Фаррел облегченно рассмеялся.
— Я весь пошел в тебя, верно? Яблочко от яблони…
— Это твоя первая ошибка. Зря ты сравниваешь себя со мной. Прожить жизнь, в которой нечем гордиться? Ты в самом деле к этому стремишься?
— Разве не так поступил ты?
— Верно, но, видишь ли, я всегда мог позволить себе грешить. Беспутная роскошь. А вот ты только и мог что тянуть ручонку к матери, ожидая, что за твои грехи будет платить она. Твое счастье, что она так и не знает, насколько глубоко ты погряз в долгах, иначе отвернулась бы от тебя давным-давно.
— Но ведь теперь ты выплатишь мои долги, правда? Для тебя это пустячная сумма. Я бы попросил тебя раньше, но…
— Да, мы оба знаем, почему ты этого не сделал. Ты опасался появляться передо мной с протянутой рукой, хотя на деле протянул ее, едва перешагнув мой порог.
— Да я же твой сын, черт побери! И то, что ты меня не воспитывал, не уменьшает твоей ответственности за меня! Ты не можешь оставить все своему второму бастарду. Я заслуживаю по меньшей мере половины…
— Ты не хочешь половину, ты хочешь все. Неужели ты думал, что я не узнаю, что ты натворил — и на кого покушался? Как ты посмел поднять руку на моего наследника?
— Да потому что ты, старый ублюдок, не оставил мне выбора! — заорал Фаррел. — Он ничем не лучше меня! И когда он умрет, у тебя тоже не будет выбора. Придется все оставить мне!
— Образ мыслей болванов до сих пор меня поражает. Этого никогда не случится, мальчишка. Вознаградить жалкое подобие самого себя? Да ни черта подобного! Но ты слишком туп, чтобы понять правду, даже если слышишь ее. Ты бы все равно попытался его убить, верно? Даже зная, что тебе это ничего не даст.
— Я ненавижу его, потому что ты ему благоволишь! В точности как граф благоволит Джастину, а не мне!
— Зависть, ревность, праздность… если я и испытывал какие-то угрызения совести по поводу того, что собираюсь сделать, ты меня от них избавил. Думаю, мне следует радоваться, что ты бахвалился тому ростовщику, рассказывая, что я твой отец. Это здорово ускорило его недавнее появление у меня. И если ты не понимаешь, что это значит, я тебе скажу. Это значит, что я перекупил все твои долги.
Фаррел захохотал.
— Ха! Я знал, что ты не откажешься от своей плоти и крови. Спасибо, отец! Но ты должен знать — этот мерзавец продолжает брать с меня проценты. Нужно будет забрать у него эти деньги.
— Право же, свою тупость ты унаследовал не от меня. Он берет у тебя побрякушки твоей матери, потому что это я ему велел. Ты не должен был знать, что твоя свобода находится в моих руках, до тех пор, пока мне не надоест забавляться, глядя на тебя. Этот день настал. Можешь ли ты выплатить мне все свои долги сегодня, Фаррел Экстер?
— Ты же знаешь, что не могу.
— Вы слышали это, судья?
— Каждое слово, милорд.
Фаррел ахнул, резко повернулся и увидел крупного мужчину, перекрывшего дверной проем. Фаррел все же попытался убежать, началась потасовка. Гарт закрыл глаза. Он слишком устал, чтобы и дальше интересоваться происходящим. И тут же понял, что пока еще уснуть не может — он уловил аромат, которого не чуял более тридцати лет. Запах окутал его, возвращая во времена невинности…
— О нем, как и обо мне, никто сожалеть не будет, — произнес Гарт, не открывая глаз. — Но мне жаль, что тебе пришлось оказаться свидетелем этого, отец.
— Исправляешь свои ошибки, хотя и слишком поздно? — откликнулся Оуэн.
— Одну из них. — Гарт открыл глаза, пожирая отца взглядом. Тот здорово постарел. Все эти годы Гарт боролся с желанием увидеть его. — Много ли ты услышал?
— Достаточно для надежды, что в долговую тюрьму он попадет надолго.
— Он окончит в ней свои дни, — уклончиво ответил Гарт. — Полагаю, ты получил мое письмо?
Оуэн кивнул и подошел ближе.
— Очень красноречивое. Написано так, будто ты уже умер, и я так и думал, пока не добрался до постскриптума, сообщавшего, что ты все еще жив.
— Вчера вечером я слишком устал, чтобы его переписывать. Предполагалось, что его отошлют после того, как меня не станет, но Девин меня нашел, и я подумал — скоро ты услышишь от него, что он узнал правду. Решил, что лучше все же предупредить тебя заранее.
— В жизни не предполагал, что когда-нибудь мне придется благодарить тебя, но спасибо за Девина. Жаль, что я не узнал о нем раньше, но ты объяснил, почему хранил свою тайну, и даже я согласился с твоими рассуждениями. Тебя никогда не заботили твои законные дети, а бастарды — и того меньше.
— У меня их не так много, как ты думаешь. Мне тоже жаль, что я не познакомился с ним раньше, но не тревожься, я позаботился о том, чтобы он никогда не вспоминал обо мне с любовью. Вы двое можете ненавидеть меня вместе.
— Я никогда не испытывал ненависти к тебе, сын. Я ненавидел то, что ты сделал с собой и с другими. И то, что ты никогда не раскаивался за это.
— Для искупления требуется смерть — когда становится слишком поздно, — усталым голосом произнес Гарт.
— Никогда не поздно попросить прощения.
Невероятно, но глаза Гарта наполнились слезами. Он не должен спрашивать. Он знает ответ. Слишком поздно — это слишком поздно.
— Можешь ли ты простить меня, отец?
— Уже простил.
Глава 54
С глазами, покрасневшими от слез, Аманда не впускала в свою комнату никого, кроме Элис. Однако чувствовала себя при этом отвратительно, потому что пришлось наврать отцу, воспользовавшись той же отговоркой, что и Офелия, — та рассказывала гостям, что Аманда немного прихворнула. Престон не стал настаивать, как это сделал Рейф. Он всего лишь сказал:
— Будешь готова поговорить, имей в виду, я здесь.
Чем ясно дал понять, что ни капли не верит в ее болезнь.
Должно быть, Рейф проболтался — до того как отправился бросить вызов Фаррелу Экстеру или после возвращения? Об этом ей рассказала Офелия, а заодно о том, как разозлился Рейф, не сумевший отыскать насильника. Зато семейство Экстера заверило Рейфа, что Фаррел больше никогда не получит от них поддержки, а поскольку он погряз в огромных долгах, то скорее всего вот-вот окажется в долговой тюрьме. Его брат Джастин даже признался, что это для них менее постыдно, чем скандал по поводу того, что Фаррел пытался сделать, и выразил надежду, что Рейфа удовлетворит долгий срок, на который Фаррел попадет в тюрьму.
Большинство гостей уже отправились по домам, остались только несколько человек. Придя к выводу, что в конце концов она все-таки останется старой девой, Аманда решила, что пора перестать прятаться. Мысль о том, чтобы выйти замуж за одного из прежних претендентов вызывала теперь отвращение, ведь сердце ее уже было занято. Нужно только сказать об этом семье и спуститься вниз, чтобы найти отца. Да и поклонникам сообщить, если кто-нибудь из них еще здесь.
Спустившись по главной лестнице, Аманда потрясенно увидела, что дворецкий открывает входную дверь… Девину. Ударившись в панику, она резко повернулась, пока он ее не заметил, и нос к носу столкнулась с Кендаллом Госвиком, перекрывшим ей путь к отступлению. Да что же это?! Только не сейчас!
— Полагаю, ваше появление означает, что вы чувствуете себя лучше? — несколько скованно осведомился Кендалл. Ничего удивительного. Он приехал сюда только ради нее, а она последние несколько дней не показывалась гостям.
— Да, я…
— Я видел, как на днях вы ездили верхом с Девином. Должен признаться, когда я понял, что вы предпочли его мне, меня охватила ревность.
Это прозвучало так, словно он и сейчас ревновал. Стоило бы на этом и остановиться, но Аманда не смогла. Он заслуживает того, чтобы знать, почему она решила остаться старой девой.
— Он учил меня ездить верхом, чтобы я могла кататься с вами. Во всяком случае, началось все именно с этого.
— Боже правый! Уж лучше скажите правду!
— Это и есть правда, но… в общем, вы не ошиблись, я в самом деле его полюбила. Простите, Кендалл. До того как все это случилось, именно вы были моим избранником.
— Я распрощаюсь прямо сейчас. — Он чопорно поклонился. — Уверен, вы будете счастливы вместе.
— Кендалл…
Он не остановился, а быстро взбежал по лестнице, чтобы забрать свои вещи. Аманда больше не пыталась его остановить. Она и так слишком паршиво себя чувствовала, разрушив его надежды.
И тут за спиной раздался голос, от которого сердце ее начинало колотиться быстрее. Обычно. Но сейчас ей просто захотелось заплакать.
— Кому он желал счастья? — спросил Девин.
Аманда сделала глубокий вдох. И сморгнула слезы. Впрочем, поворачиваться к нему лицом она не стала.
— Вам и мне. Он даже не дал мне сказать, что я решила никогда не выходить замуж.
— Никогда — это очень долгий срок, Мэнди.
Услышав веселое изумление в его голосе, она решила, что просто ослышалась. Он не посмел бы над этим насмехаться!
— Разве у меня есть выбор? — уныло произнесла она. — Вы погубили меня, я не гожусь для другого мужчины.
Он покачал головой:
— Вы не погублены, вовсе нет.
— Я не имею в виду из-за того, что мы сделали. Я хочу сказать о… не важно. Если вы явились, чтобы объяснить мне, почему не можете на мне жениться, не трудитесь. Достаточно того, что вы меня просто не любите. Больше ничего…
— Вы двое, зайдите сюда!
Аманда вздрогнула, услышав суровый голос отца и увидев выражение его лица. Он стоял у открытой двери в кабинет, и она вошла туда, понадеявшись, что Девин не последует за ними, что он просто уйдет. Но он вошел следом и закрыл за собой дверь. Престон сел за письменный стол и указал им на кресла. Аманда помотала головой. Она чувствовала, что вот-вот разразится слезами, и хотела иметь возможность убежать прежде, чем что-нибудь будет сказано.
— Я дал вам обоим больше времени, чем следовало бы, потому что надежный источник информировал меня, будто вы полюбили друг друга, но пока этого просто не поняли, — сказал Престон. — Мои собственные наблюдения подтвердили этот факт. Так чего же вы оба ждете? Почему вы до сих пор не попросили ее руки, Девин?