Поздняя любовь — страница 4 из 24

— А здесь неплохо, — заметил сынишка, заглянув в гостиную. — Смотри, там телевизор!

Эбби поставила Крисси на ножки, поддерживая ее за руки.

— Мэтт, не ходи дальше!

Он остановился, но продолжил разглядывать гостиную.

— Там медведь на полу!

— Наверное, медвежья шкура, — сказала Эбби. Оттуда, где она стояла, ей видно было лишь черное кожаное кресло и край лохматого ковра. На стене за креслом висела картина, изображающая горный пейзаж.

— Я все! — объявила Кэсс, распахнув дверь.

Эбби заглянула внутрь, надеясь, что туалет окажется чище, чем кухня. Выглядел он так, как будто им никто никогда не пользовался.

— Ты вымыла руки?

— Да. Голубым мылом.

— Мэтт, твоя очередь.

— Я не хочу.

— Все равно сходи.

Мальчик неохотно повернулся и вошел в туалет. Когда он управился, Эбби велела своим старшим детям никуда не уходить. Она взяла с собой малышку и воспользовалась возможностью ополоснуть ей личико и ручки и умыться самой. Ей не терпелось сделать это побыстрее, не откладывая до ночевки в мотеле. Быть может, к утру, вымывшись и выспавшись, она придумает, как добраться до Спокана без машины.

Наверное, к завтрашнему дню вся эта ситуация покажется ей не такой ужасной.

* * *

Джед увидел, как женщина и ее дети вошли в дом. Женщина казалась расстроенной — значит, ее фургон безнадежен. Что ж, придется отпустить Тая еще на некоторое время, чтобы он отвез этих людей в город. Джед вышел из конюшни и направился к Таю, намереваясь дать ему указания и строго-настрого запретить останавливаться на ранчо Дженсенов на обратном пути из Карсона.

— Ну как?

Бык покачал головой.

— Тачка сдохла, если только дамочка не захочет поставить другой двигатель.

— Жаль.

— А она красотка, — заметил механик.

Тай усмехнулся.

— Ага, — согласился он. — Красотка.

Бык подмигнул Монро-младшему.

— Интересно, умеет ли она готовить? В последние месяцы еда здесь ни к черту.

Джед понял намек.

— Я дал объявление в газету. Если до сих пор никто не откликнулся, это не моя вина. — Мало кому хотелось работать так далеко от города, а жить на ранчо соглашались и вовсе считанные единицы.

— Давненько я не ел печенья на завтрак. — Бык вздохнул и вытер тряпкой испачканные маслом руки. — Мне так этого не хватает.

Тай кивнул.

— Вот видишь, что-то надо менять. Дядя Джед, может, ты Эбби наймешь, то есть, миссис Эндрюс?

— Ты что, на солнышке перегрелся?

— У нее дети. А значит, она умеет готовить, — настаивал Тай.

— Мне для этой работы нужен мужчина.

— Почему?

— Потому что. — Джед не собирался ничего объяснять этому тощему подростку. — Женщине тут не место.

Бык заржал.

— То-то я ни одной здесь не припомню за последний десяток лет. Ты слышал где-нибудь, чтобы мужики обсуждали готовку, а не баб?

Тай тоже не удержался от смеха.

— Почему ты так не любишь женщин, дядя Джед?

Джед нахмурился.

— Я люблю женщин. Но не здесь.

— А когда ты в последний раз ходил на свидание?

— Не твоего ума дело.

— Разве ты сам не твердишь мне все время, чтобы я брал на себя больше ответственности?

— Ага. Но это не значит, что ты имеешь право мне указывать.

Бык попятился.

— Пойду-ка я лучше трактором займусь.

Джед обратился к нему.

— Ты уверен, что их фургон нельзя починить?

— Ага. Хочешь, чтобы я отбуксировал его сюда?

— Спрошу у дамы. — Он снова повернулся к своему племяннику. — Можешь поинтересоваться у миссис Эндрюс, не нужна ли им еще какая-нибудь помощь.

— По-моему, у нее мало денег. Она очень сильно расстроилась из-за машины.

— Но это вовсе не значит, что ей нужна работа.

Тай пожал плечами.

— Это было всего лишь предложение. Зато мы могли бы сразу убить двух зайцев.

Джед, смягчившись, похлопал паренька по плечу.

— Не принимай близко к сердцу, сынок. Может, у этой женщины платиновая кредитка и любящий муж, который по первому зову примчится ее спасать.

— У нее нет кольца.

Джед это тоже заметил. Как и ее пышную грудь и загорелые ноги. Миссис Эндрюс обладала очень соблазнительной фигуркой и обаятельной улыбкой качествами, не обязательными для повара. Джеду нужен кто-нибудь покрепче. Человек, привыкший к тяжелой работе. Человек, которого не испугают четверо голодных работников. Короче, мужчина.

— Ты не обязан заботиться о ней.

Тай усмехнулся.

— Но я же ее нашел.

— И уже ей помог, — сказал Джед, поворачиваясь к дому. — А теперь надо помочь ей добраться до города. Она не ребенок. У нее своя голова на плечах.

— Она красивая женщина.

Джед хмыкнул.

— Не спорю.

Тай молчал, пока они не подошли к самому дому.

— Скоро ужин. Давай хотя бы их накормим, прежде везти в город. Мы успеем отбуксировать фургон до темноты.

Джед вздохнул.

— Тогда вперед. Накорми их. У меня еще остались кое-какие дела, так что к ужину меня не жди.

— Ты не будешь есть с нами?

— Ты опять потушил мясо?

— Ага.

— Поем попозже. Я скажу мужикам, чтобы шли ужинать, когда захотят.

Джед повернулся, чтобы уйти, но Тай остановил его.

— А как насчет миссис Эндрюс?

— Помоги ей, чем можешь, Тай, но не забывай про забор.

Его племянник казался очень довольным.

— Нет проблем, дядя Джед. Сразу же им займусь.

— Отлично. — Быть может, теперь мальчишка станет больше времени уделять работе, когда ему запретили жениться.

Джед остановился в дверях конюшни и достал бутылку пива из старого холодильника. Он сделал долгий глоток и прислонился к дверному косяку.

— Хозяин?

Он оглянулся. На пороге стояли Тоби и Бык.

— Ну?

— Мы закончили.

— Отлично. Тай приготовил ужин, так что можете идти.

Джед собрался было предупредить их о гостях, но в последний момент передумал. Скоро они и сами все узнают.

— Ты идешь?

Джед покачал головой.

— Приду попозже, — пообещал он.

После того, как дамочка уедет.

Третья глава

Эбби захлопнула телефонную книгу. Несмотря на наличие железной дороги, самолетов и автобусов семья Эндрюс со всеми своим пожитками застряла в Вайоминге до тех пор, пока не отыщется возможность отремонтировать фургон или купить другую машину.

Мать скажет: «Я же тебя предупреждала». Ради такого ответа не стоило звонить в Спокан. А поскольку отныне Эбби решила рассчитывать только на себя, ей не хотелось просить помощи у мамы при первой же неудаче.

— Мэм?

Она взглянула на Тая, протягивающего ей тарелку с едой.

— Ой, Тай, спасибо, но…

— Пора ужинать. Вы с детишками должны поесть. — Он бросил на стол ножи и вилки. — Берите все сами. Мы не привыкли к церемониям.

— Ты такой добрый. — Крисси тут же потянулась к вилке, но Эбби успела ее перехватить, и дала малышке ложку взамен. — Не знаю, что и сказать.

— И не надо ничего говорить. — Тай поставил две тарелочки поменьше и по стакану с молоком перед Кэсс и Мэттом, усевшимися напротив и неожиданно притихшими. — Малышка тоже пьет молоко?

— Я дам ей бутылочку после ужина, так что не утруждай себя.

— У нас полно молока. Не беспокойтесь об этом.

Двое коренастых, замызганных мужичков вошли на кухню, увидели детей и растерянно застыли на пороге.

— Все готово, — сказал им Тай. — Заходите.

Они взглянули на Эбби и торопливо сняли шляпы. Один из них оказался тем пожилым мужчиной, который забрал лошадь у мистера Монро. Другой осматривал ее фургон. Оба были лысыми, с более светлой кожей на лбу и красными щеками.

— Опять тушеная говядина, — заметил один из них. — Так я и знал.

Тай махнул рукой в сторону духовки.

— Ага, это единственное, что я умею готовить.

Старик хмыкнул.

— И это все, что осталось в морозилке.

— Тоби, Бык, это миссис Эндрюс и ее дети.

— Приятно познакомиться, — сказала Эбби. — Еще раз спасибо за помощь, мистер… э… Бык.

— Мэм, — отозвались они в один голос. Эбби решила, что, наверное, они братья.

Мэтт смотрел, как работники накладывают себе мясо из большой кастрюли, стоящей на кухонном столе.

— Бык это такая фамилия?

— У ковбоев есть прозвища, сынок, — ответил один из них. — А как тебя кличут?

— Я просто Мэтт.

— И прозвища нету?

— Нет.

— Ну, — протянул мужчина, усаживаясь рядом с мальчиком. Он подмигнул Эбби и повернулся к Мэтту. — Пора бы и тебе заиметь прозвище.

— Как?

— Ты должен сделать что-то особенное.

— Но, Бык, ты же знаешь…

— Не встревай, Тоби. Если тебя зовут Тобиасом, это вовсе не означает, что «Тоби» хорошее прозвище.

Тоби тоже сел, оставив между собой и Эбби один пустой стул. Эбби решила, что он стесняется. Очевидно, в «Жемчужине» женщины бывают не часто.

— Однажды я прокатился на быке, — поведал Бык, — таком вреднющем, что он мог бы отгрызть от злости даже собственный хвост. Но я усидел на нем до самого удара гонга… это было родео в Шайенне, в те дни, когда оно еще не было таким знаменитым. А потом я должен был слезть с быка и уступить место другим деревенским дурачкам. — Он умолк, чтобы проглотить кусок мяса, пока юные слушатели, затаив дыхание, ждали продолжения.

— Черт возьми! — пожаловался Тоби. — Давай завтра зарежем пару цыплят. У меня скоро копыта вырастут от этой говядины, того и гляди, мычать начну.

Мэтт подался вперед.

— Что было дальше, мистер Бык?

— Ну, — продолжил ковбой, явно наслаждаясь своей ролью рассказчика. — Я не смог слезть с той жуткой зверюги. Ни за какие коврижки. Как будто руки приросли к его шкуре. — Он пожал плечами. — Эти клоуны носились вокруг со всей своей ковбойской ерундой, а я все скакал и скакал на том проклятом быке. Он храпел и брыкался, а зрители орали от восторга, и под конец так просто на ушах стояли.

— А ты не думаешь, что тебя прозвали Быком совсем по другой причине? поинтересовался Тоби.