Помышляю о том, чтобы сбежать обратно вниз. Но куда? Постучать в дверь соседей? И что я скажу? Можно позвонить в службу спасения. И от чего меня спасать? Позвонить Джошу и попросить, чтобы вернулся?
Стараюсь заставить свой обессилевший мозг сосредоточиться на происходящем. Верный ответ всегда самый простой. Если дверь заперта, а ключ на месте, то это значит, что кошка выбежала, когда ассистентка уходила из квартиры.
Перекинув сумку через плечо, я подхватываю Токси и, преодолев дурное предчувствие, вставляю ключ в замочную скважину и поворачиваю его.
Шарлотта Энн Гелстон. Чарли Гелстон. Шарлотта Макнэлли Гелстон. Миссис Джош Гелстон. Миссис Джошуа Что-нибудь Гелстон. Поверить не могу, что на прошлой неделе я почти что загуглила Джеймса. Как давно это было, сто лет прошло.
Перекатываюсь в постели и поправляю подушку, пытаясь улечься поудобнее. Ботокс, выведенная из сонного оцепенения, карабкается мне на спину в поисках нового спального места. Эта котяра может заснуть как угодно. Мне же повезло меньше.
Что-то не так с подушкой, вот в чем дело. Силюсь придать ей прежнюю форму. Когда я зашла в квартиру, все было в порядке. Само собой. Никаких признаков того, что кто-то побывал у меня дома, все на месте. Но даже сейчас, будучи в безопасности в своем уютном гнездышке, я лежу без сна и смотрю в потолок. Тело мое изнеможено, зато мозг с бешеной скоростью несется вперед и вперед. Мерцающие зеленые цифры на будильнике насмехаются надо мной — уже больше четырех утра.
Закрываю глаза, стараясь отвлечься. Интересно, будет ли у нас с Джошем свадебный альбом. Или кофейный столик. Как у Брэда с Мэлани. Объявим ли мы о нашей свадьбе в газетах. В «Нью-Йорк таймс», к примеру. Может быть, даже в рубрике «Клятвы» — как самая роскошная свадьба недели.
Сажусь на кровати, спугнув кошку, которая, возмущенно мяукая, кидается прочь с кровати.
Мэлани говорила, что они делали в газете объявление о свадьбе. Пора на него взглянуть.
Подхожу к письменному столу — толстые шерстяные носки делают мою походку неслышной. Поверить не могу, что я действительно этим занимаюсь. Могла бы подождать до утра. Хотя, в конце концов, технически уже утро. Включаю компьютер и просматриваю платный архив «Бостон глобс». Ни чего. Потом «Нью-Йорк таймс». Всего через несколько секунд я выхожу на «Клятвы»-онлайн. В тамошних статьях освещаются мельчайшие подробности свадьбы и всего, что с ней связано: подвенечные платья, церемонии, родственники, образование и профессии молодоженов. Все это сдобрено фотографиями. Надеюсь получить среди потока информации хоть какие-то ответы.
Мне на колени запрыгивает Ботокс. Продолжаю поиск.
Еще спустя несколько секунд перед нами выплывает та же самая фотография, которую Мэлани показала мне в тот первый визит, когда я брала у нее интервью. Художественный снимок, слегка размытый, струящееся платье в стиле Веры Вонг, нежный взгляд Брэда. А под фотографией — целый свадебный репортаж.
Ботокс усаживается так, что заслоняет своим пушистым тельцем весь монитор. Стаскиваю ее обратно на колени и придвигаюсь вплотную к монитору, как будто это поможет мне читать быстрее.
Автор пишет, что Брэд получил степень магистра в Уортонской школе бизнеса, где, насколько я помню, преподавал Мэк Бриггс. А вот кое-что новенькое: Мэлани училась там же. Согласно статье, в школе они и познакомились. Мэлани была первой отличницей. Вот тебе и «не понимает схему инсайдерской торговли».
Отрываюсь от статьи и прокручиваю в голове наш с Мэлани разговор. Разве она не упоминала о том, что лучшим в классе был Брэд?
Церемония в какой-то церкви, прием в «Зеленой таверне»[58], все очень миленько. Много подружек невесты, но ни одна из них мне не знакома. Шафер — брат Мэлани, Мартин.
В моей голове звенит колокольчик. Мартин. Мысленно пробегаюсь по своей внутренней картотеке. Мартин.
Медовый месяц на острове Сант-Бартс, читаю я дальше. Недешево. Пара собирается переехать в Лексингтон. Знаю.
Все, конечно, очень занятно, но ничего ошеломительного я пока не заметила.
И вот в конце статьи помещена выдержка из речи, произнесенной матерью невесты. Меня шокирует не то, что она сказала, — а то, кто она.
Андреа Гримс Браун.
Кофе. Мне нужен кофе. Тащусь по коридору на кухню, громыхая подошвами серых фланелевых сабо и отчаянно зевая. Снова четыре часа на сон. Пытаюсь включить мозг, который не хочет слушаться. Франклин просто ошалеет, когда я расскажу ему о том, что обнаружила ночью. И Джош тоже. И полиция. Масштабы моего открытия ободряют меня — на кой черт мне сон, если у меня есть шикарный сюжет?
В растерянности оглядываю гостиную. На диване будто бы лежит какая-то странная тень. Наверное, вчера вечером я бросила там пальто. Линзы я надеть еще не успела, так что надо сходить за очками. Усиленно щурясь, прохожу в глубь комнаты.
Никакое это не пальто. Это человек. Сидит на моем диване.
Делаю еще несколько шагов вперед — и останавливаюсь. Теперь видно.
Безупречная осанка, сшитый на заказ костюм, туфли под цвет костюму и сумочке. Белые перчатки. Мэлани Форман, спокойно разглядывающая меня, выглядит скорее как гостья, зашедшая на чай, чем как вломившаяся в чужой дом преступница.
— Мэлани? — Слова как-то не идут мне на ум. Может, она выяснила что-то насчет Библий. Она ведь не знает о том, что я сегодня обнаружила. Может, ей просто одиноко. Или она хочет извиниться. Но почему не позвонила? И как зашла в квартиру? — Мы, — выдавливаю я наконец, стараясь сохранить спокойствие в голосе, — договаривались о встрече?
Улыбаясь, она поднимает руку с зажатым между наманикюренными пальцами ключом в мою квартиру.
— Взяла под растением, — поясняет она, игнорируя мой вопрос. И выпускает ключ из пальцев. Вздрагиваю от звона, с которым он падает на кофейный столик. — Вчера, когда я заезжала, вас не было дома, — продолжает Мэлани, все так же натянуто улыбаясь, — поэтому пришлось вернуться утром. Нам нужно… поговорить.
Какой нормальный человек станет шарить в поисках ключа, чтобы пробраться в чужую квартиру? Это безумие. Теперь понятно, как Ботокс выбралась наружу. Потуже затягиваю на талии пояс махрового банного халата и засовываю руки в карманы. Внезапно у меня холодеет затылок и пересыхает в горле.
— Мэлани? — бессмысленно повторяю я. Слышу напряжение в собственном голосе и осознаю, что судорожно сжимаю кулаки в карманах. Спокойно. — Поговорить о чем?
— Я знаю, что документы у вас, — говорит она. — Те, что Брэд отправил Джошу. Вот и пришла забрать их. — Она тянется за блестящей сумочкой и кладет ее на колени. Щелкает замочком. Открывает. Закрывает. Открывает. — Вчера мне не удалось их найти. Но я не сомневаюсь в том, что вы не откажетесь принести их мне.
Еще чего. Делаю нерешительный шаг назад, выбитая из колеи и эмоционально, и физически. Логика подсказывает мне, что Мэлани не может сидеть здесь, на диване в моей гостиной.
У меня в голове мелькает надежда: может, это сон? Чувствую аромат духов Мэлани — душистый, цветочный. Слышу равномерное гудение обогревателя. Облизываю губы, но во рту сухо. Я не сплю. И это явно не визит вежливости.
— А может, и откажетесь, — добавляет Мэлани.
Еще один щелчок — и металлическая застежка на сумочке поднимается. И я вижу, как утренний солнечный луч отражается на глянцевой поверхности серебряного пистолета, который Мэлани извлекает на свет.
А. 22, машинально отмечаю я. Как будто бы это имеет какое-то значение.
Она не наводит пистолет на меня, а только тщательно сжимает его в обтянутой перчаткой руке.
Рука в перчатке. По спине тонкой струйкой пробегает холодок. У меня неприятности.
Нужно… что? Быстро озираюсь в поиске чего-нибудь, чем можно было бы защититься. С растущим отчаянием осознаю, что смертоносного оружия в моем доме явно не найдется. Можно бросить в нее кипу старых «Нью-Йоркеров». Оглушить ее пультом от видеомагнитофона. Вот и все мои боевые возможности. Я в пролете.
— В общем-то как хотите, — продолжает тем временем Мэлани. — Сложно поверить, что какая-то коробка с документами вам дороже… Короче говоря, возможные последствия предельно ясны.
Тяни время, командует мой мозг. Тяни время. Скоро позвонит Джош, в любую минуту может раздаться звонок, и, если я не отвечу, он тут же примчится сюда. Так быстро, как это вообще возможно, учитывая, что он в Бэкстере. Может, он позвонит в полицию. Нужно тянуть время.
— Верю, — отвечаю я, притворяясь, что страх вовсе не выбивает почву у меня из-под ног. Нужно выиграть как можно больше времени. Разумеется, документов дома нет, но она-то об этом не знает. Это одновременно и хорошая, и плохая новость. — Представьте себе, я вчера прочитала такую увлекательную статью в «Нью-Йорк таймс».
— Да? — откликается Мэлани. Положив пистолет на диван рядом с собой, она расправляет на коленях юбку, вроде бы шанелевскую. — И мне есть до этого дело, потому что…
— Потому что статья была как раз о вас, — любезным тоном подсказываю я и делаю пару шагов к дивану. — О вас с Брэдом. Вообще-то о вашей свадьбе. В разделе «Клятвы».
— Ясно, — отвечает Мэлани, заметив мое перемещение и снова беря в руки пистолет. — И что?..
— Этакий хвалебный отзыв, — продолжаю я. — Прекрасное платье. Прекрасная церемония. Я удивилась, узнав, что вы вместе с Брэдом учились в Уортоне. А значит, тоже знали Мэка Бриггса, хотя ничего мне об этом не сказали. Но что стало для меня самым неожиданным, — медленно добавляю я, молясь, чтобы телефон наконец зазвонил, — так это узнать о ваших родственниках. Точнее, о вашей матери, которую зовут Андреа Гримс Браун.
— А, — кивает Мэлани. — Значит, вы в курсе.
— В самом деле? — переспрашиваю я. — Ну то есть большинство матерей вместе с дочерьми ходят по магазинам, обедают в уютных ресторанчиках и делятся историями про детишек. Сплетничают о соседях. Советуются по поводу мужей. Обмениваются рецептами. А вы вот, судя по всему, изобрели вместе схему инсайдерской торговли. Прямо в духе двадцать первого века. — Ненадолго умолкаю, ожидая, что Мэлани сознается. — Позвольте вас кое о чем спросить, Мэлани. Это вы сами придумали? Или ваша мать? Вы мне сказали, что…