Практическая работа для похищенной — страница 35 из 67

Промучившись до завтрака, но так и не сумев заснуть хоть ненадолго, вниз спускалась уставшая, измотанная и злая. И очень удивилась, когда в столовой, за столом меня ждал такой же помятый и несчастный Морэм. Подперев щеку рукой, он без всякого интереса следил за мной и голос подал, только когда я села:

— Тебя тоже Вэлард замучил?

— Не — еее — ет, — сцедив зевок в кулак, я призналась, — сама себя замучила.

— А ко мне, представь, нагрянул. Я только успел прилечь, как он ворвался и начал требовать объяснения. Зачем я тебя в морг водил, где некроманта нашел и почему его в известность не поставил, — с чувством начал жаловаться стихийник, потом замолчал на минутку и обвиняюще уставился на меня, — вот зачем ты ему про морг рассказала?!

— Я не специально, оно само как‑то вырвалось.

— Вырвалось у нее, а почему страдать пришлось мне?

В столовую тихо дребезжа колесиками, вкатили тележку заставленную нашим завтраком, пришлось ненадолго прерваться.

— Морэм, а ты ему что‑нибудь рассказал? — вопрос осмелилась задать только когда мы вновь остались одни.

— Нет, конечно, — возмутился он, — я же обещал, что ничего не расскажу. Да и зачем мне это надо? Я тебя сейчас ему сдам, а страдать потом все будем.

— Очень…благородно с твоей стороны, — фыркнула я, но развивать тему не стала.

— Ты даже не представляешь насколько. С трудом удалось его убедить, что ничего страшного не случилось. Поверь, это была действительно непростая задача.

— И он убедился?

— Пришлось сказать, что это была твоя идея и ты не хочешь ничего рассказывать, потому что тебе стыдно, — заметив как меня перекосило, он пожал плечами, — это единственное, что пришло мне в голову.

В столовую вошел Шаардан, который, кажется, решил самостоятельно перевоспитаться и начал со своевременного приема пищи, что очень приятно меня удивило. Вот только продолжать нашу очень информативную беседу стало совершенно невозможно.

Лорд прошел к своему месту, сел, разгладил салфетку на коленях и только после этого оглядел наши несчастные лица и пустые тарелки, с намеком произнес:

— Приятного аппетита.

К блюду со свежими булочками мы с Морэмом потянулись одновременно. Никуда ведь не денешься, когда «приятного аппетита».

Глава тринадцатая. (Не)честность

На улице шел дождь, монотонный и серый, пробирающийся в дом сырым, промозглым сквозняком.

Но мне было не скучно и не зябко. Я вообще не замечала непогоды за окном, я битых полчаса пыталась отловить Морэма, который пожаловался мне на головную боль, но на предложение исцелить его, ответил категорическим отказом. Даже сбежать попытался, когда, озверевшая от безделья, я решила силой сделать его своим пациентом.

Так и бегал по всему дому, пытаясь уговорить меня оставить его в покое. Не понравилось ему, видите ли, мое прошлое исцеление его блондинистой головы. А я сдаваться не хотела, я хотела чувствовать себя полезной.

В столовую мы влетели хорошенько напугав находящегося там слугу, поспешно сбежавшего от греха и нас подальше.

— Стой! — я задыхалась, вцепившись руками в спинку стула. Морэм послушно застыл по ту сторону стола, — я же тебя все равно догоню.

— Не догонишь, — нагло заявил он, переводя дыхание, — я быстрее.

— Ты больше и тяжелее. И на поворотах тебя заносит. Лучше сдавайся и тогда никто не пострадает.

— Я пострадаю. Я! — возмутился он, категорически отказываясь прислушиваться к голосу разума в моем лице.

— Да я же помочь хочу!

— Угробить ты меня хочешь.

— Ну, знаешь что, — насупившись, я исподлобья разглядывала неуловимого упрямца. Широко улыбаясь, он расслабленно оперся о стол:

— Сдавайся.

А я же упрямая. Со мной ни один баран рядом не стоял, я так просто не уступлю. И не уступила, нырнув под стол, и не думая о том, как это может выглядеть со стороны, я поползла к своей жертве. Когда выбралась на свободу, стихийник стоял уже с другой стороны и громко, совершенно некультурно ржал. А стол нас так и разделял.

— Все равно достану!

— Иза, а давай ты Вэларда пойдешь мучить? Он только рад будет, и я, кстати, тоже. Давай? — предложил он посмеиваясь.

— Нет уж. В прошлый раз, когда я к нему пошла, без платья осталась, — отказалась я, крадучись продвигаясь вдоль стола. Морэм отступал, но как‑то не очень активно и расстояние между нами сокращалось.

— Если бы не знал, что у вас там случилось, порадовался бы за друга, — фыркнул он, уже не пытаясь спрятаться за столом, только пятясь.

— Сейчас я тебя исцелю и все глупые мысли сразу исчезнут, — пообещала грозно, закатывая рукава, готовая воплотить угрозу в жизнь.

— Иза, а давай не стоит?

— Ну, тебе же плохо, — напомнила, дальновидно умолчав, что уже готова сделать ему еще хуже, чтобы ценил мои целительские способности и не пытался больше сбежать от моей доброты.

— Знаешь, — внимательно обозрев мою фигуру он уверенное заявил, — уже как‑то не очень.

— Мы это исправим, — пообещала ему, кровожадно улыбаясь.

Морэм продолжал пятиться, отступая к стене, но, кажется, ещё этого не осознавая. Я испытывала поистине охотничий азарт, загоняя Морэма в угол и подкравшегося сзади Шаардана просто не заметила. Даже облегчение во взгляде моей жертвы, когда тот посмотрел поверх моей головы, отчего‑то не насторожило. Только когда меня перехватили, так и не позволив добраться до несговорчивого пациента, осознала, что в столовой мы уже не одни.

— Вэлард, ты мой спаситель, — облегчённой выдохнул этот неблагодарный, с опаской посматривая на барахтавшуюся в сильных объятиях очень ответственную целительницу.

— Напрасно радуешься. Я тебя ещё достану, — пригрозила ему, пытаясь отцепить от себя чужую руку. Усилий моих никто не оценил, кажется, их даже не заметили.

Морэм скривился, а Шаардан, насмешливо хмыкнул, легко удерживая меня на месте одной рукой. Во второй он держал плотный конверт из дорогой бумаги, кремового оттенка, который и протянул стихийнику:

— Не знаю, чем вы тут занимаетесь, но придётся прерваться.

Морэм выразительно косясь на меня, подошёл ближе, принимая послание.

Пока один неблагодарный читал письмо, с каждой секундой все больше меняясь в лице, второй тихо спросил, перехватив освободившейся рукой мои пальцы, пресекая все попытки отодрать от себя вражескую конечность.

— Расскажешь, почему Морэм от тебя по всему дому спасается?

— Исцеляться не хочет, — ответила недовольно и предельно честно, размышляя над тем, можно ли привлечь к охоте на Морэма лорда или лучше не стоит.

— Уже хочу! — с жаром воскликнул предмет нашего разговора, отрываясь от чтения, — Иза, сделай со мной что‑нибудь, чтобы я до завтрашнего вечера с постели встать не смог.

— Эээ? — это я.

— Ты все равно отправишься на ужин, — , а это уже Шаардан.

— Ни за что!

— Это не обсуждается, — непреклонно отозвался лорд, в порыве чувств, прижав меня сильнее. Я себя мягкой игрушкой почувствовала. Очень несчастной, задерганной мягкой игрушкой с оторванным ухом и кучей заплаток.

— Вэлард, ну зачем тебе это? — Морэм выглядел очень несчастным. Даже несчастнее, чем когда от меня спасался.

— Это нужно тебе. Завтра на ужине объяснишься с ней, — Шаардан отступил от поникшего стихийника и развернулся к выходу. Столовую мы покидали вместе. Меня подталкивали вперед, крепко придерживая за плечи и не давая возможности сбежать. Только у лестницы я сумела вывернуться, чтобы загородить собой проход не позволяя Шаардану продолжать путь:

— Вы куда Морэма посылаете?

— Разбираться с его проблемой.

— Какой?

— А не слишком ли ты любопытная?

— Это вполне здоровое любопытство.

— В таком случае, спроси у Морэма.

— Ага, — решив последовать умному совету, я уже собиралась покинуть неразговорчивого лорда, но меня аккуратно перехватили, возвращая на прежнее место, пред светлые очи Шаардана. Не сдаваясь, я предприняла еще одну попытку прорваться к источнику информации. Безрезультатно.

Преграда моя непреодолимая каменным изваянием стояла на пути, с любопытством разглядывая мою сосредоточенную физиономию.

— Пустите, пожалуйста.

— Куда? — предельно серьезно спросил он, заставляя насторожиться.

— К Морэму, — чувствуя подставу, я исподлобья смотрела на лорда, не зная, что он задумал, но уже беспокоясь по этому поводу.

А услышав ответ поняла, что беспокоилась не зря.

— К Морэму не отпущу.

— А куда отпустите?

— Никуда не отпущу, — приобняв за плечи, Шаардан повел меня в сторону гостиной, — ты проводишь с ним слишком много времени. Не находишь? Значительно больше, чем со мной.

— Вы очень занятой человек, — тактично напомнила, пытаясь вывернуться из‑под его руки, — и последняя моя попытка с вами пообщаться чуть не закончилась моим сожжением.

— Иза, прекрати дергаться, — мои слова были проигнорированы, — если не успокоишься, я тебя понесу.

— А зачем вы меня держите? — возмущенная происходящим, я совершила невероятную ошибку, дернулась вырываясь, чтобы в следующее мгновение уже тихо пищать, вцепившись в лорда мертвой хваткой. Слов своих на ветер он не бросал и в гостиную меня вносили.

Большая, выдержанная в темных тонах, как и весь дом, в непогожий, осенний день она казалась слишком мрачной и не очень уютной. И мне совсем не нравилась. За большими окнами, виднелся безлистный, угнетающий своей серостью сад. Поздней весной, летом или ранней осенью тут, возможно, очень красивый пейзаж. Но точно не сейчас.

Сидеть в гостиной совершенно не хотелось. Но Шаардан считал иначе, направляясь к массивному диванчику из темного, отполированного до блеска дерева.

Меня почти сгрузили на этот неудобный агрегат, когда во входную дверь постучали. Быстрые, громкие удары прогрохотали по всему первому этажу, отдаваясь эхом даже на втором. Мы так и застыли. Я уже сидела на диванчике, но преданно хваталась за шею, нависшего надо мной лорда, он просто оперся руками о сидение и ждал, когда я его отпущу.