Прайм-тайм — страница 35 из 48

Согласно киваю.

— Библия в качестве шифровального кольца, — добавляю я. — Оригинально.

— Ага, — отзывается Франклин. — А что, почему бы уже, наконец, не пристроить Священное Писание на службу людям. Ко всему прочему, никто не удивится тому, что на столе у человека лежит Библия.

— Выходит, — медленно продолжаю я, — компании, которые значились в списке Брэда и таком же списке Бриггса, — это и есть компании, вовлеченные в инсайдерскую торговлю — Откусываю яблоко и радостно похрустываю, пытаясь жевать и говорить одновременно. — Тайна раскрыта. «Эмми» в студию.

Но Франклин, похоже, не готов отмечать победу.

— Вы с Каро решили, что «Азтратех» — первая компания в списке. Что похоже на правду. Однако, — продолжает он, — несмотря на то что мне только недолго удалось подержать в руках папки, я… — Он делает паузу, и в его глазах мелькает что-то подозрительное. — Я знаю, какая компания идет под номером два.

— Да ладно! — радостно восклицаю я. — Ты просто супер.

Подтаскиваю стул поближе, чтобы видеть бумаги из-за плеча Франклина.

— Теперь нам только остается проверить, совпадает ли текст в имейле, где говорится о «Книге Чисел, главе второй, стихе каком-то там», с ценой на акции этой компании. А он, само собой, совпадет. Давай посмотрим.

Франклин все еще как-то странно глядит на меня.

— Только есть одна проблема, — медленно произносит он. — Серьезная. Название первой компании в коробке с папками — «4 угла». Я запомнил потому, что оно начинается с цифры. А «Азтратех» идет под вторым, а не под первым номером.

— Что? Не может быть! — выкрикиваю я. — Как тогда стихи могли так совпасть с ценами, которые мы с Каро нашли в газете? «Азтратех» должен быть первой компанией, первой главой. Должен быть.

Франклин нервно покусывает большой палец, а у него это знак серьезной тревоги. Глубоко задумавшись, он пристально смотрит в потолок.

Откусываю последний кусок от яблочного огрызка и делаю глоток отвратного больничного кофе. Внезапно нас обоих выводит из задумчивости стук в дверь палаты. Оборачиваюсь и вижу медсестру с самым огромным в мире беременным пузом, похожим на арбуз, на котором трещит по швам форменный халат. В руках у нее около дюжины медицинских карт в металлических обложках, уложенных в ненадежную стопку, которая грозит обрушиться на пол при малейшем неосторожном движении.

— Геллер? — спрашивает она, перекладывая карты в другую руку. — Роджер Геллер?

Мне это имя ни о чем не говорит, однако Франклин отвечает:

— Его перевели — в отсек «Е». А это «Д».

Сестра, кажется, понимает, о чем он.

— О, простите, — произносит она, снова перемещая карты. — Я новенькая. Думала, это и есть коридор «Е». — Медсестра разворачивается, чтобы выйти из палаты, но делает одно неловкое движение — и карты рассыпаются по полу. — Она расстроенно прижимает ладони к лицу и топает ногой в белом ботинке. — Ну вот, только разложила их по порядку, — бормочет она. — А теперь придется все заново складывать.

Она наклоняется поднять карты, и я встаю, чтобы помочь ей собрать серебристые папки, разбросанные по всему полу.

— Давайте вам помогу, — предлагаю я. — Они были разложены по номерам палат?

— Нет, — отвечает сестра, пристраивая карты на мой стул. — В алфавитном порядке.

Я замираю на месте, не донеся руку на сантиметр от лежащей на полу карты. Она так и остается лежать там, а я поворачиваюсь к Франклину, тараща глаза в немом вопросе.

— Папки Брэда, — начинаю я. — Они были разложены по алфавиту. Но ведь это ты их так разложил, верно? — продолжаю мысль. — Сначала они лежали по-другому, да? — Теперь я вспоминаю. — Вот где мы с тобой ошиблись. Названиям компаний действительно присвоены номера глав, вот только не в алфавитном порядке.

Франклин проводит рукой по лицу — он выглядит расстроенным и подавленным.

— Мне так жаль, — говорит напарник. — Это я виноват. Если бы я не напортачил с папками, первыми и теми, что прислал Бриггс, то сейчас бы они были у нас. В своем первоначальном виде, в котором находились до того, как у меня возникла гениальная идея забрать их домой.

Как это похоже на Франклина. Гипертрофированное чувство ответственности заставляет его взять на себя вину за то, что его ограбили.

— Послушай, Франклин, — серьезно произношу я. — На тебя напали, тебя ограбили, угнали твою машину. Вряд ли все это результат твоей неорганизованности.

— Ну да, — откликается он, мрачно глядя на меня, — но…

— Как ты обычно говоришь, никаких но, — перебиваю я Франклина, предупреждающе тыкая в него полусогнутым пальцем. — Соглашусь с тем, что папки были расположены в каком-то другом порядке, и если бы мы знали в каком, то можно было бы вычислить, какой имейл к какой компании относится. А теперь нужно просто самим понять логику. Вот бы у нас был… — И тут меня осеняет.

— Было — что? — переспрашивает Франклин.

— Только сейчас вспомнила, — отвечаю я, глядя скорее на стену напротив, чем на Франклина, — как мы можем узнать нужный порядок папок.

— Серьезно? — оживляется он. — Как?

— И еще до меня окончательно дошло, — продолжаю я, переводя взгляд на Франклина и смотря ему прямо в глаза, — что мы оба все еще в опасности. — Думаю, мурашки были бы преувеличением, но тревожный холодок действительно пробегает у меня по спине.

— Ну это да, — соглашается Франклин, вкладывая листы с имейлами между страницами Библии. — Кто-то считает, что нам может быть что-то известно.

— Точно. И теперь, должна признаться, мне кажется, что нечто подобное нападению на тебя, Брэда и Мэка Бриггса может приключиться и со мной. — Ненадолго умолкая, делаю глубокий вдох. — Впрочем, все это так…

Франклин кивает:

— Понимаю. Мелодраматично. Но вот еще кое-что.

— Можешь не говорить, — перебиваю его, качая головой. — Джош Гелстон.

Франклин угрюмо кивает:

— Джош. Если мы в опасности, то и он тоже.

— Но слушай, мне кажется, он еще и ключ ко всему. — Подавшись вперед на стуле, энергично излагаю новую мысль: — Меня только что осенило. Помнишь, я брала у Джоша интервью? И он рассказал мне о имейлах от Брэда? Тогда же он рассказал и о том, что Брэд прислал ему коробку с файлами.

Франклин, вытаращив глаза, повторяет за мной:

— Брэд прислал ему коробку с файлами. — Кивает. — Я совсем забыл.

— Вот так. — Откидываюсь обратно на спинку стула, прокручивая в голове первую встречу с Джошем. Ошибки быть не может. Просто слова о «коробке с файлами» тогда оказались для меня несущественными.

Воодушевившись новой идеей, выпрямляюсь на стуле.

— Разве не здорово? — спрашиваю я. — Джош сказал, что Брэд отправил файлы к нему домой, в Вермонт. Где, как мы знаем, Джош как раз проводит выходные, — ускоряюсь, приходя в еще больший восторг от идеи. — А где находится его дом, он мне сказал, — продолжаю я. — В конце Джордан-Бич-Роуд. Я смогу его найти. Просто возьму и поеду туда, чтобы взглянуть на бумаги.

Джош не стал бы ничего перекладывать.

Поднимаюсь и начинаю надевать пальто.

— Я тебе позвоню, как только узнаю порядок папок. — Выкинув в мусорное ведро огрызок и пакет из-под конфет, вешаю сумку на плечо.

— Но, Шарлотта, — Франклин протягивает руку, останавливая меня, — что, если Джош…

— Причастен к убийствам? И к инсайдерской торговле? — перебиваю его и осознаю, что в первый раз произношу это вслух. — Знаешь, Франко, я стала больше доверять себе. Уверена, Джош на нашей стороне.

— Ну ладно, тогда вот еще что, — говорит он, почесав подбородок. — Как насчет того, чтобы для начала позвонить старине Джошу? Может, оповестишь его о своем приезде?

— Не получится, — отвечаю я как можно увереннее. — Он упоминал о том, что там нет телефонной связи. — Осторожно похлопываю Франклина по плечу. — Возможно, мой телефон тоже не будет там работать, но я позвоню тебе, как только смогу. — Поворачиваюсь и иду к двери.

— Шарлотта, — окликает меня Франклин.

Оборачиваюсь — нахмурившись, он проводит пальцами по швам на лбу.

— Будь осторожна.

Беззаботно взмахиваю рукой, а потом всю дорогу по коридору думаю о том, когда же это обычное расследование успело приобрести такие зловещие тона. Главный завет начинающим журналистам — не вмешиваться в ход событий. Но что, если мы с Франклином превратились из наблюдателей в наблюдаемых? И я из репортера превратилась… в мишень?

Стакан с кофе настолько гигантский, что с трудом влезает в прикрепленный к окну держатель. Быстро убеждаюсь в том, что предупреждающая надпись «Осторожно, горячая жидкость» вовсе не безосновательна. Этот термостакан удержит даже температуру Солнца. Перед следующим глотком лучше немного подождать. На парковке возле «Данкин донатс» во внедорожник рядом со мной садится водитель, я завожу машину и жду, пока он выедет. Но автомобиль только отъезжает на несколько метров, до ближайшего таксофона, поэтому мне приходится обогнать его, чтобы выехать на шоссе.

Франклин, судя по всему, не на шутку разволновался из-за моей вылазки на север, но откуда кому-то знать, куда я поехала? К тому же мое воодушевление по поводу предстоящей встречи с Джошем и отличный для нее предлог развеяли оставшиеся сомнения. Франклин всегда все принимает близко к сердцу.

Интересно, что скажет Джош, увидев меня на пороге своего дома. У него там, наверное, холоднее, чем здесь, поэтому я представляю, как он в толстом свитере выходит на крыльцо, на заднем фоне горит камин, из глубины дома доносится музыка. Возможно, джаз. Вроде бы он говорил, что у него есть собака?

Собака лает, когда я подъезжаю к воротам, и Джош замечает меня в окно. Он выбегает на улицу и сжимает меня в объятиях. Грубая шерсть его рыбацкого свитера щекочет мою щеку, аромат древесного дыма и цитрусового мыла затуманивает мое сознание, и у меня подгибаются колени. Слегка отстранив меня, Джош убирает с моего лица пряди волос.

— Я знал, что ты приедешь, — говорит он, и в глазах его светится нежность. — Держи полосу, дамочка!