Поющие в терновнике — страница notes из 131

Сноски

1

Неравный брак, здесь – брак ниже ее достоинства (фр.).

2

Солдаты Австралийско-Новозеландского корпуса в годы Первой мировой войны.

3

По Фаренгейту.

4

От «скваттер» – австралийский первопоселенец плюс аристократ.

5

Однополое размножение.

6

Оранжисты – монархическая группировка сторонников династии принцев Оранских.

7

Фении – ирландские мелкобуржуазные революционеры-республиканцы.

8

Очевидно, имеется в виду раскаяние библейского героя Самсона в том, что, поддавшись страсти к Далиле, он нарушил обет назорейства.

9

Привет (йот.).

10

Как дела? (нем.)

11

Ты болен? (нем.)

12

Нет (нем.).

13

Хорошая защита для тела (лат.).

14

Особым образом приготовленная телятина, название блюда примерно – «язык проглотишь» или «пальчики оближешь» (ит.).

15

Голубка (буквально: «сердечко») (нем.).

16

Дэн путает строчки поэта Роберта Херрика (1591–1674):

Нарциссы милые, мы плачем,

Ведь ваша прелесть быстро вянет.

17

Свет и звук (фр.) – звенят струи фонтана, а вечером их подсвечивают.

18

Средоточие веры (собор Святого Петра – воплощение католицизма, главная католическая церковь).

19

Здесь: надалтарная сень.

20

У каждого свой вкус, о вкусах не спорят (фр.).

21

Любовь моя (нем.).

22

Не правда ли (нем.).

23

Чертова девка (нем.).

24

Во имя Отца и Сына и Святого Духа… (лат.)

25

Свят… свят… свят… (лат.)

26

Идите, месса окончена… Да почиют в мире… (лат.)

27

Пристанище (фр.).