Вдруг ему на глаза попалась Новая Контора.
– Харлегарли-юп? – взвыл он. – ЛайарррБнип! Не желаете ли новостной листок, господа?
Господину Кнопу показалось, что последняя фраза, хотя и произнесенная тем же голосом, прозвучала как-то не совсем правильно. Как-то лишне. Кроме того, в отличие от остальных реплик, в ней наличествовал смысл.
– У тебя мелочь есть? – похлопав по карманам, обратился он к господину Тюльпану.
– Ты чё, ять, правда заплатишь? – недоуменно спросил его партнер.
– Всему свое место и время, господин Тюльпан. Место и время. Пожалуйста, господин.
– Десница тысячелетия и моллюск! – воскликнул Рон и добавил: – Премного благодарен, господа.
Господин Кноп развернул «Правду».
– Эта новомодная штуковина… – Он вдруг замолчал и уставился на листок. – «А Ты Видел Эту Собаку?» – прочел господин Кноп. – Вот дерь… – Он посмотрел на Рона. – И много ты таких листков продаешь?
– Соверен за пойло, я же грю. Много. Сотни.
У господина Кнопа снова возникло едва заметное ощущение того, что он слышит не один голос, а два.
– Сотни… – повторил господин Кноп и опустил взгляд на дворнягу.
Она была очень похожа на того пса, чье изображение отпечатали в листке. Впрочем, все терьеры похожи друг на друга. Только у этого был поводок.
– Сотни, – повторил господин Кноп и снова прочел короткую заметку.
Потом уставился в пространство.
– Похоже, у нас имеется план «Б», – сказал он еще через некоторое время.
Удаляющуюся Новую Контору проводили внимательным взглядом. Примерно с уровня земли.
– Уф-ф, похоже, что пронесло, – выдохнул песик, когда парочка скрылась за углом.
Старикашка Рон бросил пачку листков в лужу и выудил из глубин кармана своего бесформенного пальто холодную сосиску.
И честно разделил ее на три равные части.
Вильям долго сомневался насчет этого объявления, но Стража предоставила очень неплохой рисунок песика. Кроме того, пришел к выводу он, дружеский жест в данном направлении – это весьма неплохая идея. Если он окажется глубоко в беде головой вниз, потребуется кто-нибудь, кто сможет его из этой беды вытянуть.
Вильям переписал статью о патриции, добавив в материал факты, в которых был абсолютно уверен, хотя таких фактов насчитывалось очень немного. Но иначе он поступить не мог.
Сахарисса, в свою очередь, написала заметку об открытии «Инфо». Насчет данного материала Вильям тоже сначала сомневался. Но это ведь новости, а значит, их нельзя игнорировать. Более того, эта заметка помогала заполнить свободное место.
А еще ему понравились вступительные строки: «На Тусклой улице начал выходить потенциальный конкурент “Правды”, самого старого в Анк-Морпорке новостного листка, давно получившего читательское признание…»
– А ты научилась хорошо писать, – заметил Вильям, посмотрев на сидевшую напротив Сахариссу.
– Ага, – сказала она. – Теперь я знаю, что, увидев на улице голого мужика, нужно первым делом узнать его имя и адрес, потому что…
– Имена – это то, что нас продает, – вместе с ней произнес Вильям.
Он откинулся на спинку стула и сделал глоток действительно ужасного чая, заваренного гномами. Буквально на миг возникло ощущение блаженства. «Странное слово, – подумал он. – Подобными словами описывают нечто совершенно бесшумное. Оно если и издает звуки, то они совершенно не вызывают раздражения, как, например, тихо плавящиеся на горячей сковороде меренги…»
Здесь и сейчас он был свободен. Новостной листок уложили в постельку, укутали одеяльцем, сказку на ночь прочитали. Дело было сделано. Разносчики, ругаясь и плюясь, уже начинали возвращаться за дополнительными экземплярами. Они раздобыли где-то тележки и детские коляски, чтобы быстрее развозить листки по городу. Конечно, где-то через час алчная отпечатная машина снова раззявит свою пасть, и ему опять придется толкать в высокую гору огромный камень, как тому герою… как же его звали?..
– Как звали того героя, которого приговорили толкать в гору камень, а камень с вершины все время скатывался обратно вниз? – спросил он.
Сахарисса даже не подняла голову.
– Он что, не мог тачку взять? – спросила она, с излишней яростью надевая на наколку бумажный лист. По ее голосу Вильям понял, что ей еще предстоит выполнить какую-то неприятную работу.
– Над чем ты трудишься?
– Над отчетом о собрании анк-морпоркского Общества Реабилитированных Аккордеонистов, – буркнула Сахарисса, что-то быстро записывая.
– А с ним что-нибудь не так?
– Очень не так. С пунктуацией. Ее просто нет. Думаю, нам придется заказать еще один ящик запятых.
– Тогда почему ты этим занимаешься?
– Двадцать шесть человек упомянуты поименно.
– Как аккордеонисты?
– Да.
– А они не будут жаловаться?
– Им не обязательно было уметь играть на аккордеоне. А еще на Брод-авеню случилась крупная авария. Телега перевернулась, и несколько тонн муки высыпались на землю, из-за чего две лошади в испуге встали на дыбы и перевернули груз сырых яиц, а потом опрокинулась еще одна телега, и на землю вылилось молоко из тридцати больших бидонов… Что скажешь о вот таком заголовке?
Она показала клочок бумаги, на котором было написано:
БОЛЬШОЙ ЗАМЕС В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ!!
Вильям прочел. Да. Каким-то образом в заголовке оказалось все, что нужно. И попытка печально пошутить оказалась к месту. Именно такая шутка могла вызвать смех за столом госпожи Эликсир.
– Убери второй восклицательный знак, – посоветовал он. – А в остальном все просто идеально. Но как ты об этом узнала?
– О, констебль Пустомент заглядывал на минутку, он и рассказал, – объяснила Сахарисса. Она опустила взгляд и принялась перебирать бумаги на столе. – Честно говоря, мне кажется, он в меня немного влюблен.
Крохотная часть самолюбия Вильяма, до сей поры начисто игнорируемая, мгновенно проснулась. Слишком много молодых мужчин готовы были поделиться с Сахариссой всякими новостями.
– Ваймс будет очень недоволен, если узнает, что его офицеры общаются с нами, – услышал свой голос Вильям.
– Да, я понимаю. Но вряд ли это относится к сведениям, касающимся огромного количества разбитых яиц.
– Но…
– Что я могу поделать, если молодые мужчины сами мне все рассказывают?
– Полагаю, ничего, но…
– Все, на сегодня хватит. – Сахарисса зевнула. – Я иду домой.
Вильям вскочил так быстро, что едва не ободрал коленки о край стола.
– Я тебя провожу.
– Ничего себе, уже почти без четверти восемь, – заметила Сахарисса, надевая пальто. – Почему мы столько работаем?
– Потому что отпечатная машина никогда не спит, – пожал плечами Вильям.
Когда они вышли на безлюдную улицу, Вильям вдруг вспомнил слова лорда Витинари об отпечатной машине. Этот безжизненный механизм действительно… притягивал. Он походил на собаку, которая не сводит с тебя глаз, пока ее не покормишь. Немного опасную собаку. «Собаки кусают людей, – подумал он. – Но это не новости. Это старости».
Сахарисса позволила проводить себя до начала улицы, на которой жила.
– Дедушка расстроится, если увидит меня с тобой, – объяснила она. – Знаю, это глупо, но… соседи, ты ж понимаешь. А еще эти непонятки с Гильдией…
– Да. Понимаю. Гм.
Тишина тяжело повисла в воздухе. Они долго смотрели друг на друга.
– Э… Не знаю, как правильно выразиться, – наконец нарушил молчание Вильям, понимая, что рано или поздно эти слова придется произнести. – Я считаю тебя очень привлекательной девушкой, но ты не мой тип.
Она посмотрела на него так, как не смотрела никогда прежде, – очень странно, – а потом ответила:
– Это и без слов ясно. И все равно спасибо.
– Я просто подумал, мы работаем вместе, ну и…
– Я рада, что один из нас это сказал, – перебила его Сахарисса. – Уверена, за таким сладкоречивым мужчиной, как ты, девушки табунами бегают. До завтра.
Он проводил ее взглядом до самой двери. Через несколько секунд в верхнем окне загорелась лампа.
А затем он бросился бегом к себе домой и опоздал ровно настолько, чтобы удостоиться Взгляда госпожи Эликсир, но не настолько, чтобы быть отлученным от стола за невежливость – серьезно опоздавшие к столу отправлялись ужинать на кухню.
Сегодня был вечер карри. Одной из странностей питания у госпожи Эликсир было то, что на стол чаще подавали объедки, чем нормальную еду. Есть блюда, которые готовятся из того, что традиционно считается годными для употребления остатками от ранее приготовленных кушаний, – допустим, рагу, гуляш и карри. Так вот, эти блюда появлялись на столе госпожи Эликсир гораздо чаще, чем блюда, в результате употребления которых таковые остатки могли возникнуть.
Блюда с карри были особо необычными на вкус, поскольку госпожа Эликсир считала заморские товары опасными и провоцирующими на самые чудны́е заморские выходки. Поэтому таинственный желтоватый порошок карри она добавляла специальной очень маленькой ложечкой, чтобы никто за ее столом вдруг не вздумал сорвать с себя одежды и заняться чем-нибудь этаким заморским. Основными ингредиентами местного карри были безвкусная и водянистая курятина, брюква и жалкие останки холодной баранины. Хотя Вильям не припоминал, чтобы когда-либо к местному столу подавали баранину любой температуры.
Впрочем, постояльцы не жаловались. Порции у госпожи Эликсир были огромными, а большинство местных постояльцев относились к тому типу людей, которые определяют степень кулинарного искусства по количеству положенного на тарелку. Вкус, возможно, был не таким уж восхитительным, но спать ты ложился с полным животом, и это главное.
В данный момент обсуждались новости прошедшего дня. Господин Маклдафф на правах хранителя огня общения принес «Инфо» и оба выпуска «Правды».
В итоге было высказано общее мнение, что новости в «Инфо» куда более занимательные, хотя госпожа Эликсир строго постановила, что змеи – это не предмет для обсуждения за обеденным столом и вообще новостным листкам следует запретить отпечатывать подобные, способные расстроить людей вещи. Зато вести о дождях из насекомых и всем таком прочем лишний раз подтвердили мнение присутствующих о дальних странах.