. Иногда на месте послелога в предложении (т.е. после глагола, но не перед существительным или местоимением) может оказаться предлог, который все равно будет относиться к "своему" слову. Самыми распространенными из таких случаев являются два:
1. В специальных вопросах и придаточных предложениях, образованных по их типу:
Where do you come from?( Откуда Вы (родом)?
I don't know where he comes from.( Я не знаю, откуда он(родом).
2. В предложениях с Passive, когда в качестве сказуемого используется глагол, сочетающийся с другими словами посредством предлога (стр. 95):
She was not being looked for yesterday.( Ее не искали вчера.
Не is not being listened to.( Его не слушают.
Послелоги очень часто используются в разговорной речи.
Несколько широко употребительных в разговорной речи выражений с послелогами:
Примечание:
многие из перечисленных ниже сочетаний имеют и другие (менее распространенные) значения - см. Словарь.
Come on! ( Давай! (побуждение к действию):
Come on, help me.( Давай, помоги мне.
Come on, let's go.( Давай, пошли.
to be in / to be out ( быть / не быть дома или в каком-либо другом помещении (офисе /конторе / ...):
Is your husband in?( Твой муж дома?
No, he is out. (= No, he is not in.)( Нет, его нет дома.
Не will be in in a few minutes.( Он будет (дома) через несколько минут.
to be back ( возвращаться:
They are not back yet.( Они еще не вернулись.
to come back ( возвращаться:
She will not come back.( Она не вернется (назад).
to get back ( возвращаться:
We got back (home) at ten o'clock.( Мы вернулись (домой) в десять часов.
to check in ( проходить регистрацию (на авиарейс / в гостинице / по прибытии на рабочее место):
Passengers should check in for flight LH232 to Paris.( Пассажиров, вылетающих рейсом LH232 в Париж, просят пройти на регистрацию.
to check out ( оплатить счет и выписаться из гостиницы:
She will have to check out by noon.( Ей нужно будет рассчитаться с гостиницей к полудню.
to come in ( входить:
Come on, come in.( Давай, входи.
to get up ( вставать / подниматься:
I get up at seven o'clock.( Я встаю в семь часов.
to hold on ( держаться:
Hold on to the handle.( Держись за ручку.
to hold on ( ждать (особенно часто в телефонных разговорах не класть трубку):
Hold on, I'll get him for you.( Подождите, я позову его.
Hold on, please.( He кладите, пожалуйста, трубку. / Подождите, пожалуйста.
to be on ( быть в программе:
Look in the TV guide to see what is on. ( Посмотри в программе, что сейчас по телевизору.
What is on at the cinema tonight?( Какой фильм сегодня вечером в кинотеатре?
to go on (+ герундий) ( продолжать (делать что-либо):
They went on talking.( Они продолжали разговор /разговаривать.
Go on, please.( Продолжайте, пожалуйста.
on ( после глаголов to put / to switch / to turn обозначает включить (в сеть / в рабочее состояние);
off ( выключить (из сети / из рабочего состояния):
Не switched on the light.( Он включил свет.
She turned the radio off.( Она выключила радио.
He put on the brakes suddenly.( Он резко нажал на тормоз.
to be on / off ( быть включенным / выключенным (вспомните, на электроаппаратуре иностранного производства on/off):
The radio is on.( Радио включено.
Someone has left the tap on.( Кто-то не закрутил кран (течет вода).
The TV is always on in their house.( У них в доме постоянно включен телевизор.
to put smth. on ( надеть / поставить / поместить:
She put on a new dress.( Она надела новое платье.
Put a new record on.( Поставь новую пластинку.
Не didn't put his gloves on.( Он не надел перчатки.
to take smth. off ( снять:
She took off her dress.( She took her dress off.( Она сняла платье.
Примечание:
если после глагола стоит существительное, то послелог может ставиться как сразу после глагола перед существительным, так и после существительного (в коротких предложениях):
Switch on the light.( Switch the light on.( Включи свет.
если после глагола с послелогом ставится местоимение, то послелог должен стоять только после местоимения:
Switch it on.( Включи его.
I rang her up. ( Я позвонил ей.
to see smb. off ( провожать кого-либо (в аэропорту / на вокзале / ...):
I was seen off by my friends.( Меня провожали друзья.
to try smth. on ( примерять:
She tried on a new dress.( Она примерила новое платье.
Can I try these shoes on?( Я могу примерить эти туфли?
Мы познакомились лишь с несколькими из многих тысяч выражений с послелогами.
Правило 6: Притяжательный падеж существительного.
Вспомним из пройденного ранее: любое существительное в именительном падеже можно заменить личным местоимением в именительном падеже (mother - she; father - he; table - it; window - it; boys - they; tables / windows - they / ...).
Но личные местоимения имеют разные формы (в именительном и объектном падежах), а форма существительного в объектном ( русские родительный / винительный / ...) падеже не меняется - нет окончаний. Следовательно, английское существительное, передающее значение любого русского падежа, выглядит во всех случаях одинаково (мама ( mother, маму ( mother, мамой ( mother, мамы ( mother), т.е. в английском языке существительное в объектном падеже форму не меняет и ничем не отличается от существительного в именительном падеже.
Но английское существительное (так же, как и русское) имеет особую форму форму притяжательного падежа.
Существительное в притяжательном падеже является описательным словом к другому существительному и отвечает на вопрос чей?, обозначая таким образом принадлежность одного предмета другому.
В форме притяжательного падежа используются в основном существительные, обозначающие одушевленные предметы:
That is my brother's car.( Это машина моего брата.
Могут использоваться существительные, обозначающие временные промежутки (year / month / week / day / ...) и расстояния (mile / kilometre / ...):
Have you heard today's news?( Ты слышал сегодняшнюю новость?
It was a 15 miles' journey.( Это был поход на 15 миль / 15-мильный поход.
В разговорной речи в притяжательном падеже часто называются небольшие специализированные магазины по продаже мяса / хлебобулочных изделий / овощей:
the butcher's( мясная лавка;
the baker's( булочная;
the greengrocer's( овощной магазин
Существуют два способа образования формы притяжательного падежа:
1. Относится к существительным в единственном числе; прибавляется s после апострофа в конце слова:
father's car( папина машина;
my mother's room( мамина комната;
a woman's dress( платье (какой-то) женщины;
a week's rest( недельный отдых
2. Относится к существительным во множественном числе с -s в конце; ставится только апостроф после всего слова; на произношение никак не влияет:
girls' room( комната девочек;
my friends' car( машина моих друзей;
ten days' rest( десятидневный отдых;
Примечание:
если существительное образует множественное число не прибавлением -s в конце слова, а меняет всю форму (исключения - см. Словарь), то притяжательный падеж строится способом 1:
woman - women's dresses( платья женщин;
man - men's cars( автомобили мужчин;
child - children's bedroom( спальня детей
Иногда перед существительными / местоимениями в притяжательном падеже используется существительное в единственном числе с предлогом оf, придавая всей конструкции значение один из:
Are you a friend of John's?( Are you John's friend?( Ты друг (один из друзей) Джона?
I've got a book of yours.( I've got your book.( У меня твоя (одна из твоих) книга.
Правило 7: Существительное в функции определения.
Существительные в форме притяжательного падежа выполняют в предложении функцию определения, поскольку они являются описательными словами к другим существительным. Характерные признаки: вопрос чей? и наличие s с апострофом или просто апострофа в конце слова.
Но часто английское существительное может выполнять функцию определения, отвечая на вопрос какой? и не обладая при этом дополнительно никакими внешними признаками (в русском языке подобное невозможно).
ЗАПОМНИТЕ:
если в английском предложении встречаются подряд два или несколько существительных, то главным из них является то, которое стоит последним, а все предыдущие только описывают его, отвечая на вопрос какой?; перевод в таких случаях делаем справа налево.
Примеры:
table window - речь идет об окне - окно (какое?) ( окно, расположенное над столом / у стола;
window table - речь идет о столе - стол (какой?) ( стол, расположенный у окна / рядом с окном;
single (англ.) / one way (амер.) ticket - речь идет о билете - билет (какой?) ( билет в одну сторону;
return ticket ( билет, дающий право на возвращение / билет в обе стороны;
Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band ( (перевод слов: Sgt.( (сокращенно) Sergeant ( сержант; Pepper's ( фамилия в притяжательном падеже; Lonely ( одинокий (если в группе существительных встречается прилагательное, оно относится к следующему за ним слову и переводится вместе с ним); Hearts ( сердца; Club ( клуб; Band ( оркестр легкой или джазовой музыки) - последнее слово Band, значит, речь идет об оркестре ( Оркестр (какой?) - Клуба (какой клуб?) - одиноких сердец (чей?) - сержанта Пеппера. Перевод: Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пеппера.
Иногда возможности использования существительного в притяжательном падеже или существительного в функции определения трудноразличимы. Ориентируемся по вопросу:
Управляющий банка не знал, где банковские деньги (деньги банка).( Управляющий (какой?); деньги (чьи?) ( The bank manager did not know where the bank's money was. (слово money ( деньги используется в английском языке только в единственном числе, поэтому was).