Логика, конечно, своеобразная. Однако я не собиралась возражать против совершенных, словно купленных задорого у флориста, бутонов. Вместо этого я повернула табличку на двери надписью «Открыто» наружу и отперла замок.
В тазике с пряжей на витрине все еще оставалось углубление, в котором спала Нюкта. Кошка любила нежиться там, принимая очаровательные позы. Меня охватила грусть. Надеюсь, Маргарет будет хорошо заботиться о Нюкте.
Я подошла к витрине и переложила клубки, чтобы так часто не тосковать по кошке.
Тут я кое-что услышала. Я резко подняла голову. Невероятно, но я будто различила знакомое мяуканье! Оно было столь четким, что я даже вышла на улицу и посмотрела по сторонам. Однако моей кошечки нигде не было. Видимо, мне показалось.
К счастью, день выдался достаточно насыщенным, и у меня не было времени скучать по Нюкте. Ну, по крайней мере, не слишком. Эйлин оставалась идеальной работницей и увеличивала продажи, как настоящий профессионал. Одна несчастная женщина пришла всего лишь за спицами покрупнее, а ушла с целым набором, да еще с пряжей и схемами общей стоимостью более сотни фунтов.
Эйлин работала у меня только второй день, а я уже подумывала повысить ее. В жизни не встречала более умелой рукодельницы – ну, за исключением вампиров. Я похвалила ее синий свитер.
– Связала его в больнице – нужно же чем-то себя занять, пока ухаживаешь за мужем, – вздохнула она.
Я с пониманием кивнула. У вязания есть такая особенность: люди начинают учиться ему по разным причинам, однако если болен близкий, то это верный способ занять руки и успокоить мысли.
Эйлин ушла в пять. Я искренне поблагодарила ее и за помощь в магазине, и за приготовленную еду.
Я побежала наверх и убрала все со стола. Затем спустилась в магазин и вернулась в квартиру с вазой роз. Они прекрасно смотрелись в центре бабушкиного старинного дубового стола. Я разложила его и постелила вязаную кружевную скатерть. Наверняка это работа одного из бабушкиных друзей-вампиров.
Я поставила пастуший пирог разогреваться в духовку, вывалила салат в деревянную миску и добавила к нему домашнюю заправку, которую Эйлин также положила в сумку.
Сестры Уотт прибыли ровно в шесть. Меня обрадовало, что они пришли первыми – так я смогла предупредить их, что родители пригласили на ужин еще и трех аспирантов-археологов. Сестры не обиделись и даже несколько расслабились. Их отношения явно были натянутыми. Думаю, они сочли, что в большой компании будет не так заметно, как мало они друг с другом разговаривают. Мне было очень жаль сестер, но я не знала, как им помочь. Когда они уйдут, я пороюсь в гримуаре и попробую найти заклинание перемирия.
Следующим пришел австралиец Пит. Он причесался и надел чистую голубую рубашку, рукава которой были закатаны так, что стали видны его загорелые привлекательные предплечья. Пит принес две бутылки австралийского вина и широким жестом вручил их мне.
– Большущее спасибо за приглашение, а то я бы опять весь вечер торчал в пабе!
– Разве вы не ужинаете в университетской столовой? – удивленно спросила я.
– Ужинаю, но не каждый день. Надоедает.
Если Пит искал развлечений, то точно пришел не по адресу. Я шепотом объяснила ему, что у нас в гостях еще и две незамужние пожилые дамы. Мужчина также тихо ответил:
– Не парься. Я умею общаться со старушками.
Оказалось, он не соврал. Пит прошел в гостиную и представился сестрам Уотт.
– Значит, ты из Австралии? А из какого города? – спросила Мэри, очевидно, для того, чтобы Пит не чувствовал себя не в своей тарелке.
– Из Сиднея. Знаете такой?
– В Австралии когда-то жил мой близкий друг, – прошептала Флоренс Уотт.
Ее губы задрожали, и она горько заплакала.
Мы с Мэри переглянулись. Покойный жених Флоренс действительно провел несколько лет в Австралии. Я вдруг испытала чувство вины за то, что родители пригласили в гости австралийца и вечер безнадежно испортился, даже не начавшись.
Однако ситуацию спас сам Пит.
– Мне вас очень жаль, – вздохнул он. – Тяжело терять тех, кто нам дорог. В прошлом году не стало моих бабушки и дедушки.
Я испугалась, что он заплачет вместе с Флоренс, однако мужчина сохранил лицо.
Флоренс взяла Пита за руку. Как ни странно, ей стало легче, что не она одна пережила утрату. Они начали негромко общаться друг с другом. Мэри встала и поманила меня за собой на кухню. Там она тяжело вздохнула, словно не понимая, как жить дальше.
– Какой-то ужас! Бедная Флоренс… Не знаю, из-за чего ей хуже: из-за смерти возлюбленного или из-за того, что он водил ее за нос и она любила лишь образ.
– Я вас понимаю. Думаю, ей нужно время.
Мэри взяла кухонное полотенце и аккуратно сложила его.
– Знаешь, она все еще винит меня в случившемся.
Сегодня я видела обеих сестер и прочла их эмоции. Кое в чем я была полностью уверена.
– Вовсе нет! Флоренс сожалеет, что наговорила вам лишнего и этих слов не забрать назад. Она не знает, как извиниться перед вами, и считает свой поступок непростительным.
Теперь и на глаза Мэри навернулись слезы.
– Конечно, я ее прощаю! Я же знаю, что все те ужасные вещи были сказаны просто на эмоциях.
– Тогда, думаю, разговор стоит начать вам. Объясните сестре, что не восприняли ее слова близко к сердцу и вам очень жаль, как все обернулось.
– Мне и правда жаль. Как бы мне хотелось, чтобы Петтигрю оказался достойным мужчиной!
– Я знаю.
Женщина развернула то же полотенце и снова его сложила.
– Хотя, может, Флоренс этого не понимает. Люси, для своего возраста ты очень мудра.
Я не успела ничего ответить – раздался звонок в дверь, сообщая, что пришли гости. Я побежала в магазин и впустила Логана и Прию. Логан принес пиво, а Прия – еще одну бутылку вина. Я проводила их наверх.
Интересно, мои родители хоть помнят об ужине? Если нет, то сегодня будет далеко не первый раз, когда я развлекаю гостей в их отсутствие. Однако стоило мне поверить, что родители не придут, как они появились и рассыпались в извинениях. Видите ли, они пошли на лекцию близкого друга, с которым вместе учились в университете, а потом отправились к нему в кабинет и очень увлеклись обсуждением его недавней работы по улучшению точности датировки радиоуглеродным методом. Естественно, они совершенно потеряли счет времени. И, конечно, пригласили того самого друга, профессора Хэмиша Огилви, к нам на ужин.
Профессор был шотландцем – стройным, с рыжими волосами. Он постоянно краснел.
– Прошу прощения, что врываюсь вот так, без предупреждения. Сьюзен настояла.
Я вновь мысленно поблагодарила Эйлин и искренне ответила:
– Мы вам только рады! И еды у нас более чем достаточно.
– Я не успел зайти в магазин за вином, – смущенно пробормотал профессор. – Поэтому вот вам подарок из моих личных запасов.
Мужчина вынул из-под твидового пиджака бутылку шотландского виски на много лет старше меня и протянул ее мне. Я приняла подарок – и тут в голове раздались слова Маргарет Прут: «Ату-ба, вероятно, явится тебе под чьей-то личиной. Он может прикинуться одним из покупателей, прохожим на улице или даже давним другом».
Полагаю, давний друг родителей тоже был возможным вариантом. Вот бы датировать его радиоуглеродным методом!
Вместо этого я отнесла виски на кухню. Пока мама и папа представляли остальным гостям своего приятеля, я ускользнула в спальню, достала одну из склянок зелья обличения и сунула ее в карман.
Глава 11
К моменту, когда к нам присоединились родители и Хэмиш, компания была уже не самой трезвой. Логан и Прия потягивали пиво, а Пит откупорил бутылку австралийского красного вина. Хэмиш настоял на том, чтобы открыть виски – одну из слабостей моего папы. Даже мама согласилась на один бокал. К моей радости, все гости хорошо проводили время. Я ушла на кухню, чтобы закончить приготовления к ужину – и подлить в еду зелье. У меня появилось столько новых знакомых! Любой из них мог оказаться Ату-бой.
Я вынула пробку из склянки и понюхала зелье – пахло как вода. Я попробовала его языком и ощутила лишь легкий привкус корицы. Проверив, что никто не идет на кухню, я брызнула жидкость на пастуший пирог. Мне было ужасно стыдно, однако Маргарет заверила меня, что зелье не причинит вреда никому, кроме демона, – и то лишь покажет его истинный облик и ничего более.
Пожалуй, мне не стоило заботиться о безопасности того, кто пришел ко мне в гости с целью убить.
– Помочь тебе с чем-нибудь? – На кухне появился Пит.
– Спасибо! Можешь, пожалуйста, поставить к обеденному столу еще один стул?
Я вручила Питу набор столовых приборов. Он взял его и удалился. Пока я готовила салат к подаче, мужчина успел вернуться. Я кивнула на два багета.
– Если хочешь, нарежь хлеб и положи вот в эту корзинку.
К моей радости, Пит сначала помыл руки, а уже потом взял нож для хлеба и принялся за багеты.
– Хорошо тебя воспитали! – улыбнулась я.
– У нас в семье пятеро детей, а мама часто была на работе. Пришлось учиться самостоятельно управляться на кухне. – Пит взглянул в сторону оживленной компании, а затем вновь на меня. – Полагаю, ты тоже умеешь готовить?
Я улыбнулась.
– Мои родители не нарочно такие. Просто в их масштабных умах не остается места для бытовых дел. Хорошо, хоть я не родилась гением, а то мы бы воздухом питались.
Пит рассмеялся.
– Ты не такая, как другие девушки.
К счастью, я уже успела сбрызнуть пастуший пирог зельем – сверху он выглядел совершенно сухим. Хе-хе, Пит и не представлял, как сильно я отличаюсь от других девушек.
– Даже не знаю, хорошо это или плохо, – ответила я.
Нельзя было отрицать, что в нашем шутливом разговоре присутствовала нотка флирта. Однако я отлично понимала, что у столь привлекательного мужчины недостатка в женском внимании точно нет.
Пит рассмеялся.
– Это комплимент! Как по мне, ты очень интересная.
– Спасибо, – улыбнулась я. – Ты тоже. Для археолога.