Позолоченное великолепие — страница 25 из 75

Вдруг он сел прямо и закашлялся, поперхнувшись бренди. Вот те на! В бокал попал крохотный камушек! Он выплюнул его и с отчаянием взглянул на свою ладонь. Да это ведь зуб! Он провел языком и убедился, что спереди во рту образовался просвет. Он лишился двух зубов. Мало того, что ему до крови разбили нос, он к тому же потерял два зуба. Если бы Натаниел мог доставить сюда того, кто напал на него, то проткнул бы его мечом.

Когда весь дом уснул, Изабелла вернулась в библиотеку. Она взяла шляпу Томаса и бросила ее на раскаленные докрасна уголья в камине. Пусть он лучше потратится на новую шляпу, чем оставит улики о том, что побывал в этом доме. Ей казалось, что последняя ее мечта превратилась в пепел вместе с этой шляпой.


Глава 6

Утром в Ностелле царило оживление — все готовились к танцевальному вечеру. Это мероприятие было не столь официальным, как бал, но зато давало гостям возможность незаметно распрощаться с Уинами до следующего лета. В зимние месяцы все дороги становились плохими, и не было ничего хуже сельских дорог, часто непригодных для езды из-за грязи, наводнений или снега. Только те, кому не нравилась городская жизнь, в это время предпочитали уединение в сельской местности. Многие уже распорядились, чтобы к их возвращению привели в порядок городские дома. Сэр Роуленд вместе с женой скоро отправится в свой лондонский дом. Однако в их отсутствие строительство нового особняка не прекратится, здесь работа не остановится ни на один день.

Служанка Изабеллы, несшая своей госпоже одежду из шкафа, первой заметила, посмотрев в окно, что идут приготовления к вечеру.

— Госпожа, идите и посмотрите на это прекрасное зрелище.

Изабелла встала из-за туалетного столика и подошла к окну. В Ностелле трудилось сто садовников, мальчиков-помощников и еще некоторое количество работников, занимавшихся прополкой огромного парка, и казалось, будто они все идут к дому, неся корзинки с цветами, которые станут украшением танцевального вечера. Из некоторых цветов уже свили гирлянды, сделали венки, отчего все погрузилось в буйные цвета и неописуемую красоту.

— Как замечательно будет смотреться этот старый дом, утопающий в цветах, — заметила Изабелла, оценивая то, что предстало перед ее взором. Вопреки всем несчастьям, свалившимся на нее в последние дни пребывания в Ностелле, она никогда не перестанет любить это место и радоваться короткому времени, за которое она здесь познала, что значит быть по-настоящему счастливой.

Одевшись, она вышла из спальни и направилась к комнатам матери. Из глубин подушек на постели с четырьмя столбиками ее встретил тяжелый стон.

— Что же нам делать? Я еще глаз не сомкнула. Я совсем не спала. Ты не придумала, как нам занять денег?

Изабелла остановилась у постели. Мать являла собой жалкое зрелище — волосы растрепались, глаза покраснели от слез, пудра не скрывала шрамы от оспы, чепчик с лентами криво сидел на голове.

— Мама, я пока ничего не придумала. Как я объяснила тебе вчера вечером, нам понадобится дополнительное обеспечение под крупную сумму, которая нам необходима. Только не говори, что нам следует занимать деньги у друзей. Было бы нечестно воспользоваться их добротой, ведь нечего и надеяться, что удастся быстро вернуть долг.

— Ты точно такая же, как твой отец! — Это был горький упрек. Чтобы выказать ей свое неодобрение, Августа стала метаться в кровати. — Уходи, оставь меня в покое.

Изабелла прошла через дверь, ведшую в покои сестры. Сара спала, опустив одну руку на подушку, как она делала еще с детства, во сне она была похожа на маленького ребенка. Изабелла ушла и закрыла дверь, она пожалела о том, что не придумала ничего толкового, чтобы избавиться от огромного долга, свалившегося на них. За долгие ночные часы она лишь додумалась до того, что надо получить отсрочку, чтобы расплатиться.

Где-то в глубине дома зазвенел колокольчик, возвещая, что уже половина десятого и пора завтракать. Изабелла спустилась вниз в гостиную, где среди растений в горшках расположились небольшие столики, накрытые Дамаском. На каждом столе стоял серебристый чайник, кувшин со свежими сливками, фарфоровые вазы с фруктами. Длинные приставные столики ломились от мясных блюд, птицы, рыбы, дичи, пирогов, кеджери[3], тарелок с устрицами, кексами, пшеничными лепешками, разными сортами хлеба и сдобными булочками. Многие мужчины подобно Натаниелу не вставали из-за стола, наевшись до отвала, обжорство в обществе стало столь же обычным явлением, что и пьянство.

Натаниел уже успел занять место за столом. Он сидел один у окна, повязав шею салфеткой и расправив ее на жилете, поглощая огромную порции пирога, фаршированного мясом жаворонка. Когда Изабелла, идя к свободному месту, желала гостям доброго утра, он оторвал взгляд от тарелки, засунул в рот еще кусок пирога и наблюдал за ней до тех пор, пока она не оказалась в пределах слышимости.

— Мисс Вудли! — Натаниел постучал основанием ручки ножа по столу, словно желая привлечь ее внимание. — Место напротив меня свободно.

Изабелла в нерешительности остановилась, застигнутая врасплох его неприятным тоном и таким же выражением лица. Его и так крупный нос, крючковатый и надменный как у ястреба, распух и стал вдвое больше, под глазами расползся синяк. Для джентльмена было в порядке вещей явиться на завтрак с синяками от падения после попойки минувшей ночью, что часто вызывало добродушное подтрунивание. Но Натаниел был не из тех, над кем станут подшучивать или задавать вопросы, а Изабелла единственная из присутствующих знала истинную причину, по которой его лицо выглядело столь неприглядно.

— Я предпочитаю сесть за другой столик, — подчеркнуто ответила она и пошла бы дальше, если бы его слова не остановили ее.

— Я не советую вам даже думать о том, чтобы переправить вашу мать и сестру во Францию через Ла-Манш, — злобно предупредил он, — иначе вместо морского воздуха они очень скоро будут вдыхать зловоние в менее приятном месте.

Изабелла почувствовала, что в лице у нее не осталось ни кровинки. Бегство во Францию часто становилось последним средством для тех, кто иначе не мог избавиться от кредиторов, и она мысленно уже выбрала такой путь, чтобы выиграть необходимое дополнительное время. Он заметил ее бледность и ногой вытолкнул стул, таким манером предлагая ей сесть.

— Садитесь, — резко приказал он. — Вы вот-вот упадете в обморок, а я хочу вам сказать еще кое-что.

Изабелла неохотно села. Никто не мог расслышать их среди стука столовых приборов, шумных разговоров и топота расхаживавших повсюду слуг. Ливрейный слуга подал бы ей все, чего бы Изабелла ни попросила, но она выбрала лишь клубничный джем и тонкий кусочек пирога. Когда слуга принес ей то, что она заказала, Натаниел поднес ко рту вилку с едой и заговорил снова:

— Вы мне кажетесь из тех, кто прислушивается к голосу разума. Даже не думайте спасать этих двух хитрых тварей, с которыми вы, к сожалению, состоите в родстве, иначе вас закуют в цепи вместе с ними как соучастницу в попытке совершить обман.

Изабелла враждебно отпарировала.

— Значит, вы смеете мне угрожать приговором купленного вами судьи?

Белки его глаз стали желтыми и налились кровью. Изабелла подумала, что глаза ястреба отличаются именно таким цветом. Прищурившись, он посмотрел на нее.

— Я горжусь тем, что действую честно. Я бы не стал препятствовать свершению правосудия. Просто у меня имеются столь веские доводы, что их невозможно оспорить. Напомню вам, что мужчин, женщин и детей вешают за меньшие преступления, чем содействие уклонению от закона двух должниц. Вы не заслуживаете быть осужденной как соучастница по растрате чужих денег. Преступление вашей матери и сестры не имеет к вам никакого отношения.

— Тогда я тем более прошу вас дать мне время, которое вы отказываетесь предоставить им, — умоляла Изабелла, отбросив гордость ради того, чтобы в последний раз попытаться спасти положение. — Далее если мне придется собирать деньги до конца моих дней, вы их получите сполна.

Натаниел снова взглянул на нее, по выражению его лица нельзя было сказать, о чем он думает. Затем, прежде чем ответить, он подал ливрейному лакею знак снова наполнить его тарелку.

— Еще кусок того пирога с мясом жаворонка, — сказал он, — и положите мне пару фазанов с гарниром. — Когда слуга ушел за едой, Натаниел поднял руки, держа в одной нож, в другой — вилку, и снова взглянул на свою собеседницу. — Я лучше соображаю, когда ем. Посидите со мной, пока я не позавтракаю. Я ничего не обещаю, но если вы проявите терпение, то во мне может проснуться желание пойти вам навстречу.

Изабелла терпела почти два часа и наблюдала за тем, как он ест, за то время за соседним столом позавтракали уже три джентльмена. Застольные манеры Натаниела были весьма терпимы, но он отличался таким жадным аппетитом, что его губы покрылись жиром, а на белой салфетке скоро остались капли подливки, соуса и большие куски масла, которые сползли с кусочков горячей булочки. Позавтракав, он откинулся на спинку стула, удовлетворенно вздохнул, вытер губы, громко рыгнул и встал из-за стола.

— А теперь, — сказал он, — мы найдем тихий угол и обсудим некоторые детали. Я решил назначить проценты на полагающиеся мне деньги в таком размере, который вам окажется по силам выплатить. Если вы согласны, то нам будет нетрудно поставить свои подписи под новым документом.

Изабелла прикусила нижнюю губу и почувствовала, как от облегчения по ее телу пробежала дрожь. Если бы ей предоставили достаточный запас времени до окончательной выплаты долга, то все могло обернуться благополучно. Почему же тогда ей пришло в голову, что все так здорово, что этому трудно поверить? Когда Изабелла первой вышла из гостиной, она чувствовала, как сильно у нее забилось сердце от предчувствия беды.

Тот танцевальный вечер прошел с огромным успехом. В доме звучала музыка, все веселились, женщины нарядились в платья ярко-зеленого цвета с желтоватым оттенком, что тогда было очень модно. На мужчинах была одежда более глубоких темных тонов, в них сочетались синий, темно-красный, зеленый и золотистый цвета. На улице было холодно, пустынно и ветрено. Над лужайками носились тучи из листьев, листья прилипали к высоким сапогам Томаса, пока он стоял в нескольких ярдах от окон и наблюдал за танцующими парами. Он пришел из любопытства, его подгоняло циничное удивл