Позолота — страница 51 из 76

Девственная Луна

Глава 36

Серильде казалось, что полнолуние никогда не наступит. Каждый вечер она смотрела, как пляшет лунный свет на поверхности озера, как растет луна – тонкий серпик, который медленно, ночь за ночью становится толще.

Днем она помогала в трактире, откуда можно было часами смотреть на замок, гадая, не в башне ли сейчас Злат, не смотрит ли на нее сквозь завесу. Ей страшно хотелось вернуться и приходилось изо всех сил сопротивляться желанию перейти мост – правда, когда она вспоминала крики, кровь и кошмарных друд, это помогало взять себя в руки и набраться терпения.

Однако она не оставляла попыток раскрыть как можно больше тайн замка и Дикой Охоты, хотя ей казалось, что на каждом шагу она натыкается на воздвигнутую кем-то стену. В журналах с описанием тел, найденных после Охоты, не нашлось никого, хотя бы отдаленно похожего на ее мать. В тот год на Скорбную Луну вообще не находили тел. За несколько месяцев до того, после Луны Влюбленных, нашли молодую женщину, но Серильда была уверена, что отец не мог так ошибиться со временем.

Она не знала, что и думать. Ее мать могла погибнуть в замке, поэтому ее тело так и не нашли… А может, ее бросили умирать далеко от Адальхейда? А может, она вообще не умерла?

Серильда много часов провела, разговаривая с горожанами. Расспрашивала, что им известно о замке, о его обитателях, об их собственных семейных историях. Кое-кто все еще побаивался Серильду и сердился на нее за то, что она испытывала терпение Ольхового Короля, но большинство жителей Адальхейда рады были с ней поболтать. Не в последнюю очередь, думала она, из-за даров Духа Золотильщика, которые в этом году были особенно щедрыми. Удачу праздновал весь город, хотя разговоры о приваливших богатствах смолкали, стоило Серильде подойти ближе.

Она узнала, что многие семьи живут в Адальхейде из поколения в поколение, а кое-кто может проследить свою родословную на целых сто и даже двести лет назад. Она обнаружила, что у бывшего бургомистра, которого она видела в трактире после Голодной Луны, хранятся дневники его предков. Он с радостью показал их ей, но целые фрагменты текста были вымараны, а некоторые страницы и вовсе оказались пустыми.

Трудно было сказать наверняка, но, судя по записям, сделанным до и после этих пробелов, Серильда догадывалась – пропавшие фрагменты связаны с замком и членами королевской семьи, которая – теперь она была в этом уверена! – когда-то там жила.

По вечерам она зарабатывала на оплату еды и ночлега – рассказывала в трактире сказки тем, кто собирался после ужина у очага. Историй о Темных она не рассказывала, опасаясь напугать тех, кто не понаслышке знал, кто такой Эрлкинг. Серильда потчевала жителей Адальхейда сказками о ведьмах и их фамильярах – тритонах. О старой деве, убившей дракона. О том, как моховица забралась на Луну. О жестоких сиренах, утаскивающих моряков в подводные замки. О добрых созданиях, награждающих трудолюбивых крестьян драгоценными кладами.

Молва о приезжей рассказчице распространялась, с каждым вечером слушателей становилось все больше. Серильда ждала.

Когда, наконец, наступило полнолуние, город будто погрузился в траур. Целый день горожане казались тихими и подавленными. На вопрос Серильды Лоррейн ответила, что в полнолуние всегда так, но эта, Девственная Луна, пожалуй, худшая из всех. Праздник Смерти прошел, и именно эта ночь покажет, довольна ли Дикая Охота жителями Адальхейда и оставит ли их семьи в покое еще на год.

Серильда еще не видела трактир таким пустым. Даже постояльцы расходились по своим комнатам за полчаса до заката. И продолжалось это целую неделю.

– Пусть Серильда расскажет мне историю! – взмолилась Лейна. – Я могу подняться к ней в комнату!

Лоррейн решительно покачала головой.

– Мы не заходим в комнаты наших гостей.

– Но…

– И даже если бы тебя пригласили – в полнолуние мы ложимся рано. Я хочу, чтобы к наступлению колдовского часа ты крепко спала. И не спорь.

Лейна огорчилась, но спорить не стала и молча поплелась за матерью в их спальню. Серильде не хотелось признаваться, но она была благодарна Лоррейн. Сегодня ей было не до рассказов. Она была поглощена ожиданием и раздумьями о том, что ее ждет.

– Серильда! – окликнула ее Лоррейн, гася лампы и свечи. Трактир погрузился в полумрак, который едва рассеивали угли в очаге. – Не сочти меня бессердечной тварью…

– Меня здесь не будет, – перебила ее Серильда. – Я почти не сомневаюсь, что Эрлкинг пришлет за мной, и вовсе не хочу привлекать его внимания к вам с Лейной.

На лице Лоррейн промелькнуло облегчение.

– Что ты собираешься делать?

– Подойду к замку и… буду ждать.

– Ты либо очень храбрая, либо очень глупая.

Вздохнув, Серильда встала со своей любимой скамьи у очага.

– Могу я завтра вернуться сюда?

Лицо Лоррейн исказилось от нахлынувших чувств.

– Милая девочка, я очень надеюсь, что ты вернешься! – и она крепко обняла ее.

Это было очень неожиданно и обрадовало Серильду больше, чем она могла ожидать. Пришлось покрепче зажмурить глаза, чтобы не расплакаться.

– Спасибо, – шепнула она.

– Береги себя, – велела ей Лоррейн. – И перед уходом проверь, все ли ты взяла из того, что тебе понадобится. Я запру за тобой дверь.

* * *

Солнце уже скрылось за городской стеной, когда Серильда вышла из «Дикого лебедя». На востоке, из-за хребта Рюкграт поднималась Девственная Луна, окрашивая серебром далекие вершины. Эта луна олицетворяла чистоту, невинность, возрождение, однако, бродя по пустым улицам Адальхейда, никто бы не подумал, что горожан ожидает месяц надежды и радости. Когда над городом воцарилась ночь, свет в окнах погас. Ставни были заперты. Густые тени окутали руины замка и остров.

Совсем скоро он пробудится.

Скоро по городу и всему миру смертных ураганом промчится Дикая Охота. Завоют адские гончие, раздастся топот конских копыт, всадники будут рыскать во тьме в поисках добычи – волшебных существ, вроде тех, чьи головы украшали стены замка, моховиц, кого-нибудь еще из лесного народа или смертных, по беспечности или недомыслию не укрывшихся в этот час за закрытыми дверьми.

Серильда добралась до замка, когда луна выплыла из-за гор, расплескав свое сияние на гладь озера. Как и в прошлый раз, ее застал врасплох тот миг, когда лунные лучи коснулись руин, превратив их в замок, достойный короля.

Пусть даже это был злой король.

Никогда еще Серильда не чувствовала себя такой ничтожной и маленькой, как сейчас, когда она стояла у моста. Заработали подъемные механизмы, заскрипело старое дерево и железо. И сразу раздался вой, от которого по спине у Серильды побежали мурашки. Судорожно сглотнув, она выпрямилась и заметила движение в воротах замка.

Дикая Охота.

Вихрь свирепых адских гончих, огромных коней, блестящего оружия несся прямо на нее. Серильда с криком подняла руки в жалкой попытке защититься. Никто не обратил на нее внимания. Псы пронеслись, огибая ее, как вода обтекает камень. Мост просел под ударами копыт. Всадники проскакали мимо, оглушив ее звоном оружия и резким звуком охотничьего рога, вышибавшим из головы любые мысли…

Но вскоре жуткие звуки стихли вдали – охотники промчались через город, направляясь в дальние края.

Серильда, дрожа, опустила руки.

Прямо перед ней, неподвижный, как сама смерть, стоял угольно-черный жеребец. Сверху на нее взирал Эрлкинг. Изучал ее. Казалось, он почти рад ее видеть.

Переведя дух, Серильда хотела сделать реверанс, однако ноги у нее дрожали, а реверансы не удавались ей и в хорошие дни.

– Вы велели мне быть поблизости, мой господин. В Адальхейде. Местные жители действительно очень помогли мне.

Эти слова, подумала Серильда, меньшее, чем она может отплатить городу за радушие, с которым ее приняли здесь.

– Рад это слышать, – любезно сказал Эрлкинг. – В противном случае я не имел бы удовольствия видеть вас сегодня. Да и времени для работы у вас будет достаточно.

Склонив голову, он продолжал смотреть на нее. Продолжал читать ее.

Серильда стояла неподвижно.

– Ваше мастерство превзошло любые ожидания, – добавил он. – Возможно, мне даже следует вас наградить.

Серильда молчала, не понимая, нужно ли отвечать. Не упускает ли она шанс попросить о чем-то? Но что она может у него попросить? Оставить ее в покое? Раскрыть ей все свои секреты? Освободить Злата?

Нет, награды, которой она хочет, он ей не даст. И она ни за что не признается, что знакома со Златом, буйным духом, которого Эрлкинг так презирает. Ах, если бы он только знал, что настоящий прядильщик золота все это время находился в замке… Трудно даже представить, что он сделал бы со Златом.

Зато Серильда точно знала, что он сделал бы с ней.

– Манфред встретит вас во дворе. И проводит к прялке, – на губах Эрлкинга появилось некое подобие улыбки, но улыбка была недоброй. – Очень надеюсь, что вы снова сумеете впечатлить меня, леди Серильда.

Она с трудом улыбнулась в ответ.

– Полагаю, вы отправляетесь на охоту в предгорья Рюкграта?

Эрлкинг, который уже собирался отпустить ее, остановился.

– С чего бы это?..

Она склонила голову набок. Сама невинность.

– Ходят слухи, что там видели огромного зверя, бродившего по горам, за границей Оттельена, кажется. Вы не слышали?

Он взглянул на нее с легким проблеском интереса.

– Не слышал.

– Ах… Ну, что ж… Я лишь подумала, что новый трофей мог бы стать прекрасным украшением вашего зала, но, видимо, это слишком далеко, чтобы добраться туда за одну ночь. Тем не менее, я надеюсь, вы получите удовольствие, охотясь на… лис, оленей и маленьких лесных зверушек, мой господин, – и она сделала реверанс.

Серильда почти ступила на мост, когда у нее за спиной щелкнули поводья и раздался топот копыт. Король скрылся, и Серильда позволила себе улыбнуться. Пусть развлекается охотой на диких гусей… Но, если повезет, этой ночью он будет далеко от замка. До самого восхода.