Правда. Пехотная баллада — страница 96 из 130

– В смысле, не пил кр… кр… кровь? – спросил Маладикт. – А при чем тут кровь? Я говорю про кофе, черт возьми.

– У нас полно чая… – начала Полли.

– Ты не понимаешь! Дело в… желании. Нельзя перестать желать. Ты просто переключаешься на что-нибудь другое. На то, что не вызывает у людей охоту превратить тебя в кебаб. Мне необходим кофе!

«Почему я? – подумала Полли. – У меня что, на лбу написано «Поведайте мне свои печали?»

– Я попробую что-нибудь придумать, – сказала она и поспешно наполнила кружку.

Полли заторопилась обратно, усадила Блуза на камень, взбила пену и принялась точить бритву, намереваясь тянуть время как можно дольше. Когда лейтенант нетерпеливо кашлянул, она заняла позицию, занесла бритву и помолилась…

…но не Нуггану. Она перестала молиться Нуггану, когда умерла мать…

А потом через поляну промчалась Тьют, выкрикивая шепотом:

– На дороге люди!

Блуз чуть не лишился второго уха.

Из ниоткуда появился Джекрам, обутый, но все еще с болтающимися подтяжками. Он схватил Тьют за плечо и развернул к себе.

– Где? – спросил он.

– Внизу, на дороге! Солдаты! Повозки! Что делать, сержант?

– Для начала не шуметь, – буркнул Джекрам. – Они идут сюда?

– Нет, просто проходят мимо, сержант.

Джекрам обернулся и удовлетворенно посмотрел на остальных.

– Та-ак. Капрал, возьми Карборунда и Перкса и ступай посмотри. Остальные, берите оружие и постарайтесь не трусить. Э… лейтенант?

Блуз ошеломленно стер пену с лица.

– Что? А. Да. Займитесь этим, сержант.

Через двадцать секунд Полли уже бежала вниз по склону вслед за Маладиктом. Там и сям сквозь заросли было видно дно ущелья. Полли заметила, как на солнце блеснул металл. Земля под ногами была покрыта толстым слоем хвои, и вопреки распространенному мнению в большинстве случаев леса вовсе не завалены сучками, которые громко хрустят под ногами. Разведчики достигли края леса, где кусты боролись друг с другом за солнечный свет, и нашли место, откуда открывался хороший обзор.

На дороге было всего четверо солдат в незнакомой форме. Они попарно ехали позади и впереди повозки – маленькой, с брезентовым навесом.

– Что такое в этой повозке, если ее охраняют четверо? – спросил Маладикт. – Наверное, что-то ценное.

Полли указала на огромный флаг, свисающий с шеста.

– По-моему, это газетчик, – сказала она. – Та же повозка. И тот же флаг.

– Хорошо, что они проезжают мимо, – шепнул Маладикт. – Давай просто подождем, пока они не скроются, и ускользнем тихо, как мышки…

Солдаты ехали со скоростью повозки – но тут двое, ехавшие впереди, остановились и повернулись в седлах, поджидая задних. Потом один из них показал в ту сторону, где залегли наблюдатели, и что-то крикнул, но было слишком далеко, чтобы расслышать. Задние солдаты подскакали к повозке и приблизились к своим товарищам. Все четверо задрали головы. После короткого спора двое зарысили обратно, вниз по дороге.

– О черт, – сказала Полли. – Что они там увидели?

Всадники проскакали мимо того места, где они прятались, и вскоре въехали в лес.

– Мож, побежим за ними и нападем? – спросила Яшма.

– Пусть этим занимается Джекрам, – ответил Маладикт.

– Но если он их атакует и они не вернутся на дорогу…

– Когда он их атакует, – поправил Маладикт.

– …тогда эти двое заподозрят неладное. Один, возможно, останется здесь, а другой поедет за помощью.

– Значит, мы подберемся поближе и подождем, – сказал вампир. – Гляди, они спешились. И повозка подъехала к ним. Если мы поймем, что они боятся, мы их окружим…

– И что?

– Пригрозим пристрелить, – твердо ответил Маладикт.

– А если они не поверят?

– Значит, пригрозим погромче! – сказал Маладикт. – Довольна? И я, черт возьми, надеюсь, что у них есть кофе!


Есть три вещи, которые хочется сделать всякому солдату во время короткого привала. Закурить, развести костер… ну а третья вещь не предполагает огня, зато требуется дерево[21].

Двое солдат развели костер и поставили котелок. С повозки спрыгнул молодой человек, потянулся, зевнул и не спеша зашагал в лес. Он нашел подходящее дерево и через мгновение принялся внимательно изучать кору на уровне глаз.

Стальной наконечник арбалетной стрелы прижался к его шее, и чей-то голос произнес:

– Подними руки и медленно обернись.

– Что, прямо сейчас?

– Э… нет. Сначала можешь закончить.

– Честно говоря, сомневаюсь… Погодите-ка… сейчас. Так, – молодой человек поднял руки. – Вы понимаете, что мне достаточно закричать?

– И что? – сказала Полли. – А мне достаточно нажать на крючок. Проверим, кто быстрее?

Мужчина обернулся.

– Я же говорила, – Полли отступила на шаг. – Это снова он. Де Словв. Газетчик.

– О! Так это вы, – сказал де Словв.

– Кто? – уточнила Яшма.

– О боги… – сказал Маладикт.

– Послушайте, я бы отдал что угодно, чтобы с вами поговорить! – воскликнул де Словв. – Ну пожалуйста…

– Ты на стороне врага! – прошипела Полли.

– Что? А, вон те парни? Нет. Это солдаты из отряда лорда Ржава. Из Анк-Морпорка. Их послали в целях безопасности.

– Они должны защищать вас здесь, в Борогравии? – уточнил Маладикт. – И от кого же?

– Э… теоретически – от вас.

Яшма подалась вперед.

– Ета… Какие ефективные охранники.

– Я обязан поговорить с вами! – горячо повторил де Словв. – Невероятная история! Вас все ищут. Это вы убили старика углежога и его жену?

Пели птицы. Вдалеке послышался крик самки синеголового дятла.

– Патруль нашел свежие могилы, – сказал газетчик.

В вышине цапля, зимняя гостья со стороны Пупа, прилетевшая на озера, издала мерзкий звук.

– Я так понимаю, что это не вы, – сказал де Словв.

– Мы похоронили мертвых, – холодно отозвался Маладикт. – Мы не знаем, кто их убил.

– Мы взяли немного овощей, – добавила Полли и вспомнила, как они шутили на этот счет. А что им оставалось? Либо смеяться, либо плакать. Но все равно…

– Вы питаетесь подножным кормом?

Де Словв вытащил из кармана записную книжку и принялся что-то торопливо писать карандашом.

– Мы не обязаны с вами говорить, – заметил вампир.

– Нет-нет, не отказывайтесь! Вам столько нужно узнать! Вы ведь служите в этом… «Вверх-вниз»?

– «Тудой-сюдой», – поправила Полли.

– И вы… – начал де Словв.

– Хватит, – сказал Маладикт и вышел из-за дерева. Солдаты, сидевшие у огня, на мгновение замерли, потом один потянулся за мечом…

Маладикт перевел арбалет с одного на другого. Острие стрелы гипнотизировало их, словно качающийся маятник.

– У меня всего один выстрел, а вас тут двое, – сказал вампир. – Кого я убью? Вам решать. Слушайте внимательно: где кофе? У вас ведь есть кофе? Ну же! Кофе есть у всех. Кофе на бочку!

Солдаты уставились на арбалет и медленно покачали головами.

– А ты, газетчик? – рыкнул Маладикт. – Где ты прячешь кофе?

– У нас есть только какао, – ответил де Словв, быстро поднимая руки, как только вампир повернулся к нему. – Можете взять…

Маладикт уронил арбалет, который разрядился в воздух[22], и сел, закрыл лицо руками.

– Мы все умрем, – заключил он. Солдаты поерзали, явно собираясь встать, но Яшма занесла дубину.

– Ета, даже не думайте, – сказала она.

Полли повернулась к газетчику.

– Вы хотите, чтобы мы поговорили с вами, сэр? Тогда начните сами. Дело в… в… князе Генрихе и его… носках?

Маладикт поднялся одним стремительным движением.

– Мы их поджарим и отправимся по домам, – сказал он, ни к кому не обращаясь. – Раз, два, три, за что мы сражаемся?!

– Носки? – переспросил газетчик, нервно поглядывая на вампира. – При чем тут носки?

– Я только что отдал тебе приказ, Полли! – сказал Маладикт.

– Чего, по-вашему, мы не знаем? – продолжала Полли, сердито глядя на де Словва.

– Во-первых, вы – это все, что осталось от «Тудой-сюдой»…

– Неправда!

– Есть, конечно, пленные и раненые. С какой стати мне врать? Кстати, почему он назвал тебя Полли?

– Это прозвище. По-нашему оно означает… «птичка». Я хорошо разбираюсь в птицах, – сказала Полли, мысленно выругавшись. – А откуда вы знаете, что сталось с нашим полком?

– Потому что знать – моя работа, – ответил газетчик. – Кстати, а что это за птица кружит над нами?

Полли подняла голову.

– У меня нет времени играть в дурацкие игры, – сказала она. – Это…

Она запнулась. Что-то и впрямь описывало над ними круги. В запретном синем небе.

– Ты не знаешь? – спросил де Словв.

– Знаю, конечно, – раздраженно ответила Полли. – Это белогрудый канюк. Но я думал, они не залетают так далеко в горы. Я видел канюка только раз, в книжке…

Она снова вскинула арбалет и попыталась вернуть себе контроль над ситуацией.

– Я прав, мистер Всезнайка?

Де Словв снова поднял руки и слабо улыбнулся.

– Наверное… Я вырос в городе и могу разве что отличить воробья от скворца. Все остальные птицы для меня – утки.

Полли одарила его яростным взглядом.

– Пожалуйста, – сказал де Словв. – Послушайте. Вы должны узнать правду. Пока еще не поздно.

Полли опустила арбалет.

– Если хотите поговорить с нами, подождите здесь, – сказала она. – Капрал, пойдем. Карборунд, забери пленных.

– Погоди, – возразил Маладикт. – Кто тут командует?

– Ты, – ответила Полли. – Но ты пускаешь слюни, шатаешься и странно смотришь на меня. Так что ты хотел сказать?

Маладикт задумался. В глубине души Полли усталость и испуг переплавились в гнев. Лицо у нее было такое, какое никому не хочется видеть по ту сторону арбалета. Стрелой вампира не убьешь. Но все-таки будет больно.

– Ладно, – сказал Маладикт. – Карборунд, забирай пленных. Мы уходим.


Когда они приблизились к укрытию, послышался птичий свист. Птичка, с точки зрения Полли, называлась «очень неумелый подражатель». Она решила на досуге поучить девочек свистеть по-птичьи, хотя бы в некотором приближении к реальности. Это гораздо труднее, чем думает большинство людей.