом,
Читающий Прудона
Под пальмовым листом…
728
великие деятели все были целомудренными! (франц.).
729
Д. напишет большую статью «Александр Петрович Степанов, автор «Постоялого двора» и «Описания Енисейской губернии» (Бдч, 1857, No 7, 8).
730
«Философия под крышами» (франц.).
731
Д. неточен: Souvestre E. Un philosophe sous les toits. Journal d'un homme hereux. P., 1851.
732
Фиваида — легендарный цветущий край (по имени древнеегипетской области с городом Фивы).
733
положительность (англ.).
734
Имеются в виду книга А. де Кюстина» «La Russie en 1839» (P., 1843), путанная по воззрениям, но раскрывающая некоторые типичные стороны русской жизни, особенно в высшем свете, и полемический ответ Н. И. Греча, инспирированный III отделением: «О произведении «Россия в 1839 г.» маркиза де Кюстина»; ответ был переведен на франц. и нем. языки и издан в Париже в 1844 г. Подробнее см.: Греч Н. И. Записки о моей жизни. М.; Л., 1930, с. 782—784.
735
D'Arlincourt, le vicomte. L'Etoile polaire. P., 1843. Vol. 1, 2.
736
Имеется в виду роман Монтескье «Персидские письма» (1721).
737
Dufal A. Une vie d'homme de lettres au XVIII-e siecle. Les Memoires de Marmontel. — RC, 1853, Juillet.
738
Намек на стихотворение Н. Ф. Щербины «Моя богиня» (1851) и вообще на увлечение поэта Грецией.
739
сад Ленотра — сады и парки в Версале, Фонтенбло, Медоне и других местностях.
740
Отель — по-французски означает не только гостиницу, но и резиденцию короля, общественные и частные здания.
741
Д. неточен: в Риме наиболее известен собор св. Петра (но не Петра и Павла).
742
«Из Парижа в Черногорию» (франц.).
743
Очерки Кс. Мармье печатались в RC (1853).
744
электер (от франц. electeur) — избиратель.
745
зять (франц.).
746
Сципион Африканский Старший в конце жизни, после скандальных неприятностей в Риме (суд над братом, происки враждебной политической группы), удалился в свое имение.
747
13 августа 1854 г. — пятница.
748
Все возможно тому, кто заставляет себя упорно работать (англ.).
749
«Виндзорские проказницы» (англ.).
750
Увы! (греч.)
751
Персонажи трагедий Шекспира «Король Генрих IV» и «Король Ричард III».
752
которое слишком полно предчувствий (франц.).
753
С начала 1855 г. в СПб. вед. в течение полутора лет будут печататься «Заметки Петербургского туриста» Д. — продолжение путешествий Ивана Чернокнижникова.
754
у меня сердце мистическое (мечтательное, мнительное) (франц.).
755
«Буря» (англ.).
756
«Двенадцатая ночь» (англ.).
757
соборе (итал.).
758
будь, что будет (франц.).
759
жизни в деревне (франц.).
760
Драма Шекспира «Юлий Цезарь».
761
«Много шума из ничего» (англ.).
762
«Подводный камень» (франц.).
763
Сб. повестей Ш. де Бернара «L'ecueil» (P., 1853).
764
«Невиновность каторжника» (франц.).
765
удивительно! (лат.).
766
полную свободу (франц.).
767
в противовес моему мнительному сердцу (франц.).
768
«Рассказы и путешествия» (франц.).
769
«Гуляка из рощи» (франц.).
770
«Жизнь богемы» (франц.).
771
Murger H. Scenes de la vie de Boheme. P., 1851.
772
пусть будет, что будет (франц.).
773
сумасшедший день (франц.).
774
Ужасно, более чем ужасно! (англ.).
775
румяными, как яблоко (франц.).
776
мальчика из хорошего дома (франц.).
777
Встреча послужила темой для рассказа Д. «Пашинька» (ОЗ, 1855, No 1).
778
среди своих (лат.).
779
обол — мелкая монета в Древней Греции.
780
В октябре 1854 г. в магазине антиквара Негри (на Б. Морской ул.) открылись выставка и аукцион.
781
белиндрясы — мелочь, безделушки.
782
но (франц.).
783
2 сентября 1854 г. союзники Турции (английская и французская армия) высадились в Крыму, а с 5 октября начались их многомесячные попытки захватить Севастополь; до развязки было еще очень далеко!
784
См. примеч. 356.
785
Балет Ж. Перро «Фауст»; премьера в Большом театре — 7 ноября.
786
Намек на отставного генерала A. M. Гедеонова, который уже много лет был директором императорских театров (1833—1858 гг.), и на консервативного управляющего московской конторы императорских театров А. Н. Верстовского (1848—1860 гг.).
787
сухость (англ.).
788
Танцуют, танцуют, хлопочут, задыхаются, работают добросовестно и неизвестно для чего портят себе ноги! (франц.).
789
Премьера пьесы Островского «Бедность не порок» (1853) в Петербурге состоялась 9 сентября 1854 г. в Александрийском театре и затем неоднократно ставилась русской драматической труппой на сценах Петербурга. В главных ролях (ниже Д. называет основных актеров): Любим Торцов — В. В. Самойлов, Любовь Гордеевна — А. М. Читау, Митя — Ф. А. Бурдин.
790
Водевиль Ф. А. Кони «Покойник муж и вдова его» (1835), переделка франц. комедии А. Дюма, О. Анисе-Буржуа и Дюрье.
791
тоска (нем.).
792
начало вечера (франц.).
793
Д. напечатал «Письмо в редакцию Санкт-Петербургских ведомостей» (СПб. вед., 1854, No 164) за подписью: «А. Дружинин. С. Мариинское, 29 июня 1854 года», где благодарит редакцию за публикацию статьи лейтенанта Дистерло «Кавказский пароход «Колхида» 19, 20 и 21 октября 1853 года».
794
«Две встречи» — Бдч, 1854, No 12.
795
«Осада Гента» — опера Дж. Мейербера «Пророк» (название было запрещено театральной цензурой).
796
Заметки петербургского туриста. II. Знакомство мое с фантастическим собирателем редкостей. — СПб. вед., 1855, No 20.
797
в порядке дня (франц.).
798
12 января 1855 г. исполнилось столетие Московского университета; юбилей торжественно отмечался в Москве.
799
места встречи (франц.).
800
Далее следует несколько страниц отрывочных записей от 18—29 января, которые по ряду признаков относим к 1855 г. (см. записи 22 января «Рассказы о московском юбилее» и 24 января о юбилее Греча).
801
Внутренность квартиры (франц.).
802
Родственники дурного тона (франц.).
803
Успехи стереоскопа (франц.).
804
«Таинственная капля» — запрещенная духовной цензурой поэма Ф. Н. Глинки; содержание основано на апокрифической легенде об исцелении богородицей умирающего ребенка. См.: Штакеншнейдер Е. А. Дневник и записки (1854—1886). М.; Л., 1934, с. 471—472.
805
начало вечера (франц.).
806
Влюбленная голубка (франц.).
807
отец и сын (франц.).
808
Девица, которая будет возбуждать страсти (франц.).
809
Мне не везет (франц.).
810
Девственница (франц.).
811
заостренность (англ.).
812
См. примеч. 370.
813
бумажные (дешевые) кружева (франц.).
814
это карабин Минье среди болтунов (франц.).
815
Дебют аристократии (франц.).
816
вердепомовое (от франц. vert-de-pomme) — цвета незрелого яблока.
817
Эпиграмма А. Н. Майкова «Авторам «Письма к Лонгинову»» опубликована в статье: Рейсер С., Максимович А. Два стихотворения Ап. Майкова о Некрасове. Из истории литературной борьбы 1850-х гг. — ЛН, т. 49—50, М., 1946, с. 618.
818
Л. А. Мей, переехавший в 1853 г. в Петербург, стремился приобрести журнал «Сын отечества», но неудачно; в дальнейшем он стал постоянным сотрудником Бдч.
819
Не вино, а семга (англ.).
820
«Водоем» (франц.).
821
«Laciterne» — драма д'Альби, находилась в репертуаре Михайловского театра.
822
Удача (франц.).
823
Очевидно, повесть А. Ф. Писемского «Виновата ли она?» (С, 1855, No 2).
824
Об этой поездке см.: Григорович, с. 143—148. Григорович, однако, ошибочно относит поездку к концу июля — августу 1855 г., она же состоялась в июне — начале июля.
825
«Дрезден» — гостиница на Тверской (ныне ул. Горького, 6). Дом перестроен.
826
Труба — Трубная пл. в Москве.
827
Д. двойственно относился к сотруднице Бдч С. В. Энгельгардт. В письме к В. П. Боткину от 26 сентября Д. писал: «Все, все могу я скрыть, затаить и проглотить, кроме скуки. А хотя вы и хвалите женщин писательниц, но они на меня действуют тлетворно, еще не столько своим посредством, как через людей, у них собирающихся. При одной идее о граф<ине> Сальяс, Павлове, Мельгунове, барышнях Новосильцовых у меня кровь стынет в жилах. Но что сама Софья Владимировна мила, добра и привлекательна, в том не имеется никакого сомнения. Припомните, как в контраст к этим собраниям, собрания у Ростопчиной, когда у ней бывают хорошенькие дамы не из литературного круга, или наши прогулки в Шереметевском саду с тремя девушками» (ГТМ).
828
Большой, большой мир (англ.).
829
Очевидно, имеется в виду сад Останкинского дворца графов Шереметевых.
830
Спас в Наливках — церковь на ул. М. Полянка в Москве (близ дома Ап. Григорьева — М. Полянка, 12). Церковь и дом снесены.
831
заведениях (франц.).
832
голый ужас (лат.).
833
Самотека — ул. Садовая-Самотечная.
834
Описываются события и лица, связанные с домом Боткиных (Петроверигский пер., 4): приезд брата В. П., Николая Петровича, из-за границы; П. Л. Пикулин — зять Боткиных (женат на сестре Василия Анне Петровне); в начале 1850-х гг. Т. Н. Грановский тоже снимал квартиру в доме Боткиных.
835
пророки — «западники» Т. Н. Грановский и Н. X. Кетчер.
836
Д. имеет в виду цикл своих статей «А. С. Пушкин и последнее издание его сочинений» (Бдч, 1855, No 3, 4).
837
Д., Григорович, Боткин отправились в гости к Тургеневу в Спасское-Лутовиново Орловской губ. Об этой поездке см.: Григорович, с. 137—141. Д. готовился подробно описать поездку в юмористическом фельетоне «Заметки Петербургского туриста» (для СПб. вед.), но очерк остался неоконченным, вероятно, из-за протеста Боткина (он счел, что ему как одному из владельцев известной чаеторговой фирмы неприлично выступать в качестве комического персонажа). Рукопись хранится в архиве Д. (ЦГАЛИ); она дает возможность расшифровать почти все имена и события, описанные под рубриками «11 мая», «12 мая», «18 мая».
838
Боткин путешествовал по Испании в 1845 г.; впечатления от поездки явились поводом к созданию его известного цикла очерков «Письма об Испании» (С, 1847, No3 — 1851, No 1).
839
Григорович распустил слух о разбойниках, грабящих на тульской дороге; путешественники запаслись оружием; слух оказался ложным.
840
Тургенев познакомился с соседкой по имению, сестрой писателя графиней М. Н. Толстой, в октябре 1854 г. и увлекся ею.
841
Подробности о домашнем спектакле 26 мая 1855 г. см.: Григорович, с. 139—141. Спектакль состоял из пародий на эпизод из трагедии В. А. Озерова «Эдип в Афинах» (1804) и из фарса «Школа гостеприимства» (добряк-помещик зазывает к себе в неустроенное имение уйму гостей).
842
В «Заметках...» Д. (см. примеч. 389): «Навстречу нам высыпала многочисленная дворня хозяина, между которой стоят особенного внимания престарелый, но важный буфетчик Антон и глухонемой дворник Андрей, добродушнейшая персона, как кажется, послужившая оригиналом Герасима в повести Ивана Сергеевича «Муму»».
843
Об этом эпизоде см.: Григорович, с. 138.
844
усиленно (итал.).
845
окружение заставляет ничего не желать (франц.).
846
Тургенев протежировал молодому писателю К. Н. Леонтьеву, способствовал публикации его повести «Лето на хуторе» (ОЗ, 1855, No 5), расхваливал друзьям талант автора. «Боткин дождался панегириста и с документом в руке, усадив его за стол, требовал, чтобы он показал, где тут сила и гениальность. Разбор его до того был резок и привязчив, что Тургенев не выдержал и убежал в сад, «где и принялся сочинять на меня эпиграмму», прибавлял Боткин. Эпиграмма вышла действительно забавная. Пародируя пушкинского «Анчара», Тургенев предоставил роль древа яда самому Боткину» (Анненков П. В. Литературные воспоминания. М., 1960, с. 393).
847
Твердые камни (итал.).
848
Д. в «Заметках...» (см. примеч. 389): «Д. В. Григорович окаменел около шкапа с двумя безобразнейшими львами из твердого камня и несколькими китайскими чашками».
849
фойе (франц.).
850
Возможно, речь идет о будущем романе Григоровича «Переселенцы» (ОЗ, 1855, No 11 — 1856, No 8).
851
Дулебино — имение Григоровича в Каширском уезде Тульской губ.
852
В обзоре «Журналистика» (Бдч, 1855, No 6) содержится подробный разбор повести Д. «Легенда о Кислых водах», автор назван «замечательным беллетристом» (с. 39—46). Автор обзора — А. И. Рыжов (см.: Егоров Б. Ф. Критическая деятельность А. И. Рыжова. — Учен. зап. Тарт. ун-та, 1958, вып. 65, с. 75—77).
853
В мае 1855 г. защитники Севастополя под напором превосходящих сил французской армии оставили ряд укрепленных редутов.
854
У Маросейки (ныне ул. Богдана Хмельницкого) — дом Боткина.
855
Некрасов остановился в гостинице Шевалье в Камергерском пер. (ныне проезд Художественного театра), 4. Дом перестроен.
856
Стихотворение Некрасова «Русскому писателю» (1855) (С, 1855, No 6). В переработанном виде оно вошло в стихотворение «Поэт и гражданин» (1856).
857
Московский книгоиздатель К. Т. Солдатенков приобрел у Некрасова право на издание тома его стихотворений.
858
Некрасов и Боткин сняли дачу в Петровском парке Москвы и провели там лето 1855 г.
859
ожидание (англ.).
860
отмена (отказ) (франц.).
861
местного колорита (франц.).
862
Наиболее крупный штурм Малахова кургана происходил 6 июня (закончился для англо-французов неудачно).
863
князь (франц.).
864
Петровский монастырь — на ул. Петровка.
865
покалывания (франц.).
866
Сад «Эрмитаж» в Москве (Каретный ряд, 3).
867
Венецианский карнавал (франц.).
868
огромного живота (нем.).
869
прощай! прощай! (франц.).
870
Александрия — парк в Петергофе.
871
Крестовский (и выше упомянутый Каменный) остров — дачная окраина Петербурга.
872
Жизнь в замке (англ.).
873
В письме к Боткину от 20 июня 1855 г. Д. описывал ложные слухи о высадке в Ораниенбауме английского десанта, оказавшиеся ложными, — была лишь перестрелка с вражескими кораблями (Письма, с. 36). В связи с расхождением дат (Дневник — 21-го, письмо — 20-го) возможна ошибка в датировке.
874
Калибан — персонаж драмы Шекспира «Буря» (1612).
875
Приятные места (итал.).
876
Среда была 13 июля 1855 г.
877
См. примеч. 389.
878
Очевидно, письмо В. П. Боткина от 27 июня 1855 г. (Письма, с. 35). Боткин излагает свое и Тургенева мнение по поводу статей Д. о Пушкине.
879
Схемы морального прогресса (англ.).
880
Baschet А. Honore de Balzac. Essai sur l'homme et sur l'oeuvre. P., 1851.
881
Баше о Бальзаке. Отрывочность (франц.).
882
Письмо от А. А. Краевского от 13 июля 1855 г. (Письма, с. 161—162) и письмо Тургенева от 10 июля (см. примеч. 416).
883
киники (циники) — в данном контексте противники общепринятых норм.
884
Полный покой (франц.).
885
«Русский черкес» — Бдч, 1855, No 11.
886
блюетка (франц. bluette) — искорка, остроумный пустячок.
887
сходства (франц.).
888
Лермонтов в записной книжке 1841 г. отметил: «У России нет прошедшего: она вся в настоящем и будущем»; интересно, что Д. знал эту мысль Лермонтова (вероятно, от друзей Лермонтова?), — приведенная запись впервые опубликована лишь в 1860 г.
889
4 августа 1855 г. русские войска под командованием бездарного кн. М. Д. Горчакова неудачно атаковали противника под Севастополем (Федюхины высоты); потери русских составили 8 тыс. человек убитыми и ранеными.
890
Письмо Д. к Некрасову от 19 августа 1855 г. см.: Тургенев и круг «Современника». М.; Л., 1930, с. 230—232; письмо к Боткину от 19 августа см.: Письма, с. 41.
891
Боткин сообщал Д. в письме от 6 августа 1855 г. о выходе томов сочинений Гоголя (вышли первые четыре тома из шести) и отдельного издания 2-го тома «Мертвых душ» (Письма, с. 37).
892
«Германия» Гейне (франц.).
893
«Боги в изгнании» (франц.).
894
Поэзия и правда» (нем.).
895
В каждой картине интимной жизни Германии есть немного безумия (франц.).
896
А! Нужно было бы иметь замок, парк, старую гостиную, женщину около себя, в крайнем случае я обошелся бы без этой последней утехи (франц.).
897
«Кампания во Франции». ...Всю жизнь отдал бы за старый замок или за что-либо на него похожее (франц.).
898
«Все хорошо, что хорошо кончается» (англ.).
899
«Зимняя сказка» (англ.).
900
«Кампания во Франции» (франц.).
901
«Король Иоанн» (англ.).
902
Русские войска оставили Севастополь 28 августа 1855 г.
903
Лейпциг, Кульм (в Чехии) — города, близ которых в 1813 г. происходили ожесточенные битвы русских войск (совместно с союзниками) с наполеоновской армией.
904
вилледжиатура (итал. villeggiatura) — дачная жизнь.
905
«Повести усадьбы» (англ.).
906
«Король Генрих VIII» (англ.).
907
Имеется в виду второе стихотворение Г. Гейне из цикла «Книга песен»; в переводе М. Л. Михайлова оно называется «Зловещий грезился мне сон...» (С, 1858, No 3); перевод этого стихотворения А. Н. Струговщиковым неизвестен.
908
Капернаум — легендарный город в древней Иудее, жители которого, по евангельскому преданию, погрязли в мелочной, практической суете.
909
Главный выигрыш (франц.).
910
в состоянии непрерывном (франц.).
911
С августа 1855 г. по август 1856 г. Некрасов поселился в доме Имзена на М. Конюшенной, 5 (ныне ул. Софьи Перовской, 10). Дом надстроен.
912
Одноактная комедия Д. «Не всякому слуху верь» (С, 1850, No 11) шла в Александрийском театре в течение 1855—1895 гг. (премьера — 3 октября 1855 г.), иногда ставилась и в Михайловском театре (труппа тогда была одна, менялись лишь площадки); в московском Малом театре пьеса шла в 1859—1878 гг.
913
Крез — царь Лидии, легендарный богач (древнегреч.); К. Т. Солдатенков — богатый московский купец и книгоиздатель.
914
Сен Жорж — петербургский ресторатор.
915
«Полчаса с лучшими авторами» (англ.).
916
Остров Патмос — место ссылки в Древнем Риме, туда был, по преданию, сослан апостол Иоанн.
917
Начал печататься цикл из шести статей Д. «Георг Крабб и его произведения» (С, 1855, No 11 — 1856, No 5).
918
успех из уважения к автору (франц.).
919
Л. Н. Толстой приехал в Петербург 21 ноября и остановился у Тургенева.
920
Мне нравятся оба (англ.).
921
Шахматный клуб был учрежден в Петербурге в 1853 г.
922
Отрывки из дневника М. П. Погодина, опубликованные в 1840-х годах, представляют собой лаконичные, отрывочные записи.
923
27 ноября 1855 г. отмечалось 50-летие сценической деятельности М. С. Щепкина. Адрес от имени петербургских литераторов составил Некрасов (опубликован: С, 1855, No 12).
924
С января 1856 г. в Москве начинал выходить «Русский вестник», новый журнал тогда еще либерального М. Н. Каткова; в первые месяцы Е. Ф. Корш был деятельным помощником Каткова, затем они разошлись.
925
В литературных кругах Писемского звали Ермилом Костровым (поэт XVIII в.) за некоторую развязность в поведении и за пристрастие к спиртному.
926
Возможно, упомянутый выше А. В. Никитенко рассказывал о вечерах у министра народного просвещения А. С. Норова.
927
то же (лат.).
928
Был проект о преобразовании Шахматного клуба в литературный.
929
каждый выбрал себе пару (франц.).
930
остроты (франц.).
931
Статья Д. «Русские в Японии в начале 1853 и в конце 1854 годов (из путевых заметок) И. Гончарова. СПб., 1855» опубликована в С (1856, No 1).
932
в злачное место (франц.).
933
Д. в статье о Гончарове отмечал сходные черты писателя и художников-фламандцев (точнее — голландцев, Д. упоминает Остаде и ван-дер Нээра): «...открытие чистой поэзии в том, что всеми считались за безжизненную прозу» (С, 1856, No 1, отд. 3, с. 12).
934
Ср. мнение А. В. Никитенко, записавшего в дневнике 24 ноября 1855 г.: «Мне удалось, наконец, провести Гончарова в цензора. К первому января сменяют трех цензоров, наиболее нелепых. Гончаров заменит одного из них, конечно, с тем, чтобы не быть похожим на него. Он умен, с большим тактом, будет честным и хорошим цензором. А с другой стороны, это и его спасает от канцеляризма, в котором он погибает» (Никитенко А. В. Дневник... М., 1955, т. 1, с. 425).
935
амфаз (эмфаза) — эмоциональная возбужденность.
936
Об этом же обеде в Шахматном клубе см. подробную запись в дневнике Я. П. Полонского от 2 декабря 1855 г. (Голос минувшего, 1919, No 1-4, с. 104).
937
Турецкий гарнизон крепости Карс капитулировал перед русской армией 16 ноября 1855 г.
938
дословно (лат.).
939
Подробный рассказ о чествовании графа Э. И. Тотлебена см. в дневнике Я. П. Полонского (записи от 3 и 6 декабря 1855 г.) (Голос минувшего, 1919, No 1-4, с. 104—108). Там же помещен отрывок из стихотворения А. Н. Майкова.
940
Александр II, восшедший на престол в феврале 1855 г., после смерти Николая I, заставил уйти в отставку ряд наиболее реакционных и невежественных сановников; главноуправляющий путей сообщения граф П. А. Клейнмихель был уволен 15 октября 1855 г.
941
Адвокат безнадежных процессов (франц.).
942
троглодит (греч.) — пещерный житель; баши-бузук (турец.) — сорви-голова, разбойник; редиф (араб.) — здесь в смысле «отставной (резервный) солдат».
943
лаз — представитель южнокавказской народности; здесь в смысле «естественный, нецивилизованный человек».
944
Намек на комическую поэму В. Л. Пушкина «Опасный сосед» (1811).
945
29 декабря 1855 г. в Пажеском корпусе состоялось чествование начальника штаба Севастопольского гарнизона кн. В. И. Васильчикова.
946
с славными новостями (англ.).
947
«Что такое любовь»... «Увеселительные поездки»... «Летние тайны» (франц.).
948
Финляндцы — офицеры лейб-гвардии Финляндского полка.
949
См. мнение Д. о поэме Н. П. Огарева: Бдч, 1856, No 5 (Дружинин, VII, 131—140).
950
См. примеч. 482.
951
полусвете (франц.).
952
кстати (франц.).
953
Прекрасная вещь аромат честной и милой девушки (франц.).
954
упадок (франц.).
955
«Армида» — балет на музыку Г. Пуни, шел 18 декабря в Большом театре.
956
И затем этот облик, ласковый простосердечный и милый в своей простоте и искренности (франц.).
957
(тройной) (франц.).
958
«Севастополь в августе 1855 года» Л. Н. Толстого (С, 1856, No 1).
959
«Король Лир» в переводе Д. появится в С (1856, No 12) и выйдет отдельным изданием (СПб., 1858).
960
все в порядке (англ.).
961
начало вечера (франц.).
962
Подробности об этом споре см.: Фет А. Мои воспоминания. М., 1890, ч. 1, с. 107; Григорович, с. 149. Спор явился лишь кульминацией предшествующих разногласий; Толстой считал Тургенева слишком «литературным», «романтичным» и нарочито заявлял о своей нелюбви к мировой классике (Гомер, Шекспир).
963
Д. опубликует две статьи о «Военных рассказах» Л. Н. Толстого и о повестях «Метель» и «Два гусара» (Бдч, 1856, No 9, 12).
964
«Трубадур» — опера Дж. Верди (1853).
965
Это юмористическое стихотворение, посвященное П. В. Анненкову; см.: Некрасов, 1, 427. Здесь первая строка: «За то, что ходит он в фуражке...».
966
Народное поверье: повязанная шерстяная нитка вылечивает от простуды.
967
Слова Гамлета («Гамлет», акт I, сцена 5).
968
Греческий поэт — Н. Ф. Щербина (см. примеч. 343).
969
бараньи котлеты (франц.).
970
македонский (франц.)<салат из овощей или фруктов>.
971
Морское министерство субсидировало в 1856 г. несколько экспедиций писателей и ученых для изучения быта, экономики, фольклора жителей морских и речных бассейнов страны. А. Ф. Писемский и А. А. Потехин отправились в Поволжье.
972
Намек на строку из стихотворения, посвященного Анненкову (см. примеч. 466): «Что может собственных Катонов...» (перепев из Ломоносова).
973
Слова, слова! слова! (англ.).
974
Ср. изложение одного из споров Тургенева и Толстого Фетом: «Я не могу признать, — говорил Толстой, — чтобы высказанное вами было вашим убеждением. Я стою с кинжалом или саблею в дверях и говорю: «пока я жив, никто сюда не войдет». Вот это убеждение. А вы друг от друга стараетесь скрывать сущность ваших мыслей и называете это убеждением». — «Зачем же вы к нам ходите? — задыхаясь и голосом, переходящим в тонкий фальцет (при горячих спорах это постоянно бывало), — говорил Тургенев. — Здесь не ваше знамя!» (Фет А. А. Мои воспоминания. М., 1890, ч. 1, с. 106).
975
Имеется в виду басня И. А. Крылова «Белка» (1830).
976
о стыд! (лат.).
977
в духе Маколея (франц.).
978
Трагедия П. П. Сухонина «Деньги» (СПб., 1855). Она не имела успеха на сцене, шла в Александрийском театре всего 4 раза (январь 1856 г.).
979
Вероятно, речь идет о комедии гр. В. А. Соллогуба «Чиновник» (Бдч, 1856, No 3); поставлена в Александрийском театре в феврале 1856 г.
980
М. Е. Салтыков до ссылки в 1848 г. был сослуживцем Д. по Военному министерству.
981
конкубинат — сожительство.
982
Вероятно, А. С. Хомяков рассуждал о русской истории, о правах сословий («грамоты»), может быть — о самоуправлении («гласные» — выборные люди).
983
«Русские святки» — водевиль П. А. Каратыгина (ОЗ, 1856, No 3). Первые спектакли в Александрийском театре — 18 и 25 января 1856 г. Д., очевидно, был на втором из них (но 25-го — среда, Д. ошибочно называет понедельник), ибо в этот же вечер ставился упомянутый выше «Ревизор» Гоголя.
984
пастиш — литературная подделка.
985
кипсек — роскошное издание иллюстраций.
986
«Таинственной маской» оказалась Л. П. Шелгунова, позднее описавшая, как она «интриговала» Д., Тургенева и Григоровича. См.: Шелгунов Н. В., Шелгунова Л. П., Михайлов М. Л. Воспоминания: В 2-х т. М., 1967, т. 2. с, 61—62. Вскоре она станет гражданской женой М. Л. Михайлова.
987
См. примеч. 393.
988
Л. Н. Толстой вернулся из Орла, куда он ездил к умиравшему брату Дмитрию.
989
Тургенев был редактором готовящегося издания «Стихотворений» А. А. Фета в 2-х т. (СПб., 1856). Фет считал издание «настолько же очищенным, насколько изувеченным» редактурой (Фет А. А. Мои воспоминания. М., 1890, ч. 1. с. 105).
990
Тут есть от высокой поэзии (франц.).
991
Ср. в письме Д. к Боткину от 3 февраля 1856 г.: «В ареопаге же прочел я сцен 10 из «Короля Лира», — успех превзошел все мои ожидания, а Толстой покупает себе Шекспира и хочет с сим великим мужем примириться» (Письма, с. 45).
992
увлечения (франц.).
993
неудача (франц.).
994
Подробное изложение постановки пьесы 7 февраля см.: Штакеншнейдер Е. А. Дневник и записки (1854—1886). М.; Л., 1934, с. 117—120. Авторы «Школы гостеприимства» — Григорович, Д. и Тургенев — отказались выступать в доме придворного архитектора перед именитыми сановниками вроде Н. И. Греча, но текст пьесы предоставили устроителям (спектакль был платный, с благотворительной целью). В главных ролях (безалаберный муж, приглашающий гостей, и сварливая жена) выступили М. Л. Михайлов и Л. П. Шелгунова, утрировавшие фарсовость пьесы. В водевильном духе были представлены персонажи: действительный статский советник и волокита Щепетильников (его играл литератор Е. А. Моллер), петербургский бонвиван Таратаев (играл подвыпивший актер-любитель И. И. Ознобишин). Штакеншнейдеры, видимо, опасались доносов; дочь хозяина дома записала в дневнике: «...пророчат, что у папа будут неприятности из-за этой пьесы, что нельзя было выставлять таким образом генерала и его звезду» (Там же, с. 119).
995
Он мне нравится (англ.).
996
«Свои люди — сочтемся» (1849); постановка пьесы до 1861 г. запрещалась театральной цензурой.
997
Редакция С весной 1856 г. заключила с Толстым, Тургеневым, Островским и Григоровичем соглашение об их исключительном сотрудничестве в журнале. Соглашение не дало практических результатов. Подробнее см.: Евгеньев-Максимов В. Е. «Современник» при Чернышевском и Добролюбове. Л., 1936, с. 71—72, 85—88.
998
и так далее (англ.).
999
тоже (лат.).
1000
Эта групповая фотография (Гончаров, Тургенев, Толстой, Григорович, Д., Островский), снятая С. Л. Левицким, ныне хранится в Гос. Литературном музее в Москве.
1001
Моя жизнь выбита из колеи (англ.).
1002
Точнее — «Картина семейного счастья» (1847), ранняя пьеса Островского. С исправлениями и под заглавием «Семейная картина» она была напечатана в С (1856, No 4).
1003
Речь шла пока о перемирии, заключенном Россией с Англией, Францией, Сардинией, Турцией, и о прекращении Восточной войны. А затем представители враждующих держав, а также Австрии собрались в Париже и подписали 18 марта мирный трактат (ср. запись от 29 февраля).
1004
сделал несколько промахов (англ.).
1005
то есть (лат.).
1006
Дом известного армянского богача Л. Я. Лазарева находился на Итальянской ул. (ныне ул. Ракова, 11).
1007
гостиная, отделанная деревом (франц.).
1008
шедевров (франц.).
1009
Речь идет об известном Мариинском дворце, построенном А. И. Штакеншнейдером в 1845 г. (ныне Исаакиевская пл., 6, здание Ленгорисполкома).
1010
Гувернантка и моя репутация (англ.).
1011
Будущий роман «Обломов». В начале 1856 г. Гончаровым была написана лишь 1-я часть романа (из четырех).
1012
веселье и достоинство (лат.).
1013
«Не всякому слуху верь» (1850).
1014
Эти отрывочные записи датируются первой половиной 1856 г. (до отъезда в Москву в начале мая), так как они содержат сведения этих месяцев и в них встречаются и записи о событиях 1854 и 1855 гг.: возможно Д. набрасывал план мемуаров. Некоторые записи варьируются и дублируются.
1015
Пикник. Его трость, дрожа, упала на тротуар.
Краткие слова сочувствия, которые говорят глубоко тронутые люди (англ.).
Любовь — черепица, внезапно падающая вам на голову (франц.).
1016
Сердца, волнуемые глубоким удовольствием, испускают глубокие ноты (англ.).
1017
Мне необходимы несколько кубических футов новых притонов, как пароходу необходим уголь (англ.).
1018
Сколько жаб было поглощено с этих тарелок (англ.) (каламбур: toad eat значит также «подлизоваться»).
1019
Чувственный человек (англ.) (каламбур).
1020
Красота есть дар любви (англ.).
1021
заводом (франц.).
1022
Заключение обязательного соглашения в С (см. примеч. 489) очень ожесточило конкурирующего редактора ОЗ А. А. Краевского.
1023
См. запись от 31 июля 1854 г.
1024
Проникновенный вид (франц.).
1025
М-ль Генриетта. Добрая и толстая блондинка с смуглыми руками и вздернутым носом (франц.).
1026
См. записи от 24 июня — 19 июля 1855 г.
1027
Мурлыкание (франц.).
1028
См. запись от 30 июня 1854 г.
1029
Мурлыкание (франц.).
1030
Дурнушка, которая возбуждает страсти (франц.).
1031
«Синяя борода» (англ.).
1032
Светлые волосы и черные глаза (англ.).
1033
Обед в честь Анненкова состоялся 17 февраля 1855 г. по случаю выхода первого тома собрания Сочинений Пушкина под его редакцией. Присутствовали Тургенев, Некрасов, Боткин, Д., И. И. Панаев, М. Л. Михайлов и др. Они подписали Анненкову один экземпляр 1-го тома; текст опубликован в «Историческом вестнике» (1907, No 8, с. 512).
1034
Спич (англ.).
1035
Лихорадочная ночь (франц.).
1036
Роман «Тысяча душ» (будет опубликован: ОЗ, 1858) и его персонажи.
1037
Анонимное письмо (франц.).
1038
Вмешательство (франц.).
1039
Цензоры и в конце «мрачного семилетия» 1848—1855 г. продолжали свирепствовать. Например, Н. И. Пейкер запретил в 1853 г. метеорологические таблицы: ему не понравилось там соотношение дат по старому и новому стилю. «Свирепость» не освобождала цензоров от непрерывных выговоров министра за пропуски «недозволенного». Министр А. С. Норов, с одной стороны, понимал необходимость смягчения цензуры (при нем 6 декабря 1855 г. был упразднен грозный бутурлинский «комитет 2 апреля»), а с другой — применял и крутые меры, достойные его предшественников (например, запрещение «Стихотворений» Н. Некрасова в 1856 г.). «Ловушка Фрейгангу», возможно, означает один из способов, применявшихся А. А. Краевским: если цензор ОЗ А. И. Фрейганг запрещал текст статьи, то редактор отдавал ее цензору СПб. вед. Н. И. Пейкеру, который мог и разрешить ее к печати; статья появлялась в газете, а над Фрейгангом смеялись (ср. примеч. 515).
1040
прошлая жизнь (франц.).
1041
В альбоме Г. П. Данилевского (ГПБ) имеется автограф Д.: «Афоризмы Ивана Чернокнижникова».
1042
прошлая жизнь (франц.).
1043
бесцельные прогулки (франц.).
1044
западни и клетки (франц.).
1045
У меня вид жулика. Грабитель. Костюмы подешевле (франц.).
1046
См. примеч. 503.
1047
«Плотничья артель» — повесть А. Ф. Писемского.
1048
«Африкан» (1855).
1049
«Рудин»; Тургенев читал роман друзьям в октябре 1855 г.
1050
Так Д. назвал драму А. А. Мея «Сервиллия» (ОЗ, 1854, No 5).
1051
За повесть «Запутанное дело» М. Е. Салтыков был сослан в 1848 г. в Вятку; Д. или перечитал повесть, или вспомнил о ней в связи с возвращением Салтыкова в Петербург (см. запись от 15 января 1856 г.).
1052
Пантикапея — древнегреческое поселение на месте современной Керчи.
1053
Возможно, запись в связи с известием о смерти А. Мицкевича в Константинополе (26 ноября 1855 г.).
1054
Туфли. Я Иосиф (франц.).
1055
Очевидно, имеется в виду библейская легенда о целомудренном Иосифе и жене Потифара (Бытие, 39, 7—13).
1056
Министр А. С. Норов, не без влияния своего либерального советчика проф. А. В. Нкитенко, отправил в 1856 г. на пенсию цензоров Н. И. Пейкера и А. И. Фрейганга, взяв взамен И. А. Гончарова (ср. примеч. 504).
1057
Цензоры становятся гуманнее (франц.).
1058
М-м Волкова и ее муж. Персидские послы (франц.).
1059
Женщины юмористки (франц.).
1060
Ср. запись от 25 мая 1855 г.
1061
Ср. запись от 13 мая 1855 г.
1062
Маленькая блондинка с серыми глазами. Что-то небрежное, раздражающее и странное (франц.).
1063
Песни в духе Ламартина (франц.).
1064
Голубое домино (франц.).
1065
Намек на басню Козьмы Пруткова (А. М. Жемчужникова) «Помещик и садовник»; впервые она будет опубликована в С (1860, No 3).
1066
Итальянская улица в Петербурге (ныне ул. Ракова).
1067
ужасное дитя (франц.).
1068
«Несколько слов в память юным пловцам, погибшим 21 августа 1854 г. в С.-Петербурге» (СПб., 1855; то же — Северная пчела, 1855, No 30).
1069
Маленькая шляпка (франц.).
1070
Женщины-обожательницы (англ.).
1071
Избегая церковь, но не будучи враждебным ей. Пять лет постоянного пунша прошли. Волосы цвета сена (англ.).
1072
Как будто его ноги кусают собаки. Различные быстрые поклоны. Ваши гениальные люди бывают иногда плоски и скучны дома (англ.).
1073
У каждого дома есть своя мрачная тайна (англ.).
1074
Никого не волнует обвинение в безнравственности. Хороший, но презирающий бедность человек. Выглядит бледным, как лимонное мороженое (англ.).
1075
Речь идет о крылатом выражении: «Язык дан человеку для, того, чтобы скрывать свои мысли», обычно приписываемом Талейрану; однако в разных вариантах эта фраза встречается еще у древних авторов.
1076
Раны, частью залеченные, частью неизлечимые. Иногда при падении толчок бывает так силен, что снова подымает упавшего. Слишком горд, чтобы быть тщеславным (англ.).
1077
Жизнь скучна, как дважды повторенная сказка (англ.).
1078
Отшельник (англ.).
1079
Как приятно быть человеком с дурным характером (англ.).
1080
Этель мятежная девушка. (Тип). Дидактическое выражение лица (англ.).
1081
Нет подростков. Жорж-Санд о своем отце. Все есть <предмет> истории. Сильные страсти изменяют наше здоровье (франц.).
1082
Жители <монахи> Шартра (франц.).
Люди не знают, в чем их величие (франц.).
Я предпочитаю ее написанную масляными красками. У тебя вырвали зуб? (франц.).
Мертвые люди, ломайте ружья вчерашней битвы... Ваше проклятое волосатое лицо (англ.).
1083
Вид (игрока в) вист (англ.).
Его сердце родилось на 25 лет позже его тела. Пленительная свобода манер, приобретенная около бильярдов (англ.).
Руссо велит называть себя гражданином, так как он не может заставить называть себя господином. Человек, превосходно умеющий писать черными чернилами на черном сукне (франц.).
1084
Подобно вишне в водке (англ.).
1085
Хамелеон (англ.).
1086
Бутылку или две. Бутылку или шесть (англ.).
1087
Большие дома с окнами, похожими на тусклые глаза. Допился до горячки и до бритья головы. Эта приятная и милая история. Мистическая способность ускользать из комнат. Дым и дождь. Нет силы, чтобы вознестись, нет духа, чтобы низвергнуться (англ.).
1088
Так должно было быть, — как говорила старая леди, выйдя замуж за своего лакея. Первым гонщиком был Фаэтон (Карлейль). Спина сделана для ноши. Ноша сделана для спины. Золотые горы <золото> или могила, или трон (англ.).
1089
Политика — не жизнь, но дом, где проходит наша жизнь (англ.).
1090
Тип восхищающегося туриста. Национальная беспристрастность. Небрежность, лень, недостаток патриотизма (франц.).
1091
Не нужно обижать паровую машину. Философ и его жена.
Паломник к святилищу, в котором совсем нет святыни.
Первый результат любви — подражание (англ.).
1092
Корниш (франц. corniche) — карниз.
1093
Имеется в виду монолог Лежнева в 12-й главе романа «Рудин»: «Несчастье Руд-на состоит в том, что он России не знает... Космополитизм — чепуха... вне народности ни художества, ни истины, ни жизни, ничего нет». Д., вероятно, знал, что Тургенев внес в образ Рудина некоторые черты личности М. А. Бакунина.
1094
Мраморный дворец на Дворцовой наб.
1095
Хмурые летние дни (англ.).
1096
Отвратительное беспутство, как лекарство от душевной боли (франц.).
1097
Пословица (франц.).
1098
По-видимому, речь идет о замысле будущей статьи Д. «Критика гоголевского периода русской литературы и наши к ней отношения» (Бдч, 1856, No 11, 12). «Об искренности в критике» — название статьи Н. Г. Чернышевского (С, 1854, No 7).
1099
грамматика (англ.).
1100
Большинство приводимых сведений и размышлений Д. касается романов Гёте «Театральное призвание Вильгельма Мейстера» (1786) и «Годы учения. Вильгельма Мейстера» (1795—1796) и автобиографических «записок» (как называет Д.) «Поэзия и правда» (1831). Вернер — или персонаж из романов о Вильгельме Мейстере, или реальное лицо, немецкий драматург Цахариас Вернер (1768—1823). О чтении юным Гете (с сестрой) эпической поэмы Ф. Г. Клопштока (1724—1803) «Мессиада» (1773) повествуется в «Поэзии и правде» (ч. 1, кн. 2).
1101
грамматика (англ.).
1102
Статья Д. «Барон Штейн» (Бдч, 1856, No 10).
1103
В марте-апреле 1856 г. происходили переговоры издателя Бдч В. П. Печаткина с Д. о передаче ему журнала (с согласия официального редактора О. И. Сенковского) на выгодных условиях: полная власть в журнале, освобождение от технической типографской работы, 2000 руб. жалованья в год, помимо оплаты за статьи, 3 месяца отпуска (Письма, с. 246). Д. согласился, в августе он уже заочно из Мариинского руководил Бдч, но полным первым номером в обновленной редакции стал октябрьский.
1104
Для официального утверждения редактором Бдч Д. должен был представить в цензурный комитет аттестат о служебной деятельности (вместе с поручительствами каких-либо «известных лиц» о его поведении и познаниях; см.: Письма, с. 247).
1105
Хотя до коронации Александра II (26 августа 1856 г.) оставалось еще несколько месяцев, но в Москве уже в ожидании наплыва зрителей взвинчивались цены.
1106
В. К. Бодиско недавно вернулся из Калифорнии (США).
1107
В. П. Боткин снял для себя и для Д. дачу в Кунцево, поселке под Москвой (ныне в черте города).
1108
«История Англии» Маколея.
1109
Народное училище в Москве; но В. П. Боткин был не директором, а почетным попечителем.
1110
Очевидно, речь идет о цикле статей Н. Г. Чернышевского «Очерки гоголевского периода русской литературы» (С, 1855, No 12 — 1856, No 12). К моменту записи было опубликовано 5 статей из 9.
1111
Комедия К. С. Аксакова. «Князь Луповицкий, или Приезд в деревню» (опубликована в 1856 г. в приложении к No 1 нового славянофильского журнала «Русская беседа»).
1112
Согласно дневнику Л. Н. Толстого, он, только что вернувшись из Петербурга, ездил в Кунцево к Боткину и Д. (и видел там Ап. Григорьева) 18 мая.
1113
Ап. Григорьев излагал свои заветные мысли о роли народа в истории, о народности искусства, изложенные в статьях об А. Н. Островском (1855).
1114
Перевод драмы Шекспира «Сон в летнюю ночь» Ап. Григорьев передал Д., опубликован в Бдч (1857, No 8).
1115
Возможно, речь, идет о драме М. А. Стаховича «Святки» (1856), но опубликована она не в Бдч, а в «Драматическом сборнике» (1860).
1116
Повесть Е. Э. Дрианского «Лихой сосед» (Бдч, 1856, No 11).
1117
Л. Н. Толстой был в Троице-Сергиевской лавре 19 и 20 мая.
1118
22 мая Л. Н. Толстой встретил в Москве А. А. Оболенскую (урожд. Дьякову), которой он был увлечен в юности.
1119
Возможно, Д. классифицировал спорящих: деист Боткин, атеист Д. и православные Григорьев и Эдельсон.
1120
Вступительная статья Д. к его же переводу «Короля Лира» (С, 1856, No 12).
1121
Врач Сергей Петрович Боткин (1832—1889).
1122
«Sartor Resartus» (1833) — роман Т. Карлейля.
1123
Леонтьевский переулок — ныне ул. Станиславского в Москве.
1124
Ап. Григорьев был близок к известному цыганскому хору под руководством И. В. Васильева; совместно с И. В. Васильевым им создана «Цыганская венгерка».
1125
Пегов трактир — будущий ресторан «Эрмитаж» в Москве (ныне Неглинная, 29).
1126
«Паныч» — вариант названия повести «Лихой сосед» Е. Э. Дрианского (см. примеч. 541).
1127
Первая статья Д. о повестях Л. Толстого («Метель» и «Два гусара»); см.: Бдч, 1856, No 9.
1128
Речь идет или о статье Д. на «Журнал садоводства», издаваемый П. Л. Пикулиным (Бдч, 1856, No 9), или о статье Д. «Заметки о садоводстве в Петербургской губернии» (Журнал садоводства, 1856, No 12).
1129
В С No 6 в «Заметках о журналах» Н. Г. Чернышевский резко отрицательно характеризовал отзыв Т. И. Филиппова на драму Островского «Не так живи, как хочется» (Русская беседа, 1856, No 1) и противопоставлял крайне консервативную статью Филиппова другим произведениям, опубликованным в славянофильском журнале. Это, видимо, и вызвало протесты славянофилов.
1130
Доверчивые глаза (нем.).
1131
«Дом Эшеров» (англ.).
1132
Проект объявления о новой редакции Бдч, отдельный рекламный листок.
1133
Тиволи — увеселительное заведение И. И. Излера в Новой Деревне, пригороде Петербурга (ныне в черте Ленинграда).
1134
В Бдч No 10 опубликованы стихотворения Некрасова «Прекрасная партия», «Школьник», «Прости», а также «В альбом (Е. П. К-у)», «На лодке» Фета.
1135
всех (итал.).
1136
Аптекарский сад — ботанический сад на Аптекарском острове.
1137
Из письма Д. Тургеневу от 13 октября 1856 г.: «...нашел квартиру у Владимирской, с кабинетом самым великолепным во всей русской литературе, но еще не переехал. В том же доме В<ладимир> Майков, который драгоценен как помощник по редакции» (Тургенев и круг «Современника». М.; Л., 1930, с. 193). Д. поселился в доме Водова в Хлебном пер. (ныне Дмитровский пер., 16), у Владимирской пл.
1138
иногюриваны (от франц. inaugurere) — торжественное открытие.
1139
ведомство — цензурное управление.
1140
В «Заметках о журналах» (С, 1856, No 11) Н. Г. Чернышевский дал очень высокую оценку 10-летнему участию Д. в С, личным качествам Д. как литератора и приветствовал издание нового журнала (Бдч) под редакцией Д.
1141
Д. намеревался поместить в Бдч отзыв на «Стихотворения» Некрасова, но цензурное запрещение книги и печатных откликов на нее остановило работу над статьей.
1142
Граф Г. А. Кушелев-Безбородко задумал издавать свой журнал; эту идею он осуществил двумя годами позднее: с 1859 г. стал выходить его журнал «Русское слово».
1143
«Король Лир» в переводе Д. был поставлен в Александрийском театре в 1858 г., в Малом театре в Москве — в 1859 г.
1144
«Незнакомые знакомцы» — одноактная шутка-водевиль Оникса (псевдоним Н. И. Ольховского); с успехом шла в Александрийском театре с 1855 г.
1145
Литературном фонде (англ.).
1146
С этого момента Д. начинает активно действовать с целью организации Литературного фонда. См. в настоящем издании статью Б. Ф. Егорова.
1147
фестень (франц. festin) — пир.
1148
союз (франц.).
1149
Д. писал Тургеневу 26 декабря 1856 г., что Писемский «жаждет составить труппу для великолепнейшего разыграния чего-нибудь из Гоголя, при помощи Стаховича, Садовского и разных литераторов. Этот спектакль, о котором уже слухи разнеслись по городу, есть дело весьма важное для театра, для сближения публики с литературой» (Тургенев и круг «Современника». М.; Л., 1930, с. 200).
1150
В стихотворении А. Н. Майкова «Савонаролла» (Бдч, 1857, No 1) именем Христа творит жестокие дела монах Савонаролла и именем же Христа его казнят, поэтому требовалось разрешение духовной цензуры.
1151
наемников (наемных убийц) (франц.).
1152
Л. Толстой уехал в Москву, а оттуда — за границу.
1153
представители журналистики в России (франц.).
1154
гарнитур для камина (франц.).
1155
брик-а-брак, (франц. bric-a-brac) — старье, хлам.
1156
Эти пьесы отсутствуют в репертуаре императорских театров Петербурга и Москвы, видимо, они не были приняты к постановке.
1157
Большая статья Д. «Повести и рассказы И. С. Тургенева» печаталась в Бдч (1857, No 2, 3, 5).
1158
А. И. Ершов будет печатать в Бдч мемуарный цикл: «Севастопольские воспоминания артиллерийского офицера Е. Р. Ш-ова» (1857, No 3—11).
1159
выборы — дворянские выборы Петербургской губ. (избрание предводителя и других должностных лиц).
1160
Д. выехал в Москву, а оттуда 14 или 15 апреля 1857 г. вместе с В. П. Боткиным — за границу. В Варшаве они были около 21—23 апреля, в Вене — с конца апреля до 11 мая, оттуда через Лейбах и Триест переехали в Венецию (с 14 — после 20 мая), а затем через Падую и Болонью — во Флоренцию (около 29 мая — после 4 июня), оттуда через Геную и Турин — в Швейцарию (Женева — Кларан — Женева — Экс, около 20 июня — начало июля). В Эксе Боткин остался лечиться, а Д. один отправился в Париж, куда прибыл (через Лион) около 5 июля (первое письмо из Парижа к Боткину от 7 июля 1857 г. — ГТМ); в начале августа Д. уже вернулся в Россию, съездил на 10 дней в Гдовский уезд и затем, возвратившись в Петербург, занялся редактированием Бдч. Осенью он тяжело заболел (видимо, усиливалась чахотка). Из письма Д. к Боткину от 18 января 1858 г.: «После жаркой журнальной работы от сентября до половины ноября я занемог <...> около двух месяцев считал себя умирающим человеком <...> видя, что я не умер, я приободрился, одолел бессонницу» (ГТМ).
1161
Бессонная ночь (франц.).
1162
Ср. запись Никитенко: «Собрание «Литературного фонда». Я читал проект устава. Предложено несколько изменений» (Никитенко А. В. Дневник: В 3-х т. М., 1955, т. 2, с. 12).
1163
Речь идет о «Семейной хронике» С. Т. Аксакова (1856).
1164
Роман И. А. Гончарова «Обломов» напечатан в ОЗ (1859, No 1—4).
1165
Д. напишет некролог «Осип Иванович Сенковский» (Бдч, 1858, No 4).
1166
П. В. Анненков уезжал за границу.
1167
проявляет себя (букв.: показывает кончик уха; франц.).
1168
Председатель петербургского цензурного комитета кн. Г. А. Щербатов приглашал Д. как редактора Бдч явиться к начальнику III отделения кн. В. А. Долгорукому. Очевидно, правительство решило ужесточить надзор над литературой в связи со студенческими волнениями в университете в начале 1858 г. Любопытно совпадение: именно в день вызова Д., 15 марта, подал в отставку министр народного просвещения А. С. Норов, а за ним его помощник кн. П. А. Вяземский.
1169
бессонная ночь (франц.).
1170
В 1858 г. с 16 по 22 марта была страстная неделя (перед пасхой) с церковными службами.
1171
Д. писал Л. Н. Толстому 15 апреля 1858 г.: «Я выздоровел самым внезапным и неожиданным образом. В один прекрасный день болезнь ушла от меня так же необыкновенно, как и пришла <...> восчувствовал я сильную изобретательность и жажду деятельности» (Чуковский К. И. Люди и книги шестидесятых годов. Л., 1934, с. 260). Но, видимо, Д. начал выздоравливать раньше, в письме к Боткину от 4 марта 1858 г. он излагает свой план объединить литераторов своего круга, выкупить у В. П. Печаткина Бдч и издавать уже свой собственный журнал и т. п. (ГТМ; значительная часть письма опубликована Г. В. Красновым в кн.: Проблемы истории общественной мысли и историографии... М., 1976, с. 125).
1172
Драма Д. «Жена игрока» неизвестна.
1173
наедине (франц.).
1174
одного из самых потрясающих повес (франц.).
1175
Лед сломан (франц.).
1176
Ловелас превращается в Грандисона — персонажи романов С. Ричардсона «Кларисса» (1747—1748) и «История сэра Грандисона» (1754); Ловелас — повеса, Грандисон — безупречный положительный герой.
1177
Ошибка: Д. родился в 1824 г.
1178
Отряд генерала A. M. Римского-Корсакова сражался в 1799 г. в Швейцарии против войск Наполеона; под Цюрихом потерпел поражение.
1179
Камер-пажескими назывались два старших класса корпуса — второй и первый (счет велся «обратный»: шестой класс — самый младший, первый — старший); но звание камер-пажа присваивалось не всем пажам, а лишь наиболее успевающим в учебе. Д. поступил в 1841 г. сразу в предпоследний, второй класс Пажеского корпуса, а в 1843 г. закончил учебное заведение.
1180
Д. имеет в виду свои статьи «А. С. Пушкин и последнее издание его сочинений» (Бдч, 1855, No 3, 4); «Критика гоголевского периода русской литературы и наши к ней отношения» (Бдч, 1856, No 11, 12); «Повести и рассказы И. С. Тургенева» (Бдч, 1857, No 2, 3, 5). «Разбора сочинений Гончарова» в целом Д. не помещал ни в С, ни в Бдч; известны две рецензии Д.: «Русские в Японии... И. Гончарова» (С, 1856, No 1), ««Обломов». Роман И. А. Гончарова» (Бдч, 1859, No 12).
1181
Имеется в виду Итальянский поход суворовской армии в 1799 г.
1182
экзекутор — чиновник, ведавший в канцелярии хозяйственными делами и надзором за порядком.
1183
Акварельный рисунок П. А. Федотова, изображающий трех братьев Дружининых (см. в наст. томе), опубликован в кн.: Гулевич С. А. История лейб-гвардии Финляндского полка. СПб., 1907, ч. 4, отд. 2, с. 16.
1184
В. Г. Дружинин сильно преувеличивает «нецензурность» этих стихотворений; см.: «Дружинину», «Загадка», «Послание к Лонгинову» (Некрасов, I, 413, 424—427).
1185
Предание ошибочное: роман Григоровича «Рыбаки» печатался в С 1853 г., а поездка его в Мариинское состоялась в 1855 г.
1186
Эти листы неизвестны.
1187
Имеется в виду сб.: XXV лет, 1859—1884: Сб., изданный комитетом Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым. СПб., 1884.
1188
Неточно; опубликовано было только одно письмо Гончарова к Д. в кн.: Временник Пушкинского дома, 1914. Пг., 1915.
1189
Салтыков-Щедрин М. Е. Письма, 1845—1889. Л., 1924. В. Г. Дружинин передал для публикации 5 писем.
1190
Неточно; большинство из них (7) уже было опубликовано в ст.: Чуковский К. И. Молодой Толстой — Звезда, 1930, No 3—5; еще одно письмо появится в свет уже после 1933 г., когда были написаны воспоминания В. Г. Дружинина; см.: Чуковский К. И. Люди и книги шестидесятых годов. Л., 1934, с. 75.
1191
Журнал «Библиография» неизвестен; В. А. Соловьева-Трефилова издавала журнал «Русский библиофил» (1911—1916); объявление об издании Дневника Д. не обнаружено.
1192
К Мариинскому этот рисунок не имеет отношения: Тургенев жил там в 1854 г., Григорович — в 1855, Боткин вовсе никогда не был; рисунок был сделан, вероятно, в Петербурге (или в Мариинском по памяти).
1193
В настоящее время письма Боткина к Д. находятся в архиве Д. (ЦГАЛИ).
1194
См.: Чуковский К. И. Люди и книги шестидесятых годов. Л., 1934.
1195
Герштейн Э. Новый источник для биографии Лермонтова: Неизвестная рукопись А. В. Дружинина. — Лит. наследство, 1959, т. 67; Демченко А. А. Из истории полемики Чернышевского с А. В. Дружининым. — В кн.: Н. Г. Чернышевский: Статьи, исследования и материалы 4. Саратов, 1966; Зельдович М. Г. Неопубликованная статья А. В. Дружинина о Некрасове. — Некрасовский сб., 4. Л., 1967; Штейнгольд А. М. Дружинин, а не Михайлов. — Русская литература, 1970; No 4; Ямпольский И. Г. Заметки о Чернышевском: (К полемике Н. Г. Чернышевского с А. В. Дружининым). — В кн.: Н. Г. Чернышевский: Статьи, исследования и материалы, 8. Саратов, 1978; Мещеряков В. П. Чернышевский, Дружинин и Григорович. — В кн.: Н. Г. Чернышевский: Эстетика. Литература. Критика. Л., 1979; Рябцева Т. Ф. А. В. Дружинин-писатель: Канд. дис. Л., 1980; Она же. О «литературности» и «театральности» в прозе и критике А. В. Дружинина. — Науч. тр. Курского пед. ин-та, 1981, т. 216; Зельдович М. Г. А. Дружинин или А. Рыжов? (Об авторе отклика «Библиотеки для чтения» на эстетическую концепцию Чернышевского). — Русская литература, 1980, No 3; Осповат А. Короткий день русского «эстетизма» (В. П. Боткин и А. В. Дружинин). — Лит. учеба, 1981, No 3; Егоров Б. Ф. Борьба эстетических идей в России середины XIX века. Л., 1982; Скатов Н. Н. А. В. Дружинин — литературный критик. — Русская литература, 1982, No 4; Осповат А. А. В. Дружинин о молодом Достоевском. — В кн.: Достоевский: Материалы и исследования, 5. Л., 1983; Дружинин А. В. Литературная критика / Вступ. ст. Н. Н. Скатова, примеч. В. А. Котельникова. М., 1983.
1196
Венгеров С. А. Собр. соч. СПб., 1911, т. 5, с. 21.
1197
Цейтлин А. Г. Русская литература первой половины XIX века. М., 1940, с. 391.
1198
Кулешов В. И. Литературные связи России и Западной Европы в XIX веке (первая половина). 2-е изд. М., 1977, с. 176.
1199
Кирпичников А. Забытый талант. — Ист. вестник, 1884, No 4, с. 37—38; Мейлах Б. Русская повесть 40—50-х годов XIX века — В кн.: Русские повести 40—50-х годов. М., 1952, т. 1, с. XLII—XLIII.
1200
Вердеревская Н. А. Становление типа разночинца в русской реалистической литературе 40—60-х годов XIX века. Казань, 1975, с. 123.
1201
См.: Кийко Е. И. Сюжеты и герои повестей натуральной школы. — В кн.: Русская повесть XIX в. Под ред. Б. С. Мейлаха. Л., 1973, с. 325—327.
1202
Сакс считает, например, что ему ничего не стоит получить место губернатора в нужной губернии. Ср. продолжение «Анны Карениной», придуманное К. Леонтьевым для обуздания ненавистных ему либералов: Вронский назначается губернатором в ту местность, где экспериментирует Левин; Вронский ссылает Левина в монастырь. См.: Леонтьев К. Собр. соч. СПб., 1913, т. 7, с. 276.
1203
Анненков П. В. Воспоминания и критические очерки. СПб., 1879, т. 2, с. 36.
1204
Белинский в письме к К. Д. Кавелину от 7 декабря 1847 г., как будто бы прямо метя в повесть Дружинина, раскрывает разницу между романтическим («реторическим» по Белинскому) и реалистическим («натуральным») методами в литературе: «Вот, например, честный секретарь уездного суда. Писатель реторической школы, изобразив его гражданские и юридические подвиги, кончит тем, <что> за его добродетель он получает большой чин и делается губернатором, а там и сенатором. Это ценсура пропустит со всею охотою, какими бы негодяями ни был обставлен этот идеальный герой повести, ибо он один выкупает с лихвою наши общественные недостатки. Но писатель натуральной школы, для которого всего дороже истина, под конец повести представит, что героя опутали со всех сторон и запутали, засудили, отрешили с бесчестием от места, которое он портил, и пустили с семьею по миру, если не сослали в Сибирь...» (Белинский, XII, 460).
1205
Старчевский А. Александр Васильевич Дружинин. — Наблюдатель, 1885, No 4, с. 115
1206
Общий анализ этой статьи см. в кн.: Кулешов В. И. «Отечественные записки» и литература 40-х годов XIX века. М., 1959, с. 246—252.
1207
Отечественные записки, 1848, No 1, отд. V, с. 24.
1208
Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч.: В 15-ти т. М., 1949, т. 2, с. 215.
1209
Майков В. Н. Соч: В 2-х т. Киев, 1901, т. 1, с. 208.
1210
Герцен А. И. Собр. соч.: В 30-ти т. М., 1955, т. 6, с. 299.
1211
Кюхельбекер В. К. Путешествие. Дневник. Статьи. Л., 1979, с. 524.
1212
Станкевич Н. В. Переписка. М., 1914, с. 342.
1213
Анненков П. В. Воспоминания и критические очерки. СПб., 1881, т. 3, с. 341.
1214
Григорьев An. Воспоминания. Л., 1980, с. 211.
1215
Отечественные записки, 1849, No 1, отд. V, с. 32. Статья анонимна; авторство Дудышкина раскрыто в статье: Егоров Б. Ф. С. С. Дудышкин — критик. — Учен. зап. Тарт. ун-та, 1962, вып. 119, с. 223.
1216
Никем еще не был отмечен анонимный предшественник Дружинина. В Петербурге» журнале «Репертуар и пантеон» за 1845 г. (кн. 9) было напечатано «Фантастическое путешествие по петербургским дачам (из записок чертовидца)», где автор помощью черта (сравни друга Чернокнижникова по фамилии Шайтанов) посещая столичные пригороды и наблюдает разные комические сценки. Обилие совпадений наводит на мысль, что это ранний вариант «Чернокнижникова», принадлежащий молодому Дружинину.
1217
Помимо указанной выше литературы, см.: Егоров Б. Ф. Дополнение к теме «Чернышевский и Л. Толстой». — В кн.: Н. Г. Чернышевский: Статьи, исследования и материалы. Саратов, 1962, 3, с. 313—316.
1218
ЦГАЛИ, ф. 167, оп. 3, No 107, л. 75.
1219
Егоров Б. Ф. Очерки по истории русской литературной критики середины XIX века. Л., 1973, с. 121—124.
1220
Скатов Н. Н. А. В. Дружинин — литературный критик. — Русская литература, 1982, No 4, с. 117—121, то же в кн.: Дружинин А. В. Литературная критика. М., 1983, с. 12—26.
1221
Фейербах Л. Избр. филос. произведения. М., 1955, т. 1, с. 253.
1222
Маркиз де Кюстин. Николаевская Россия. М., 1930, с. 221—223.
1223
Поразительное совпадение! Когда Дружинин взял в свои руки «Библиотеку для чтения», П. В. Анненков в письме к нему от 1 сентября 1856 г. советовал: «Но ради бога, ищите вы молодых людей, чтоб разбавить дух мертвечины, который неизбежно нанесут вам однокорытники наши, уже давно усопшие <...> Изобретите вы, во что бы то ни стало, пару молодых, независимых, капризных, дерзких и несносных талантов» (Письма, с. 26).
1224
Григорович Д. В. Литературные воспоминания. М., 1961, с. 146—147.
1225
Подробнее см.: Гаевский В. П. А. В. Дружинин как основатель Литературного фонда. В кн.: XXV лет, 1859—1884: Сб. статей, изданный Комитетом общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым. СПб., 1884, с. 423—434.