ь пожар — немедленно собирайтесь!
В несколько минут мы подобрали весь инструмент, что был на складе, сели на грузовики и двинулись в путь. Никто не остался на месте.
Стеф побледнел. Веснушки выделялись на лице, точно маленькие пыльные пятнышки. Он схватил меня за руку и воскликнул:
— Ну, не свинство ли? Мы надрывались как сумасшедшие, на неделю раньше выполнили план. И вдруг такая история!
Когда мы уже довольно далеко отъехали, нас остановил на шоссе человек:
— Откуда?
— С химзавода. — ответил Колючка.
— Сойдете у километрового столба с отметкой 87,2. Там узнаете дальней шее. Инструмент есть?
— Да. Топоры, лопаты, кирки, заступы.
— Порядок.
Он махнул: «Поезжай!» — и мы двинулись дальше.
У столба с отметкой 87,2 мы выгрузили инструмент. Примерно полчаса брели по лесу, пока не почувствовали запах дыма и не увидели толпы людей. Позже я прочел в газете, что на тушение пожара было брошено две тысячи человек. Рабочие, полицейские, пожарники, советские солдаты.
Мы видели дым и чувствовали его запах. Вот пока и все, чем давал знать о себе пожар. Но нас предупредили, что примерно через четыре часа огонь доберется и сюда. Нужно было вырубить десятиметровую защитную полосу.
Все работали как одержимые. Лейтенант-пожарник даже надорвал голос, отдавая приказания. Каждый получил рабочий участок. И тут вдруг я заметил, что Стефа нет рядом со мной.
— Эй, что вы стоите? — крикнул мастер. — Почему не работаете?
— Идем, — сказала девушка с нашей стройки, которую я сегодня еще не видел. Я ничего не понимал. Подбежал Колючка.
Он заорал прерывающимся голосом:
— Что с тобой? Почему не работаешь? Дорога каждая секунда, а ты болтаешься тут…
— Где Стеф? — крикнул я.
— Не твоя забота, — разозлился Колючка, — ты работаешь с Гердой, и кончено.
Тут я понял. Нас со Стефом разделили.
Я этого сразу не заметил, и он, верно, тоже. А мы с первого дня знакомства работали вместе, и я мысли не допускал, что может быть иначе. Никто из нас сознательно не стремился к дружбе, она возникла как нечто само собой разумеющееся; еще ни разу мы не расставались больше чем на полчаса. И вдруг я увидел его в тридцати метрах от себя, он был в паре с Маловом. И тоже смотрел в мою сторону. Проклятый лейтенант-пожарник все перевернул вверх тормашками — весь наш привычный порядок. Но хуже всего оказалось то, что я был «приговорен» работать с девицей. Я махнул рукой и крикнул:
— Эй, Стеф!
Стеф тоже махнул рукой.
— Эй, Жорж! — откликнулся он.
— Стеф, — крикнул я, — все в порядке?
— Все в порядке, Жорж!
Тогда я сказал девушке:
— Ладно, давай работать. — И тут я вспомнил, что впервые услышал ее имя.
— Тебе зовут Герда?
— Да.
— Меня зовут Жорж.
— Я знаю.
— Ну, давай работать.
Везде на необозримо большом участке рубили и пилили деревья. Когда дерево начинало падать, раздавался треск внизу, там, где мы его надрубили и подпилили: это рвались волокна ствола. А потом начинали шуметь кроны. С топором в одной руке, положив другую на ствол, мы прислушивались к шуму ветвей, определяли, куда клонится ствол, и отходили в сторону, а когда дерево с оглушительным шумом падало на землю, бежали к следующему. Мы работали без передышки. Пот лил с нас ручьями. Через час удары топора стали неувереннее и слабее. Спустя два часа у меня подгибались колени, а Герда уже не раз падала, но с энергией, которую в ней трудно было предположить, снова поднималась на ноги. После трех часов мы оба, едва дыша, лежали на земле. Когда же огонь подошел вплотную, мы побросали топоры и пилы. Стали забрасывать землей подступающий огонь, там и сям вспыхивающее пламя. Перед нами, рядом, позади нас из пересохшей травы вырастали языки огня. Сверху сыпались искры. Кругом сновали люди с кусками мокрого брезента. Мы набрасывали его на себя, и от нас тут же поднимался пар. Гарь раздражала слизистую оболочку носа, мы щурились я почти ничего не видели. Чтобы мы не потеряли ориентацию и не угодили в огонь, позади нас включали сирену. Тогда мы медленно отступали. В какой-то миг нам показалось, что огонь побежден. Это на несколько минут ветер затих. Но вот он снова подул — и огонь забушевал с прежней силой. Мы отступали все дальше.
Это значило, что первая битва проиграна.
Да, я понимал: первую битву мы проиграли. Проиграли и вторую. Но я твердо знал, что мы победим. Герда заплакала, когда мы оставили второй рубеж и огонь во второй раз одержал верх над нами, когда мы снова отступили и снова, дрожа и задыхаясь, повалились на землю. Но я знал, что мы победим, победим все и вся. Победим огонь и лес, совладаем с сердцем, трепещущим в груди, преодолеем дым, боль, завоюем надежду, подчиним себе свой разум, победим отчаяние и смерть.
Был момент, когда я упал, а вокруг — огонь. Герда толкала меня в бок, в лицо, в живот, дергала за руку, даже вырвала клок волос.
— Вставай! — кричала она. — Вставай! Вставай!
Колючка и Герда вытащили меня из огня. А в другой раз я вынес ее. Она была без сознания, а когда очнулась, затряслась от рыданий. Я гладил ее опаленные волосы, гладил щеки, почерневшие от дыма, с рубцами от ожогов. Я не сознавал, что глажу ее, и она ничего не заметила, все вспомнилось потом, когда мы победили.
У третьей защитной полосы мы победили.
У третьей защитной полосы мы не отступили. Прошло три дня с тех пор, как мы начали борьбу, и мы победили.
И тут я узнал: Стеф и Малов погибли. Когда огонь в третий раз напал на нас, они стояли насмерть.
Я всегда верил, что мы победим.
Один день мы не работали. Мы прощались со Стефом и Маловом. Их похоронили в Рейникентале, рядом с погибшим советским солдатом и рабочим рейникентальского часового завода. А затем мы снова принялись строить химический завод.
Справки об авторах[16]
Вернер БРОЙНИГ — род. 12.V.1934 г. в Хемнице, ныне Карл-Маркс-Штадт, в семье шофера. Учился на слесаря, сменил множество профессий, в 1951–1952 гг. был поденщиком в Западной Германии. Вернувшись в ГДР, работал на каменноугольной шахте в Ольснице, на комбинате «Висмут», на бумажной фабрике. В 1958–1961 гг. учился в Литературном институте им. Иоганнеса Р. Бехера в Лейпциге; по окончании его вплоть до 1967 г. вел педагогическую работу. В литературу пришел через активную журналистскую деятельность в прессе, опубликовав большое число очерков, репортажей, зарисовок и коротких рассказов. Первые, более крупные работы в прозе и стихи напечатаны в журналах «Нейе дейче литератур» и «Юнге кунст». Двенадцать из написанных в 1957–1958 гг. рассказов и очерков были изданы в 1960 г. отдельной книгой под названием «Этим летом». Приобрел популярность как автор радиодрам «Братья по оружию», «Человек по имени Андрес Зайлер», «На минутку!», «Потому что нужен жизни», созданных по мотивам собственных, ранее опубликованных рассказов и стихов. Среди поэтических произведений следует отметить циклы «Уран», «Ты, наше время». В 1971 г. вышел сборник рассказов «Самое простое дело». Рассказ «Август — волшебный месяц» взят из сборника «Обыкновенные люди» (1969).
Гюнтер де БРОЙН — род. 1.XI.1926 г. в Берлине. После школы попал в солдаты. Вернувшись из плена, жил некоторое время в Западной Германии, затем переселился в Берлин. Учительствовал в сельской школе. Окончив Библиотечный институт, стал научным сотрудником Центрального института библиотековедения в Берлине. В 1960 г. публикует первые рассказы «Свидание на Шпрее» и «Свадьба в Вельцове». В 1963 г. выходит сборник рассказов «Бездонное черное озеро» и вслед за ним роман «Удушье», за который писателю присуждена премия им. Генриха Манна. Большую известность получил роман «Буриданов осел» (1968). В 1972 г. вышел новый роман «Вручение премии». Рассказ «Бездонное черное озеро» взят из одноименного сборника.
Криста ВОЛЬФ — род. 18.III.1929 г. в Ляндсберге (на Варте), ныне Хожув, в семье торговца. Получила образование в Йенском и Лейпцигском университетах. По окончании учебы работала научным консультантом в Союзе писателей ГДР и литературным сотрудником в журнале «Нейе дейче литератур», затем ответственным редактором молодежного издательства «Нейес лебен». Первая работа в прозе — «Московская новелла» (1961) — сразу же принесла ей признание читателей и критики и была отмечена художественной премией г. Галле. В 1963 г. увидел свет роман «Расколотое небо», который был экранизирован в 1964 г. студией ДЕФА. Этот роман выдвинул Кристу Вольф в число ведущих писателей ГДР. Ей была присуждена в 1963 г. премия им. Генриха Манна, а в 1964 г. Национальная премия ГДР. В 1967 г. опубликован рассказ «Июньский день», в 1968 г. — роман «Раздумья о Кристе Т.», вызвавший оживленные дискуссии в критике. Рассказ «Перелом» взят из антологии «Первый миг свободы» (1970).
Гюнтер ГЁРЛИХ — род. 6.I.1928 г. в Бреславле, ныне Вроцлав. Семнадцатилетним мальчишкой в конце войны попал на фронт. После возвращения из плена служил в Народной полиции, работал воспитателем в молодежном общежитии, литсотрудником в газете. В 1958–1961 гг. учился в Литературном институте им. И. Р. Бехера в Лейпциге. В начале 50‑х годов в журналах появляются его первые рассказы. Первый успех принесли радиопьесы «Жертва», «Враги», «Вильгельм Рохов сердится», книга для юношества «Черный Петер» (1958) и повесть «Честолюбивые» (1959), которая затем была инсценирована и поставлена рядом театров. Эти работы были отмечены в 1962 г. медалью им. Эриха Вайнерта. Наибольшей удачей автора является роман «Самое дорогое и смерть» (1963). В последующие годы Гёрлих публикует рассказ «Досадная любовь» (1965), повесть «Авария в пути» (1967) и роман «Немного ближе к облакам» (1971). Рассказ «Открытие» напечатан в «Нейе дейче литератур», № 7 за 1970 г.
Манфред ЕНДРИШИК — род. в 1943 г. в Дессау. Был транспортным рабочим, изучал немецкую филологию и историю искусств в Ростокском университете. В настоящее время редактор издательства «Миттельдейчер ферлаг» в Галле. В 1967 г. вышел первый сборник его рассказов «Стекло и клен. Двадцать восемь историй», а через четыре года второй — «Факел и борода. Тридцать три истории». Одновременно Ендришик работает над своим первым крупным произведением — романом «Иоанна, или Пути доктора Кануги», который увидел свет в 1972 г. Рассказ «В путь» взят из сборника «Стекло и клен».