Мой дом большой.( My house is big.
Их машина была старая.( Their car was old.
Если перед существительным есть другие описательные слова, то притяжательное местоимение ставится перед ними.
Мой большой дом новый.( My big house is new.
Он никогда не видел их маленькую старую машину.( Не has never seen their small old car.
Примечание 1:
в английском языке притяжательные местоимения используются намного чаще, чем в русском; т.е. в русском языке в тех случаях, когда местоимение легко угадывается по смыслу, мы его опускаем, а англичане сохраняют:
Он достал руку из кармана. (русский вариант)
Он достал руку из своего кармана. (английский вариант)( Не took his hand out of his pocket.
Примечание 2:
в английском языке не существует слова с общим значением свой, каждый конкретный случай нужно обозначать только соответствующим местоимением:
Она взяла свою сумку.Она взяла ее сумку.( She took her bag.
Они вошли в свой дом.Они вошли в их дом.( They came into their house.
1.
I ( mine
We ( ours
2.
You ( yours
3.
He ( his
She ( hers
It ( its
They ( theirs
Отличие в использовании абсолютных форм от простых: после притяжательных местоимений в простой форме обязательно стоит существительное, к которому это местоимение относится и которое описывает; абсолютная форма используется самостоятельно - она обозначает одновременно предмет и простую форму притяжательного местоимения, при этом предмет легко угадывается по смыслу, но в предложении не указывается:
- Чей это дом? - Это мой дом. - Он мой.( -Whose house is it / this? - It /This / That is my house. - It / This / That is mine.
- Чья это машина? - Это их машина. - Она их.( -Whose car is it / this? It / This /That is their car. - It / This / That is theirs.
- Чьи это сигары? - Это наши сигары. - Они наши.( -Whose cigars are these? - They / These / Those are our cigars. - They / These / Those are ours.
Комментарий:
this / that / these / those - указательные местоимения (см. Правило10);
указывая на существительные, они часто приближаются по знамению к личным местоимениям it / they и, соответственно, могут использоваться вместо них в качестве подлежащего английского предложения.
Обозначая вместе с простой формой притяжательного местоимения какое-либо существительное, абсолютная форма может выступать в качестве подлежащего:
Your car is new. Mine is old.( Твоя машина новая. Моя - старая.
В заключение коротко обозначим главный момент изученного правила:
если при описании ситуации по-английски мы хотим поставить притяжательное местоимение с обозначением предмета, пользуемся простой формой; если предмет называть не собираемся - абсолютной.
Правило 4: Местоимения в объектном падеже.
В английском языке у личных местоимений есть только два падежа: именительный и объектный.
В русском языке объектного падежа не существует, зато есть: именительный, родительный, винительный, дательный, творительный и предложный.
ЗАПОМНИТЕ:
формы английских местоимений в объектном падеже соответствуют формам русских местоимений во всех падежах, кроме именительного, т.е. одна форма английского местоимения передает в переводе значения нескольких русских форм (например: те ( меня / мне / мной / ...).
Формы местоимений в объектном падеже:
1.
I ( me
We ( us
2.
You ( you
3.
He ( him
She ( her
It ( it
They ( them
Примечание 1:
в русском языке местоимения, обозначающие какой-либо падеж, иногда совпадают по форме с притяжательными местоимениями, например: их (кого?) - их (чей?) и т.д.; в английском языке такая (совпадающая) форма всего одна: her; поэтому
ЗАПОМНИТЕ:
при выборе нужной формы местоимения в предложении ориентироваться следует только по вопросу: для притяжательных местоимений чей?; для местоимений в объектном падеже - вопросы любого русского падежа, кроме именительного: кого? /чего?; кого? / что?; кому? / чему?; кем?/чем?; о ком?/ о чем?
Примечание 2:
часто русские предложения в страдательном залоге (Passive), не имеющие подлежащего, начинаются местоимением не в именительном, а в каком-либо другом падеже (например: Их видели... /Вам позвонят.../...); предмет, на который направлено действие, т.е. местоимение в таких случаях легко определяется, и возникает желание сделать прямой перевод; мы пытаемся поставить на первое место в английское предложение (сделать подлежащим) форму объектного падежа (Them... / Us ... / ...) - неправильно!
ЗАПОМНИТЕ:
подлежащим английского предложения может быть местоимение только в именительном падеже (с существительными проще - у них тоже есть форма объектного падежа, но она совпадает по виду с формой именительного падежа нет окончаний); это необходимо учитывать, заменяя форму объектного падежа соответствующей формой именительного (например: Их ...( Them ( They ... / Нам ( Us ( We ... / ...).
Примеры:
1. Их не видели здесь с прошлого года.( They have not been seen here since last year.
2. Их дом небольшой.( Their house is not big.
3. В нашем доме несколько комнат.( Our house has several rooms.
4. Они не хотели мыть свой маленький старый автомобиль.( They did not want to clean their small old car.
5. Его мама будет счастлива.( His mother will be happy.
6. Мы увидим их не скоро.( We shall not see them soon.
7. Ее отец не курит.( Her father doesn't smoke.
8. Мне нравится свое имя, твое мне не нравится.(
Комментарий:
русский глагол нравиться при переводе на английский язык часто ошибочно воспринимается, как обозначающий страдательный залог (Passive); на самом деле здесь действительный залог (Active); я советую немного изменить (только для себя) его форму ( нравить (я нравлю свое имя, я не нравлю твое) - такой формы не существует в русском языке, но зато будет меньше проблем с переводом:
(I like my name. I don't like yours.
9. В два часа наша мама не будет спать.( Our mother will not be sleeping at two o'clock.
10. Мои друзья хорошие, но иногда они нас не понимают.( My friends are good, but sometimes they don't understand us.
11. Мы купили новый дом. Нам не нравятся его окна. Они очень маленькие. На следующей неделе нам привезут большие окна.( We have bought a new house. We don't like its windows. They are very small. We shall be brought big windows next week.
Правило 5: Артикль.
По своему объему это правило могло бы быть и темой (существуют даже целые учебные пособия, посвященные изучению артикля в английском языке). Но нам нет необходимости углубляться в дебри того, о чем сами англичане часто имеют лишь смутное представление. Другими словами, в английском языке так много всяких мелких подробностей, связанных с использованием артикля, что все их просто невозможно запомнить. Да и на восприятие смысла артикли порой не оказывают практически никакого воздействия. Поэтому только сравнительно небольшой процент людей, говорящих по-английски, пользуются артиклем исключительно правильно. Вместе с тем, существуют некоторые моменты, касающиеся использования артикля в речи, которые, будучи известны всем, строго соблюдаются. Исходя из всего вышеизложенного, мы и будем учиться работать с артиклем.
Общие положения:
* Артикль никогда не используется самостоятельно, это просто один из признаков существительного и поэтому относится только к нему.
* Не все существительные стоят в предложении с артиклем.
* Если существительное стоит с описательным словом (словами), то артикль все равно относится к существительному, но ставится перед описательным словом (словами):
a table( a big table ( a new big table
* Иногда в предложении стоит описательное слово, а существительное опущено и лишь угадывается по смыслу. В таких случаях артикль не ставится, потому что он связан только с существительным, и в предложении используется только при наличии существительного:
Your wife is a young woman.( Твоя жена - молодая женщина.
My wife is not young, (нет существительного - нет артикля)( Моя жена немолодая.
* Артикль никогда не ставится, если перед существительным есть местоимение (my house / this house) или отрицательное слово no (no house).
* Существуют два вида артикля: неопределенный и определенный.
* Оба вида могут использоваться как в стандартных (строго определенных) вариантах, так и в смысловом (когда что-то обозначают и даже могут иметь собственный перевод) значении. Стандартных вариантов множество, и именно они имелись в виду, когда мы говорили о том, что англичане сами в них плохо ориентируются (мы выделим только самые употребительные и распространенные). Смысловое значение - это как раз то, чем англичане пользуются очень хорошо, и с чем намтоже необходимо разобраться.
Неопределенный артикль:
* имеет две формы: а и an;
* а ставится перед словами, начинающимися с согласного звука (a table / a big room / a house);
* an ставится перед словами, начинающимися с гласного звука (an apple / an arm / an old house);
* используется только с существительными в единственном числе;
* обозначает один предмет, непонятный или незнакомый собеседнику
ситуация:
В комнате несколько человек, душно - кто-то предлагает:
- Давайте откроем окно. - окон три; по произнесенной фразе невозможно точно определить, какое именно окно предлагается открыть, т.е. какое-то окно / любое из трех( a window. или:- Я купил книгу. - собеседник не знает точно, какую книгу купили; он не знаком с предметом ( a book.
* обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: какой-нибудь / какой-то / один:
- Вам звонили - Кто звонил ? - Какой-то мужчина.( A gentleman.
Определенный артикль: