— Спокойно! — резко скомандовал Райннон.
Чарли Ди качнулся вперед. У него под рукой на столе лежал револьвер, но он даже не попытался обернуться.
— Клянусь небесами, это Джон Гвинн! — сказал он. — Джон Гвинн! Казалось, он был потрясен, услышав голос Райннона. Последний закрыл за собой дверь.
В последний раз его называют Джоном Гвинном. Сегодняшней ночной работой он вышвырнул вон это имя и все надежды на мирную жизнь. Теперь он Райннон!
Глава 31
— Положи оружие перед собой, Чарли, — проговорил он. — Положи револьверы на стол. Нож тоже, если не возражаешь. Я хочу, чтобы оно было у меня перед глазами.
Один за одним Чарли Ди выложил два тяжелых «кольта». А затем — длинный, с довольно узким лезвием охотничий нож.
— Это все, — сказал он.
— Не совсем, — угрожающе произнес Райннон.
В ответ раздалось невнятное бормотание, и Чарли Ди вынул из-за рубашки маленький двуствольный пистолет и положил его рядом с другим оружием.
— Как ты о нем узнал? — спросил он спокойно.
— Я не узнал, я догадался, — сказал Райннон.
Нэнси Морган рывком оторвала руки от лица и встала.
— Вы пришли за мной! — едва слышно сказала она. — Вы пришли за мной, Джон Гвинн!
— Он пришел за тобой, — с горечью сказал Чарли Ди. — И сделал из меня дурака — абсолютного дурака! Джон Гвинн, фермер!
— Меня зовут Райннон, — прозвучал ответ.
Ди медленно повернулся и посмотрел на него.
— Райннон! — эхом отозвался он.
— Вы хорошо относились ко мне, Чарли, — признался Райннон, — поэтому мне жаль, что приходится так делать. Вчера вы помогли мне выбраться из переделки. Сожалею, что должен расплачиваться с вами таким вот образом. Не повезло, я бы сказал.
— Райннон! — пробормотал Чарли Ди. — Но ведь Райннону лет сорок и…
— Все дело в бороде, — ответил он.
Нэнси Морган не произнесла ни слова. Она вжалась в угол и просто смотрела, широко открыв глаза, словно перед ней развертывалось интересное, но целиком непонятное событие.
— В углу валяется веревка, — сказал Ди совершенно спокойным голосом. — Полагаю, она вам понадобится.
— Извините, — сказал Райннон, — наверное, я должен ею воспользоваться. Принесите ее, пожалуйста, Нэнси.
Она подняла веревку и подошла к нему, как во сне, с каменным лицом и распахнутыми глазами.
Это была крепкая веревка толщиной в четверть дюйма. Он быстро связал ей Чарли по рукам и ногам. Затем заколебался.
— Не хочется засовывать вам кляп, — сказал он.
— Между прочим, может поверить на слово, что я никого не позову, — ответил Чарли Ди.
Тогда Нэнси Морган воскликнула дрожащим от волнения голосом:
— И вы поверите ему? Поверите Чарли Ди, из всех людей в мире?
Райннон пожал плечами.
— Я знаю, что он нехорошо с вами поступил. Но у меня есть идея, как заставить его не соврать.
— Спасибо, — сказал Чарли Ди. — Это благородно с вашей стороны.
— Хочу спросить еще одно, — сказал Райннон. — Я считаю вас настоящим мужчиной, Ди. Вы не производите впечатление подонка, который стал бы издеваться над женщиной. Можете не отвечать, но мне хочется узнать, почему вы так обошлись с Нэнси Морган?
— Тому есть две причины, — немедленно ответил его собеседник. — Во-первых, она — Морган. А у нас с ними давние счеты. Во вторых, на кону стоит куча денег. Примерно с четверть миллиона.
— Не понимаю, при чем здесь деньги.
Глаза Чарли слегка заблестели.
— Может быть, когда-нибудь поймете, — спокойно ответил он.
Тем временем ветер за окном шумел все неистовее, и вдруг в щели прорвался порыв сквозняка и заставил заплясать огонек лампы.
— Кто-то идет. Где-то в доме открылась дверь… или окно.
Райннон задержался лишь на секунду.
— Вы даете слово, Чарли?
— Даю, — ответил Чарли Ди и посмотрел в глаза Райннона невидящим взглядом глубоко задумавшегося человека.
Райннон открыл дверь. Нэнси посмотрела на него — мимолетный взгляд, в котором отражались страх, сомнения и надежда, как показалось ему. Затем быстро вышла.
Он закрыл дверь и лучом лампы нашел выход в коридор. Он нес ее в левой руке, в правой он держал наготове револьвер. И когда они подошли к двери из комнаты, он чуть не пустил его в ход.
Потому что в коридоре мелькнул и погас свет. Потом он услышал мужской голос — Оливера Ди. Ему ответил другой, и еще один. По коридору шли трое мужчин.
Райннон посветил. На окне стояли крепкие ставни. У них не было времени, чтобы взломать их и сбежать через окно — даже если они смогли бы спуститься по гладкой стене дома.
Выход нашла Нэнси Морган.
Она схватила его за руку и потащила в угол рядом с дверью, прошептав ему на ухо:
— Подождите… не стреляйте! Ради Бога, не стреляйте!
А затем в дверь ворвался поток света и наполнил комнату!
Райннону, замершему с револьвером в руке, показалось, что глаза за лампой в темноте смотрят прямо на него, но лампа погасла, и три тени прошли мимо него.
— Посмотрим, как там Чарли, — сказал Оливер Ди. — В такую ночь всякое может случиться.
Они подошли к дальней двери, сквозь трещины которой пробивались лучики света. Нэнси Морган опять сориентировалась быстрее, тихонько скользнув в коридор, как только трое вошедших прошли через порог. Райннон последовал за ней в коридор… к лестнице… на первый этаж.
Он не переставал удивляться ей. В ту ночь на холме он встретил испуганную, находящуюся на грани истерики девушку. А теперь она была осторожной и хладнокровной, как охотящаяся пантера.
В удивлении и шевельнувшемся подозрении он закусил губу. Но в эти последние сумасшедшие дни под подозрение попадали все. И прежде всего шериф. Потом Ричардс-Морган, Караччи, все представители семейства Ди и наконец Нэнси Морган.
У него не было времени додумать, потому что когда они спустились, наверху раздался грохот, громкие крики и возбужденные мужские голоса.
— Сюда! — позвал Райннон и, открыв заслонку лампы, осветил дорогу к комнате, через которую проник в дом. Он выдернул оконную панель, отшвырнул ее в сторону, поднял Нэнси и перенес ее через подоконник в дождливую и ветреную ночь.
Он не теряя ни секунды выпрыгнул вслед за ней. В доме на лестнице раздавалось торопливое громыхание ног, прогремел выстрел — несомненно сигнал.
— Бегите, — сказал Райннон и бросился сквозь мокрую тьму к деревьям.
Он побежал в полсилы. Тут же рядом с ним оказалась гибкая фигурка.
— Быстрее! — позвала она.
Она бежала стремительно и легко, как олень; они вместе кинулись в кусты, за которыми ждали мул и конь. Старый жеребец, увидев Райннона, приветственно заржал.
Райннон бросил девушку в седло коня, словно она была мешком с ячменем, а сам прыгнул на мула — мул против чистокровных скакунов Ди!
Они едва уселись верхом, как мимо, смутными силуэтами за завесой дождя, далеко разбрызгивая воду и комья грязи, промчались два всадника,.
Райннон поехал первым и направился прямо в низину. Девушка отчаянно держалась рядом. Она хорошо держалась в седле, и пока конь шел галопом, наклонилась и прокричала:
— Мы едем в ловушку!
— В дыру-в-стене, — отозвался он.
Она что-то сказала в ответ, он не разобрал что, взмах руки подсказал, что именно это ей и нужно. Они скакали вместе: Райннон во весь опор, девушка — сдерживая коня, чтобы не отстал мул.
Им пришлось проехать сравнительно недалеко от входной двери дома, одновременно распахнулись ставни и из окна протянулся сноп света. Нэнси Морган, на корпус впереди Райннона, попала в него, и он увидел влажный блеск ее соломенных волос, почерневшую от ливня одежду. Сам он не успел отвернуть мула от предательского света.
Кто-то крикнул, раздался выстрел, и над их головами просвистела пуля. Их заметили. Вот теперь предстоит настоящая погоня!
Райннон вонзил шпоры в бока мула. Каждая секунда без преследователей означала, что заветная цель была на несколько драгоценных ярдов ближе; Но оглянувшись через плечо, он увидел, как из ворот патио на высокой скорости вырвались тени, свернули направо и бросились за ними — всадники, скачущие во всю прыть!
Тогда он вспомнил, что сказал шериф: стоит Оливеру Ди свистнуть, и холмы заполнятся вооруженными людьми.
Этой ночью он явно расставил вокруг дома армию. Как Оливер Ди узнал, что нападение произойдет именно в это время?
Неужели он действительно думал, что серьезно раненый Морган вернется и повторит свою попытку?
Нэнси пронзительно закричала, показывая напряженно вытянутой рукой вправо, и Райннон увидел, как из деревьев выскочил всадник и помчался к ним.
— Помоги ему Господь, — сказал Райннон.
Он выстрелил. Лошадь высоко подпрыгнула и упала, а всадник покатился по земле. Перед ними вставала стена Маунт-Лорел.
Глава 32
Сразу у подножья горы лежала небольшая россыпь обвалившихся камней всех размеров. Некоторые из них были такими же громадными, как дом. Время и непогода растрескали их, в трещинах накопилась земля, и сейчас в конце долины поднималось облако кустов и молодой поросли.
Сразу на границе этих деревьев Райннон свернул, затем осадил мула и спрыгнул. Как ни торопился он, Нэнси тут же очутилась рядом. Девушка была полна энергии и яростной решимости.
Бросив взгляд назад, Райннон увидел, как быстро приближаются едва различимые тени всадников Ди, однако для меткого выстрела они были еще достаточно далеко. Он развернул мула и коня головами на север, огрел их плеткой, и они, фыркая, исчезли в кустах.
Тени позади немедленно свернули наперехват предполагаемым беглецам, а Райннон направился в кустарник. Девушка последовала за ним, держась одной рукой за полу его пальто, чтобы не потеряться в этой абсолютно черной темноте, среди хлещущих веток.
Они вышли на берег быстрого и гладкого потока на границе гигантского нагромождения камней, потому что в этом месте лежали самые большие валуны.
Нэнси еле держалась на ногах. Ветер, отражавшийся от полированной поверхности утеса, рвал одежду цепкими руками и завывал с человеческим бешенством.