Картиной, которая теперь включала слово убийца. Вкупе с его собственным лицом.
Глава 34
Керри заметила, что дверь позади нее закрылась в ту минуту, как в дальнем конце зала струнный квартет снова заиграл «Ночь тиха». И поняла, даже не повернув головы, что маленький Нико больше не сидит в своем уголке. Что итальянцы сбежали. Наклонив голову в сторону удаляющихся шагов, Седрик тихонько заскулил и поднял грязную лапу, как бы собираясь задать вопрос.
Пинкертон. Зашумели голоса вокруг стола. Хватает же наглости.
Вы знаете, это Пинкертоны поймали Джесси Джеймса.
Ну да, мы и сами их нанимали. Они находят зачинщиков забастовки лучше любой гончей.
— Но на кого, бога ради, — спросил Джордж Вандербильт, — охотится человек Пинкертона здесь, в Билтморе?
Керри не упустила, что на лицах как минимум двоих из сидевших за столом Вандербильта промелькнул страх, что они, как бы защищаясь, отодвинулись от стола. А может, это просто было в натуре того делового мира, где жили эти люди. Злобного. Всеядного. Где можно было получить удар кинжалом из-под любого плаща.
Керри заставила себя смотреть прямо перед собой.
Пришелец, лицо которого напоминало одного из злобных великанов из книжки сказок близнецов, рванулся вперед.
— Я постараюсь побыстрее, раз уж у вас тут вся семья.
— Есть и другой вариант, — небрежно предложил Вандербильт. — Вы придете через пару дней, после Рождества, и спокойно мне все объясните.
Но человек Пинкертона проигнорировал это предложение.
— У меня есть приказ взять человека, которого я выслеживал годы. И хороший резон считать, что он не просто где-то в этих горах, но именно, — и он обернулся, подчеркивая слова, — здесь.
Говоря это, он яростно вертел головой по сторонам, налево и направо, как бы демонстрируя свои инстинкты хищника. Из-за стола донеслась очередная волна разговоров гостей.
Как Керри заметила сквозь щелку в двери, бо́льшая часть семейства была скорее позабавлена, чем озабочена, как будто бы это было очередное развлечение во время трапезы. И только те двое, которые явно обеспокоились при появлении детектива, продолжали оттягивать свои воротнички, как будто им внезапно стало трудно дышать.
Седрик позади нее плотнее привалился к дверям. И снова заскулил. И снова задрал грязную лапу. Просился.
— Потерпи, — прошептала Керри. — Получишь объедки.
— Лебланк, — подсказала домоправительница своему хозяину. — Его имя — Том Лебланк. Это я успела выяснить до того, как он прорвался мимо меня. Беспокоить семью в канун Рождества. Что же, позвольте спросить, будет следующим после такого?
Вандербильт поднял руку.
— Миссис Смит, никто вас не винит. Мистер Лебланк, я, кажется, понимаю все ваше желание закончить тут поскорее и вернуться домой в…
— Новый Орлеан, — загремел Лебланк. — Туда мне скоро не вернуться. Но сперва я должен поймать верткого итальяшку. По имени Сол Катафальмо.
Обернувшись назад в надежде, что близнецы не слышали этого имени, Керри заметила выражение лица Талли у двери в буфетную, и Джарси, стоявшего сразу за ней: широко распахнутые глаза и два одинаковых выражения непонимания при этом заявлении — и незнакомом имени.
Снова повернувшись к залу, Керри успела заметить на лице Джорджа Вандербильта промельк чего-то — движение брови, странное выражение глаз, — которое тут же исчезло.
Вандербильт приподнял бокал с вином, струнный квартет заиграл «Желаем счастья, господа».
— И что же, охота на него действительно должна непременно завершиться в канун Рождества? Позвольте, мистер Лебланк…
— Канун Рождества и четыре чертовых года до сего дня, — взревел детектив.
Струнный квартет замер, послышался визг скрипичного смычка.
— Мистер Лебланк, здесь дамы. Ваши выражения. Что именно заняло четыре года?
Лебланк замолчал, повисла пауза. В тишине раздавалось только потрескивание всех трех каминов.
Понизив голос, так что сидевшие в дальнем конце стола вынуждены были потянуться к нему, Лебланк сказал:
— Ну что ж, тогда я вам расскажу.
Шипение и треск поленьев. Гости с широко раскрытыми, уставленными на детектива глазами. Блеск их бриллиантов.
— Значит, так. Я преследую итальяшку за убийство шефа полиции Нового Орлеана в 1890 году. Там были свидетели, они описывали человека, чертовски похожего на Катафальмо. Я обыщу ваш дом и ваши конюшни. — Он взмахнул толстой рукой. — А еще у меня есть сведения из достоверного источника, который знаком с этим поместьем, что есть причины связывать Катафальмо с этим вашим убийством тут в октябре.
Потом Керри уже не была уверена, действительно ли она встретилась взглядом с Джорджем Вандербильтом или ей это показалось. Но в эту долю секунды она поняла, что приняла решение.
— Седрик, — позвала она, приоткрывая заслонку. — Твой ужин.
От визга сестер Джорджа все повскакивали из-за стола. Сенбернар ворвался в зал, отряхнулся, раскидывая комья грязи со своей шерсти, и ринулся на поиски хозяина. Серебро звенело, бокалы опрокидывались, а счастливый Седрик в восторге подбежал к хозяину и плюхнул на стол грязные лапы.
То ли от толчка собачьего тела, то ли лакей, несший супницу с черепаховым супом, просто споткнулся, но суп внезапно полетел прямо на гостей, сидевших слева от Джорджа Вандербильта, — кому-то промочило все платье, забрызгало тиару или две, плеснуло на манишку фрака Фредерика Вандербильта, отчего его грудь стала густо-желатиново-зеленой.
Керри с удовлетворением отметила, что это именно он говорил про жалкие лачуги.
Мать Джорджа призывала всех успокоиться и сесть по местам. Брызги, если не целые потеки зеленой жидкости успели испачкать по крайней мере полдюжины гостей.
Лебланк с отвращением смотрел на часы, которые вытащил из кармана пиджака.
Джордж Вандербильт оглядел свое погруженное в хаос семейство, вытирающее усыпанные камнями корсеты и узкие фраки. Кто-то старался отойти от стола подальше.
— Конечно же, я позабочусь о том, чтобы всё вычистили. А что не удастся отчистить, я заменю.
Миссис Смит, едва ли не в обмороке, появилась из дверей буфетной.
— Говорят, это чудовище, которое… Господи, да это хуже любой катастрофы. — Она замахала ближайшему лакею. — Давай-ка, дружок, скорей. Тащи этот меховой мешок на лапах вниз да запри там. Господи, что он только натворил.
Войдя в зал, Керри слегка кашлянула. Она, как всегда, действовала импульсивно — в данном случае, чтобы дать Бергамини побольше времени. Но что, если из-за этого ее уволят и близнецам придется голодать?
— Мистер Вандербильт, простите, это моя…
Но Вандербильт только поднял руку.
— Это только моя вина. Надо было как следует воспитывать собаку. — Но во взгляде, которым они обменялись, Керри уловила намек на улыбку.
Он повернулся к Лебланку.
— Что касается вас, сэр. Могу сказать, что мы несколько месяцев назад наняли буквально сотни людей из Италии. Они добывали камни для Билтмора, обтесывали и опиливали их. Естественно, я не знаю их всех по именам. Но с тех пор большинство из них вернулось в свою страну. Могу лишь заверить вас, что в настоящий момент у меня в поместье нет человека с таким именем.
Лебланк с мрачной ухмылкой оглядел стол.
— Убийство. В Новом Орлеане. И, может, еще одно прямо тут. Так что я просто обыщу ваш дом и конюшни.
Гости смотрели на него, отвлекшись от своих залитых драгоценностей, испорченных платьев и фраков.
С дальнего конца стола послышался неуверенный голос — чуть громче шепота.
— Дядя Джордж? Насчет итальянца…
Эмили Слоан, с белым, как призрак, лицом, встала, слегка покачнувшись.
— Да?
— Того итальянца, который служит конюхом. Это про него говорит мистер Лебланк?
Керри в ужасе смотрела на нее. Эмили Вандербильт Слоан, которая была здесь осенью, когда нанимали Марко Бергамини. Которая знала не только то, что он находился тут, но и то, что он был связан со смертью на станции, по крайней мере по мнению нескольких человек.
И вот эта Эмили Вандербильт Слоан, выпрямившись во всех своих бриллиантах и шелках, залитых черепаховым супом, собиралась сообщить Лебланку, что он пришел по адресу.
Глава 35
Сол с Нико на спине мчался через конюшенный двор, освещенный лишь лампочками, висевшими на дверях, да светом свежевыпавшего снега. Он рассчитывал, что кирпичи двора будут чистыми, после того как он сам убрал снег и подмел там только сегодня утром. Но теперь каждый шаг оставлял следы, ведущие от основного дома.
Нога Сола, наступив на щель между кирпичами, скользнула. Нико схватился за его шею обеими руками, как будто от этого зависела жизнь их обоих — как оно и было на самом деле.
Теперь некогда переживать из-за следов. Некогда спрашивать, где лучше спрятаться. Некогда объяснять кому-либо, почему у них есть причины скрываться.
Он думал, что признание Керри МакГрегор сможет стать им защитой, если они с Нико снова попадут под лавину обвинений. Хотя бы один человек будет на их стороне. Но теперь он клял себя за то, что не догадался — Лебланк найдет дорогу даже в частное имение. Без всяких разрешений. В канун Рождества.
Stupido. Cosi dannatamente stupido. Как, как он мог быть таким чертовым идиотом?
Поскальзываясь, спотыкаясь и проклиная себя на бегу, Сол пронес Нико сквозь конюшню, из дальних двойных дверей, в сторону леса. Без всякого представления, куда они направляются. Ему только хотелось оказаться как можно дальше от Лебланка. От Сола зависело, выживет ли Нико.
Продираясь сквозь густой лес, Сол думал, что Лебланк попытается догнать его верхом. И чем больше горного лавра, замерзших ручьев, черничных кустов будет между ними, тем лучше.
Они бежали, стряхивая снег с сосновых ветвей. Нико, еле переводя дыхание, все сильнее хватался за его шею.
Сол должен был быстро придумать, где бы им спрятаться, не слишком уж далеко. Бежать по льду и снегу было трудно, а с восьмилетним малышом на плечах Сол уже начинал задыхаться… Но башни Билтмора все еще виднелись позади них.