Ошеломленная Элизабет проскочила мимо хозяйки, выбежала во двор, медные локоны волос выбились у нее из-под домашнего чепчика. Томас хмуро взглянул на жену.
— Кэтрин, неужели надо было так сурово обойтись с этой девочкой?
Кэтрин уже не могла сдержать ревность, слова мужа еще больше распалили ее.
— Разве не я должна поддерживать дисциплину в доме? Неужели ты встанешь на сторону служанки?
— Ты же знаешь, что дело не в этом. Только подумай. Разве непонятно, что она хотела вдоволь насмотреться на этот стол? Ведь у нее больше такой возможности не будет.
— Она невежественная, неграмотная девка и неспособна тонко оценить красоту.
— Я с этим не согласен. Если она не умеет читать и писать, это не значит, что ее глаза не замечают красоту.
— А глаза образованного мужчины не равнодушны к соблазнительной фигуре! Особенно если его жена больше не способна угодить ему.
Томас вздохнул про себя, он уже привык к тирадам жены, хотя она раньше никогда не срывала свою злость на Элизабет.
— Моя дорогая Кэтрин, мне некогда думать о фигуре служанки. — Он едва сдерживал свой гнев. — Все мои мысли заняты уплатой долгов кредиторам, вот почему мне срочно требуются наличные, и я готовлюсь съездить во Францию на следующей неделе и приобрести еще одну партию кресел.
— Ты все время тем и занимаешься, что ездишь во Францию! Пошли туда кого-нибудь другого.
— Я ездил туда четыре раза, и ты хорошо знаешь, что мне нельзя послать кого-нибудь вместо себя. Риск слишком велик.
— Ты хочешь сказать, что завел там любовницу и ей больше не с кем спать!
Его терпение иссякло. Эти поездки с целью привезти контрабанду, требовавшие большого нервного напряжения, отчаянное желание благополучно вернуться назад так, чтобы нелегальный товар не обнаружили, убивали всякое желание волочиться за женщинами.
— Ты ведь знаешь, что я уже два раза мог угодить в долговую тюрьму, если бы не огромные прибыли, заработанные на этих французских креслах. Помимо всего прочего, я задолжал изрядную сумму за восточную бумагу для китайских покоев мадам Корнелис.
— Она всего лишь богатая проститутка! Ее заведение не что иное, как дом терпимости! Какие милости она оказывает тебе за все то время, которое ты проводишь у нее?
Такая безумная ревность взбесила его.
— Единственная милость, на которую я рассчитываю, — получить новые заказы от мадам Корнелис! Она из тех, кто не жалеет денег и обычно оплачивает счета без большого опоздания. — Он указал на стоявший перед ним стол. — Могу сказать тебе лишь одно — если сэр Роуленд окажется таким же, как и остальные воспитанные аристократы, мы в течение восьми или больше месяцев не получим ни гроша за эту дорогую вещь, после того как ее доставят в Ностелл и установят в библиотеке. Ты представляешь, во сколько мне обошлась эта вещь?
— Не уходи от темы! — завопила Кэтрин, ударив кулаком по столу. — Я говорю о других женщинах в твоей жизни!
Если бы он в тот день не был так озабочен делами, она могла бы причинить себе тот вред, которого опасалась — разжечь сексуальный интерес мужа к Элизабет, которого еще в помине не было. Он мог бы взглянуть на эту девочку свежим взором, тогда он заметил бы ее гладкую бледную кожу, выпуклости красивых грудей, невинное и чувственное покачивание бедер. Он вполне мог бы откликнуться на любовь девушки к себе. Тогда у Кэтрин и в самом деле возник бы повод для жалоб.
— Кэтрин, ты не будешь мне указывать, на какую тему я должен разговаривать, — ледяным голосом сказал он. — Оставь свои обвинения относительно Элизабет и возвращайся в дом.
— Неужели тебе так наскучило общество жены?
— Я просто хочу, чтобы мне дали возможность продолжить работу.
— Ей ты этого не говорил! — Она накинулась на него с такой злостью, что задела край стола с львиными головами, потеряла равновесие и тяжело рухнула на каменный пол. Томас бросился поднимать ее, но у нее сбилось дыхание. Отчаянно ловя воздух, она сильно закашлялась. Он опустился рядом с ней на колени и держал ее, пока приступ за приступом сотрясал ее тело. У нее на лбу выступил липкий пот. Томас не осмеливался оставить ее одну хотя бы на мгновение и обрадовался, увидев через полуоткрытую дверь подмастерья во дворе. Он велел принести воду. Парень принес ее в помятой оловянной кружке, которую нашел на полке мастерской, другую искать было некогда. Кэтрин отняла носовой платок, который прижимала ко рту, и в промежутках между новыми приступами кашля пила воду из кружки, которую Томас держал в руке. Наконец приступ прекратился. Подняв жену, Томас отнес ее в дом и поднялся в спальню. Ее голова безжизненно лежала у него на плече. Мери, девочка одиннадцати лет, очень похожая на мать, помогла уложить ее в постель. Оставив жену на попечение дочери, Томас спустился вниз встретить врача, которого успел привести юный Том. Врач жил почти рядом. Не отрывая голову от подушек, Кэтрин усталым голосом обратилась к дочери:
— Я слышу шаги, это доктор?
— Да, мама.
— Тогда тебе лучше уйти, когда он войдет.
Дочь пошла к выходу, и тогда Кэтрин взглянула на свой носовой платок, который сжимала в руке после того, как прошел приступ кашля. На платке остались пятна крови.
Томас отправился в Париж лишь после того, как Кэтрин оправилась. К счастью, давний должник самых голубых кровей в Англии и обладатель городского особняка на улице Пэл-Мэл, который Томас полностью обставил, сполна выплатил свой давно просроченный долг. Томас смог расплатиться с кредиторами, задышал свободно.
Если бы Кэтрин послушалась врача, то осталась бы в постели в течение всей болезни, но она встала на ноги, сделала несколько шагов, добралась до дивана у окна, где рухнула от усталости, будто прошла целых две мили. Воспользовавшись знаниями, приобретенными за время работы в аптеке отца, она вылила предписанные врачом снадобья и велела Мери приготовить успокаивающий отвар из трав. Раньше этим средством ей удавалось подавить кашель, и она стала ругать себя за то, что не принимала его понемногу даже в те дни, когда кашель затихал. Впредь она обязательно каждый день будет пить этот отвар и ей удастся исцелить легкие.
Кэтрин стало лучше, она снова окрепла. Какое-то время все шло хорошо, и она восстановила прежнюю близость с Томасом. Изабелла не без тревоги писала о том, что законодательное собрание Массачусетса оспаривает права британского парламента, а некоторые горячие головы даже призывают другие колонии последовать их примеру. Оуэн много разъезжал, чтобы составить верное представление о создавшейся ситуации, и она надеялась, что король и парламент обратят внимание на зреющие опасности, о которых муж сообщал им. Произошли разительные перемены с тех пор, как они впервые приехали в колонии, порой атмосфера была накалена до предела в предчувствии грядущего восстания. Она очень надеялась, что беду еще удастся предотвратить.
У Кэтрин голова была занята более серьезными делами, чем политические. Она сильно простудилась, ей опять стало хуже и снова надолго пришлось лечь в постель, причем кашель не прекращался. Ей хватило ума догадаться, что ее раздражительность каким-то непонятным образом связана с болезнью, но как бы она ни пыталась держать свой язык за зубами, от него пострадали все. Однажды вечером она призналась в этом Томасу. На следующий день ему предстояло отправиться в Дувр, чтобы отплыть во Францию за новой партией кресел, а поскольку жене, по всей видимости, стало лучше, если не считать слабости, то он без угрызений совести мог покинуть ее.
— Я все время раздражаюсь и ничего не могу поделать с этим, — вздохнув, призналась она. — Я тебе и всем остальным, должно быть, порядком надоела.
— Выбрось это из головы. — Он хотел ободрить ее и с досадой осознавал, что иногда у него не хватало терпения. — Я понимаю больше, чем тебе кажется. Ты успокоишься, когда снова поправишься.
В порыве чувств она припала к его груди, обняла его за шею и смотрела на него горящими глазами.
— Я люблю тебя, Томас. Ты ведь тоже любишь меня, правда?
— Да, да, — ответил он тоном, каким мужчины говорят, когда пытаются скрыть правду.
Как обычно, Кэтрин переживала за его безопасность, пока он находился в отъезде. Но мысль о том, что его могут задержать на таможне, как-то не приходила ей в голову. В Дувре во время разгрузки уронили один из пяти ящиков. Тот раскололся, при холодном сером утреннем свете из него выпали роскошные покалеченные кресла в стиле рококо. От удара они все сломались. Один из таможенников оценивающе присвистнул.
— Мистер Чиппендейл, подойдите сюда. И это, по-вашему, незавершенные деревянные каркасы?
Наступил самый кошмарный миг в жизни Томаса. Страх перед долговой тюрьмой был велик, однако за контрабанду грозила либо казнь на виселице, либо высылка в колонии, а в лучшем случае длительное заключение в какой-нибудь вонючей тюрьме. Он торопливо и много говорил, доказывал, что для краснодеревщика каркасы кресел считаются незавершенными, поскольку они еще не отделаны в той степени, чтобы их без ущерба репутации мастера можно было отправить клиенту. Более того, сиденья были обиты простой льняной тканью, в мастерской еще предстояло покрыть их шелком или дамаском.
Если бы он пытался дать взятку или выпутаться, называя имена аристократов, которые могли бы приобрести эти кресла, его судьба была бы решена и ему бы не миновать суда. Однако то обстоятельство, что он защищал себя как обычный ремесленник, спасло его. Его задержали на двенадцать часов, затем отпустили. Он отделался строгим предупреждением и крупным штрафом. Весь его поврежденный и уцелевший товар был конфискован. Ни один человек не являлся домой с такой радостью, как Томас. Был поздний вечер, все мастерские уже заперли, рабочие разошлись по домам. Ему показалось, что он не видел ничего прекрасней, чем его собственность. Он нашел добрые слова для мальчика, который занялся его лошадьми, и пошел к заднему входу, ведшему в дом со двора. Когда Элизабет открыла дверь и, стоя в свете горевших на стене свечей, ждала, когда он подойдет, ее улыбающееся лицо показалось ему очень милым. Он также заметил, чего не произошло бы в обычных условиях, что помимо домашнего чепчика и фартука на ней новое платье сине-лилового цвета.