Практическая работа для похищенной — страница 62 из 67

— Почему не сегодня?

— Любопытно мне очень, он завтра по кругу пойдёт, или пришлет чёрные розы, — и если розы будут чёрные, то я смогу с полным правом прийти к нему в дом и надавать тем самых веником, мрачного окраса, по наглой, аристократичной морде. Потому что такие цветочки только на похороны и присылают. Но это же Вэлард, от него всего можно ожидать. А других сортов роз я все равно не знала. Не росли другие в этих землях просто.

К сожалению, плану моему не суждено было сбыться. Все испортил один рыжий субъект, не ко времени вернувшийся.

* * *

Дело было вечером, когда закрываться еще рано, но работать уже лень, и любой случайный посетитель, приравнивался мной к личным врагам, на огонёк забрел Берн.

Широко открыв дверь, ввалился в магазинчик, бросил у входа свою дорожную сумку и, радостно скалясь, пошёл на меня.

Если бы не прилавок, за которым я сидела, и который по определению являлся довольно внушительной преградой, сбежала бы не задумываясь.

А так, осталась на месте и даже на недружелюбный взгляд расщедрилась.

— И чего это мы не рады видеть вернувшегося героя?

— В восьмом часу вечера, перед закрытием, я не рада никому, — мрачно оповестила его, подпирая ладошкой щеку.

— Дружелюбнее надо быть, Иза, — заметил он, и сложив руки на прилавке произнёс раздельно, — Дру — же — люб — нее.

— Ты чего пришёл? — не хотелось мне быть дружелюбной. Вот категорически.

— Вернулся в родной город после славных подвигов. По дороге Анхела встретил, он сегодня на воротах. Поговорили мы недолго, — с воодушевлением заговорил Берн, который только и ждал, когда я вопрос задам. Причём, судя по одухотворенному лицу, содержание вопроса не играло никакой роли. Даже поинтересуйся я сейчас у него который час, ответ получила бы этот же, — и вот, интересная новость, узнал я, что тебя наставнице вернули. Не иначе работа твоя в доме лорда закончилась?

Неудобный вопрос и любопытный взгляд были мной проигнорированы:

— И что же за подвиг ты совершил? Повязал всю разбойничью шайку в одиночку? Всего за несколько дней?

— Да какие там разбойники? Кучка недоподнятых умертвий, — вяло отмахнулся он от моего недоверия, — они и не погрызли никого. А крику‑то было. Я когда туда приехал, думал живым не выберусь. Если не мертвяки меня порвут, то напуганные сельчане.

— Умертвия? Некромант шалил? — не очень уверенно предположила я, уже не злясь на Берна за поздний визит.

— Если бы шалил, — усмехнувшись, стражник потянулся и широко зевнул, — пацан деревенский, силу в себе почувствовал, да решил, обалдуй, самостоятельно обучиться. Ума не приложу, как он их без необходимого материала, поднимал. Но поднимал же!

— Сильный дар, — завистливо поддакнула я.

— Я за этим даровитым идиотом по всему кладбищу полночи гонялся. Половину его умертвий самолично упокоил…

— Не замечала в тебе способностей к некромантии.

— Нужно оно мне, — самодовольно усмехнулся Берн, — после хорошенького костерка, от его протухшей армии только косточки и остались.

— И что с парнем стало?

— А что с ним станется? Умертвий своих с трудом пополам он упокоил. Я командору отписался. А вчера вот получил приказ отправить юное дарование в академию…вашу, кстати, и возвращаться.

— А мы тут тоже не скучали, — сказала я, а то вдруг бы он решил, что у нас тут без него ничего интересного и не происходило.

— Знаю я. Анхел рассказал.

Дверной колокольчик еще раз звякнул впуская покупателя.

— Вечер до…, — моя приветливая улыбка превратилась в нервный оскал. А Берн, который обернулся на звук, закашлялся и попытался слиться с прилавком.

— Да почему со мной это постоянно происходит?! — глядя на застывшее в дверях несчастье, я на полном серьезе начала подумывать о том, чтобы провериться. Проклятием от всего, что со мной творилось в последнее время, просто несло.

На пороге стоял Вэлард, собственной, сосредоточенной персоной. Вернее, это он сначала был сосредоточенный, до того, как Берна увидел. Потом он хмурым стал.

— Насколько я помню, вас отправили с поручением…

— Задание выполнено, — поспешнее, чем следовало, отрапортовал рыжий, умудрившись перебить лорда на полуслове, — все виновные наказаны, все зачинщики установлены. Закон и порядок восстановлен. И я…

Перехватив тяжёлый взгляд их светлости, стражник резко замолчал, но не удержавшись, все же закончил мысль сдавленным полушепотом:

— Вернулся.

— И вместо того, чтобы сразу направиться к командиру с отчетом, слоняетесь по магазинам?

— Вообще‑то это лекарская лавка. К нам просто так обычно не заходят, — я нашла в себе наглость и тоже вступила в диалог. Зря, наверное. Потому что он ведь до этого момента исключительно на стражника смотрел, а после поспешного высказывания и обо мне вспомнил.

— Иза, ответь мне только на один вопрос: почему, стоит мне лишь на время оставить тебя одну, рядом с тобой обязательно кто‑нибудь появляется?

— Общительная я очень, — смущенно открыла ему страшную правду, разглядывая чистый, недавно натертый, мною же, прилавок.

Берн фыркнул, и был послан. Правда послан.

— Думаю, вам пора, — посторонившись Вэлард очень выразительно посмотрел на стражника, не оставляя тому особого выбора.

— Держись, подруга, — тихо шепнул рыжий и поспешно сбежал от греха подальше, не забыв прихватить свои вещи.

А грех, тот самый, от которого даже бравые стражники бегают, решил, что перекрикиваться через весь магазин не очень удобно, и подошёл к прилавку.

И вот пока он шёл, я все ждала, что Ирза наконец почувствует что‑то неладное, спустится вниз, и спасёт меня от грядущих разбирательств.

— Что? — спасать меня никто не спешил, пришлось спасаться самой.

— Я жду объяснений.

— Объяснений? — глаз дернулся. Выразительно так. Вэлард просто не мог не заметить. Не заметить не мог, но проигнорировать — легко. Что он и сделал.

— Именно.

— Объясняю: ты наглый, самоуверенный тиран, с отвратительным характером. И я не знаю, чего ты от меня хочешь. И, если честно, знать не хочу! Мне вообще не о чем разговаривать с человеком, который ни разу не навестил больную. Да даже Морэм ко мне по нескольку раз на дню заглядывал. А ты где был? И теперь еще чего‑то у меня требуешь. Совести у тебя нет!

— Я тебя навещал, — нагло врал он с каменным выражением на бесячей роже. Точно врал. Потому что его появление я не могла забыть. Я же от простуды страдала, а не от склероза.

— Не было такого!

— Было, Иза, было.

— Тогда, почему я не помню?

— Ты спала.

— Мог бы и разбудить, — заметила я и решила, если сейчас скажет, что будил, но я не просыпалась вдарю чем‑нибудь тяжёлым.

— Зачем? Я специально приходил когда ты спала, — искренне удивился он, чем и спас себя от риска быть побитым.

— Просто уму не постижимо…

— Если со мной разобрались, то, может, вернёмся к тебе? Что здесь делал этот стражник?

— Поздороваться пришёл, — возвращаться ко мне, лично мне совершенно не хотелось.

И наставница, как назло где‑то запропастилась. Вот что бы ей стоило спуститься? Подумав о наставнице я очень вовремя вспомнила, что за дело у меня было к лорду. Откладывать его на завтра уже не хотелось. Ну как он опять в плохом настроении будет? Лучше сделать все сейчас, а любопытство моё как‑нибудь переживёт.

Решила так, и попросила:

— Вэлард, раз уж ты тут, у меня есть к тебе просьба?

— Хм? Если она касается этого стражника…

Вот дался ему Берн?

— Не его. Я хотела попросить, не присылать больше цветы.

— Розы тебе значит не понравились? — кто‑то опять начинал злиться. Ну что за человек? — Этот стражник…

— Да Берн‑то тут при чем?! — нет, правда, меня очень интересовал этот вопрос. Ещё немного и я начну подозревать лорда в нехорошем. Мысль о том, что у Вэларда вполне могли появиться нежные чувства к рыжему, уже зрела в моей бедовой голове.

— Значит ни при чём? — переспросил лорд мрачно.

Я кивнула. Говорить не могла, опасаясь ляпнуть что‑нибудь не то.

— Хорошо, — он кивнул, развернулся к выходу и, не прощаясь, поспешно покинул магазинчик.

— И чего приходил, спрашивается?

О цели его визита я узнала значительно позже. Когда уже готовилась закрывать магазин, дверь резко открылась, истерически звякнул колокольчик и в помещение, чуть не сбив меня с ног, влетел бешеный лорд. Я только и смогла порадоваться, что не успела до двери дойти.

— Очень хорошо, что ты здесь, — хватая меня за плечи, возвестил он, утягивая с собой в холодную темноту, — я долго думал и пришёл к выводу, что в сложившейся ситуации есть лишь один выход.

«Долго думал» в его понимании — это двадцать минут от магазинчика до дома и обратно в магазинчик, чтобы уже тут озадачить ни в чем не повинную меня, своими мыслительными изысканиями.

И вот любопытно стало мне, что он там надумал. Спросить, правда не удалось. Едва вытащив меня на улицу, он запоздало сообразил, что я в одном платье, но давать мне время, чтобы вернуться в магазин и надеть плащ, не стал.

Опасался, видимо, что я сбежать попытаюсь. И ведь справедливо опасался. Я бы точно попыталась.

Потому что выражение лица у него было настолько решительное…что ничего хорошего я не ждала. И даже права оказалась. Ничего хорошего и не случилось.

Закутав в свой плащ, Вэлард быстро стащил меня с невысокого, каменного крылечка, в три ступени, на булыжную мостовую и молча потащил к карете.

Вокруг стояла удивительная тишина. На всей улице, сколько хватало глаз и освещения, не было ни одного человека.

Посмотрела я на это безобразие и загрустила. Вот так похищают уже в который раз, и все никак не объявится великий герой и не спасёт меня. Эти герои всегда геройствуют где‑то не там.

Запихнув меня в карету, матерый похититель забрался следом, пристроил куль из моего тела и своего плаща, на коленях, и карета тронулись.

— Вэлард, а Вэлард, а куда это мы едем?