Практическая энциклопедия НЛП. Ударные техники для достижения результата — страница 31 из 101

Действия могут быть и гораздо более прозаическими: женщина хорошо готовит второе, а вот с супом как-то не очень складывается, хотя она хорошо знает, как его надо варить. Или: с пирожками все получается отлично, а с тортами – не очень. Или: спицами вязать получается замечательно, а вот крючком почему-то такого эффекта не достичь.

При помощи данной методики можно даже «прояснить» отношения с людьми: с одним подчиненным – предельно комфортные отношения, а с другим – какие-то запутанные: не знаешь, каким тоном давать ему распоряжения, чтобы он их выполнял, не совсем ясно, понял он шефа или нет.

Или вот еще пример. Люди регулярно пересекаются на вечеринках: с одним легко поддерживать непринужденный светский разговор на общие темы, а с другим – не очень, отношения с первым предельно ясны, а с другим – нет такой ясности и прозрачности. Понятно, что в случаях, когда мы работаем по этой методике со взаимоотношениями, предполагается, что не берутся значимые люди, а также варианты, подразумевающие явно выраженную симпатию или антипатию. Два человека должны состоять с клиентом в одинаково нейтральных отношениях. Нельзя сказать: «Как разговаривать с мужем, мне ясно, а вот как общаться с одним его другом – не совсем!»

Приведенные примеры предназначены для того, чтобы помочь читателю разобраться, в каких случаях техника «работает», в каких прибегать к ней бесполезно, а в каких – откровенно вредно.

Вот примеры того, какие пары действий брать для данной методики не следует. Здесь ни в коем случае не может быть взят случай «Люблю Х, но не люблю У». Например, «люблю ездить на машине – не люблю делать утреннюю пробежку». В данном случае, во-первых, действия абсолютно не похожи между собой, и к тому же по этическим соображениям мы не собираемся прививать насильно человеку любовь к тому, чего он не любит. Если он искренне хочет бегать по утрам и одновременно искренне не хочет этого делать, то мы будем работать с этим запросом в других методиках, предназначенных именно для двух взаимоисключающих мотиваций.

Или еще пример, как не надо: «У меня хорошо получается читать художественную литературу, а вот с профессиональной получается гораздо хуже». В данном примере явно идет речь о «любви / нелюбви, желании / нежелании», хотя замаскировано это под слово «получается», и к тому же очевидно наличие мощного позитивного намерения в нежелании читать профессиональную литературу (кто знает, может быть, в данном случае целесообразнее подумать о смене профессии?).

Некоторые случаи, которые будут на первый взгляд восприниматься как полностью подходящие под технику, могут не подойти под нее именно по причине наличия мощного позитивного намерения в «путаности» того или иного занятия. Вот примеры того, как реализация запроса на приобретение уверенности в каком-либо навыке или поведении реально может причинить человеку неудобства. Девушка, профессиональный переводчик, заявляет, что английский ей дается очень легко, а вот с немецким языком ей работать намного сложнее, она его не чувствует так, как английский, хотя с грамматикой и с наличием словарного запаса все в порядке. Казалось бы, подходящий пример. Но когда мы перед началом работы предлагаем девушке хорошенько подумать, не потеряет ли она чего-либо важного для себя с появлением в своей жизни еще и немецкого языка, девушка очень пугается: «Да ведь меня в издательстве совсем заездят! Мне и с одним английским-то продыху нет!»

Или еще пример. Женщина говорит, что у нее отлично получается ездить на электрических машинках в парке и легко на них маневрировать, а с вождением настоящего автомобиля отношения не складываются, никак не может сдать экзамен на права. На традиционный вопрос терапевта перед началом работы, не потеряет ли она что-нибудь важное и ценное для себя с освоением ею роли «женщины за рулем», нашу клиентку вдруг осеняет: «Так ведь это означает, что муж уже не должен будет сам меня повсюду возить и сможет шляться один где хочет?! Нет уж, лучше я сохраню за собой имидж бездари в сфере автовождения!»

Вот такие инсайты озаряют иногда наших дорогих клиентов еще до начала работы в технике. Мы уже говорили, что при работе в методиках обязательно учитывается экология, собирается предварительная информация – и только потом может проводиться быстродействующая методика, которая после вышеописанной предварительной работы сама по себе пройдет легко и на одном дыхании.

Пошаговка

Техника выполняется в паре: Клиент – Терапевт. Предварительно производится экологическая проверка на последствия результата: «Подумай, не потеряешь ли что-либо важное и ценное в своей жизни с приобретением нового навыка успешного действия?»

1. Клиент предлагает два нейтральных поведения (действия) приблизительно одинаковой сложности и находящихся в одной модальности. В одном из них он чувствует себя уверенно и свободно, в другом – скованно и неуверенно. Но при этом не должно идти речи о ярко выраженном неприятии «путаного» действия по иным причинам.

2. Терапевт предлагает клиенту выбрать, с описания какого опыта он хочет начать: с ясного или с путаного. Предположим, клиент решил начать с ясного опыта.

3. Терапевт спрашивает: «Как ты прямо сейчас узнаешь, что выполняешь данное действие очень хорошо?» После любого ответа клиента, который мы внимательно и в раппорте выслушиваем, мы задаем вопрос: «И что ты при этом видишь?» Клиент описывает, в виде какого образа закодирован его «ясный» опыт.

4. Терапевт подробно собирает субмодальную матрицу ясного опыта: на каком расстоянии картинка, ассоциированная она или диссоциированная, каковы размер и форма картинки, объемная она или плоская, есть в ней движение или нет движения, какова ее цветовая гамма, есть ли в ней звук. Терапевт запоминает, как субмодально закодирован «ясный» опыт. После этого картинке говорится «спасибо» и ее вежливо отправляют туда, откуда она пришла.

5. Терапевт собирает информацию о путаном опыте точно так же, как о ясном. Картинку не убираем.

6. Просим клиента легко и естественно, с удобной для него скоростью подвинуть картинку «путаного» опыта на то место, где был закодирован «ясный» опыт. Далее – придаем картинке все характеристики «ясного» опыта (приводим в соответствие с субмодальной матрицей «ясности»). Если в «ясном» опыте картинка была ассоциированной, а в «путаном» – диссоциированной, то делаем картинку ассоциированной. Если и в том и в другом случае характеристики ассоциированности / диссоциированности совпадают, то, соответственно, мы эту характеристику не меняем. Поэтапно приводим в соответствие с субмодальной матрицей «ясности» размер и форму картинки, ее объемность, мобильность и цветовую гамму. Если в «ясном» опыте был звук, то добавляем в кодировку «путаного» опыта звук, который может присутствовать в «путаном» опыте и с теми же характеристиками (откуда идет, громкость, высота, тембр).

7. Спрашиваем клиента, как теперь ему думается об этом опыте («путаным» мы его не называем начиная уже с 6-го шага). Обычно клиент смеется и говорит, что хочет как можно скорее попробовать осуществить данное действие или поведение на практике. Или заявляет, что ему теперь совсем по-другому думается об этом опыте и он точно знает, что сможет успешно его осуществлять. Далее он получает положительный опыт по осуществлению данного поведения в реальной жизни.

Примечание. Если клиент во 2-м шаге захотел начать с «путаного» опыта, то мы собираем вначале информацию о субмодальной матрице «путаного» опыта, просим «путаную» картинку какое-то время «повисеть» в не очень яркой форме. Пока она «висит», мы выявляем субмодальную матрицу «ясного» опыта и запоминаем ее, затем убираем «ясную» картинку, как описано в шаге 4. После этого проводится работа по приведению в соответствие субмодальных характеристик «путаной» картинки с субмодальной матрицей «ясности» данного клиента.

Экологичность

Прежде всего нужно следить, чтобы выбранные для работы два действия соответствовали методике. Нельзя работать, если женщина говорит: «У меня предельно ясные отношения с мужем, а вот с начальником – какие-то путаные». Отношения не прояснятся, а вот дестабилизации мышления в подобном случае мы добьемся наверняка!

Обязательно провести предварительную «экологическую проверку» перед началом техники: «Не потеряешь ли ты чего-либо важного и ценного для себя с появлением в твоей жизни навыка успешного осуществления данного действия (поведения)?» Если человек не уверен, что жизнь его при этом улучшится, а не осложнится, то технику не проводить!

Будьте внимательны в соблюдении логики и пошаговки. Не пробуйте передвигать «ясный» опыт на место «путаного»: в этом случае «путаный» опыт так и останется «путаным», но ресурсный «ясный» опыт перестанет быть ресурсным и «ясным», и ответственность за это – на терапевте!

Не забудьте убрать картинку «ясного» опыта после сбора субмодальной матрицы, иначе при передвижении на его место «путаного» опыта произойдет полная мешанина в мозгу клиента. Нам известен случай, когда участник семинара работал в качестве терапевта с одной женщиной. Она говорила, что «хорошо и уверенно» моется в душе, но ей плохо понятен процесс мытья посуды. Как мы видим, взятый пример сам по себе некорректен, к тому же в процессе работы терапевт забыл попросить клиентку убрать картинку «ясного» опыта. После проведения техники довольная женщина заявила, что теперь ей хочется мыть посуду под душем!

Если по окончании работы калибровка клиента вызывает у терапевта какие-то сомнения, обязательно следует уточнить на словах, нравятся ли клиенту произведенные изменения. Если нет, то спокойно попросить бессознательное клиента вернуть картинки «ясного» и «путаного» опыта на свои изначальные места. Но на практике такая необходимость возникает крайне редко. А если она все же возникает, то, скорее всего, речь идет о погрешностях в предварительном сборе информации и в пошаговке.

Помним, что речь может идти о придании субмодальных характеристик ясности только тому опыту, который действительно объективно может быть для данного клиента «ясным», как мы описывали выше. А если, например, клиент заявляет, что уверенно чувствует себя в английском языке и не очень уверенно в китайском (а китайского языка при этом никогда не изучал!), то мы не можем работать с таким запросом. От того, что у клиента появится уверенность в том, что он прекрасно владеет китайским языком, он не сможет говорить по-китайски, – соответственно, это будет работа некорректная, неэкологичная и сбивающая программы мышления.