Правило флирта — страница 18 из 22

— Что ты здесь делаешь?

— Я…

В его голосе слышалась несвойственная ему робость. Что-то было не то, но пока что она не могла определить, что именно.

— Нальешь мне кофе? — спросил Грант, протягивая ей пластиковый стаканчик.

Он снова прочитал ее мысли.

— Я как раз собиралась выпить кофе.

Грант протянул ей второй стаканчик. Электрический ток пробежал по ней, когда его пальцы как будто случайно коснулись ее руки. Он наклонил голову к ее щеке. Софи чувствовала, что все ее тело дрожит, как всегда под его магическим натиском. Если бы это происходило не в офисе…

Но они в офисе, и на них смотрит весь отдел. Машинально она отстранилась от него. Недоумение отразилось в его глазах.

Софи налила ему кофе. Положение казалось ей абсурдным. Коллеги уже вернулись к работе, но некоторые женщины по-прежнему бросали взгляды в их сторону. Софи нервничала. Завтра об этом будет говорить весь отдел. Если не сегодня. Она уже видела довольную ухмылку на лице Карлы, слышала, как другие женщины повторяют одну-единственную фразу: «Он ведь намного моложе ее».

Грант смотрел на нее взглядом, от которого у нее все переворачивалось внутри.

— Кофе — это единственное, за чем ты пришел? — спросила Софи, поправляя волосы. Какой бы абсурдной ни была ситуация, как бы ни колотилось ее сердце, она была обязана сохранять внешнее спокойствие. Как подобает профессионалу ее уровня.

— Ты хочешь услышать истинную причину?

Софи еле держалась на ногах.

— У нас очень много работы, — сказала она, — сегодня действительно тяжелый день. Поэтому если у тебя нет ничего действительно серьезного…

Снова недоумение в его глазах.

— Есть. Но, думаю, оно может подождать.

— Ты уверен?

От его взгляда ей стало не по себе.

— Софи, что с отчетом по Харрингтону? У тебя сломалась почта?

«Невероятно. Как всегда, в самый неподходящий момент».

— Добрый день, Аллен. — Она старалась говорить так, как будто незнакомый мужчина в ее кабинете — это абсолютно нормальное явление. — Я уже отправила, но сейчас попробую отправить еще раз.

— Если тебе, конечно, не сложно, — железным голосом ответил Аллен, переводя взгляд с нее на Гранта и обратно.

В такие минуты хочется просто исчезнуть, вылететь из окна, как она мечтала в детстве.

— С вашего позволения я пойду, — кивнул Грант. — Поговорим позже.

— Если вы из-за меня, то не беспокойтесь, — сказал Аллен, — я буквально на минуту.

Конечно, это неправда. Всем своим видом он выражал недовольство. Сквозь окно кабинета было видно Карлу, привставшую со стула, чтобы лучше разглядеть происходящее.

— Грант просто принес кое-какие бумаги, — неожиданно для себя соврала Софи.

Аллен смотрел на нее, явно ожидая объяснений, версия с бумагами, видимо, его не устраивала.

Софи бросила взгляд на Гранта, ища поддержки, но после ее слов теплый и мягкий взгляд внезапно стал тяжелым и холодным.

— Доставка почты прямо в кабинет? — спросил Аллен. — Для этого у нас есть регистратура.

— Меня попросили доставить почту лично мисс Мессине, — сказал Грант. — Я так и сделал.

Софи хотелось провалиться сквозь землю. Она не знала, на кого из них смотреть, один взгляд был тяжелее другого.

— Я знаю, как серьезно мисс Мессина относится к своей работе, — сказал Грант, — поэтому не смею больше отвлекать. Мое задание выполнено.

— Грант!.. — Софи едва удержалась, чтобы не схватить его за руку. Ей хотелось извиниться. Ей хотелось все ему объяснить, но в присутствии Аллена это было невозможно. Не найдя лучших слов, она добавила: — Поговорим вечером.

— Не стоит спешить, — ответил Грант. — Все и так ясно.

Обменявшись рукопожатиями с Алленом, он едва заметно кивнул Софи и вышел.

Она молча смотрела ему вслед, пока он не скрылся в лифте.

— Так что с отчетом? — резко спросил Аллен.

— Отправляю, — ответила Софи, прикрепляя к письму документ.

Вечером она извинится перед Грантом. Только бы он ее выслушал.

Глава 11

Один из великих как-то сказал: «Чем лучше план, тем меньше шансов, что он будет реализован». Софи не помнила точной цитаты, но она явно относилась к ее сегодняшнему дню. В одиннадцать часов вечера она еще разгребала дела в своем кабинете.

Выйдя из такси, она посмотрела наверх — в квартире Гранта не горел свет. Ее охватило чувство тоски и тревоги. Возможно, он просто смотрит телевизор в спальне, но что-то ей подсказывало — это не так. Если он спит, будить его сейчас глупо. Лучше она извинится завтра утром за чашкой кофе. К утру он успокоится и, возможно, будет более расположен к разговору. Возможно, он уже простил ее, войдя в ее положение и поняв, что она не хотела его обидеть. Проблема была в том, что он никак не давал о себе знать. Позже она слышала, как кто-то поднимался по лестнице, но прошел мимо. Пытаясь подавить возрастающее чувство тревоги, она написала на бумажке несколько слов, поднялась к квартире Гранта и сунула записку под дверь.

Полчаса спустя, проходя по коридору своей квартиры, она, словно повинуясь какому-то необъяснимому инстинкту, посмотрела в глазок… Поверить в это было невозможно, но на ступеньках напротив ее двери сидел Грант. У нее пересохло в горле, а сердце едва не выпрыгнуло из груди. Она открыла дверь.

— Здравствуй. — Софи так переживала, что заговорила шепотом. — Ты, наверное, прочитал мою записку.

Грант поднял на нее глаза. Непроницаемый взгляд заставил ее задрожать. Недавнее неприятное чувство вновь окатило холодом ее сердце.

— Мы договаривались на половину девятого. Я ждал, но ты не пришла.

«Что ж, по крайней мере, какая-то надежда на разговор».

— В последний момент Аллен дал задание, которое заняло больше времени, чем я рассчитывала.

— Не сомневаюсь.

Стараясь не реагировать на его сарказм, Софи присела на ступеньку рядом с ним. Господи, как она скучала по этому мятному запаху. Если бы Грант только знал, как она по нему скучала. Наконец-то он дал ей шанс все объяснить. Может, теперь все будет как раньше? Как было еще вчера. Еще никогда вчерашний день не казался таким отдаленным во времени. Вчера — словно бы в прошлой жизни. В своем томительном ожидании Софи полностью потеряла ход времени.

— Если хочешь мне что-то сказать, говори сейчас. Мне надо идти.

Софи положила руки на колени:

— Ты все еще злишься? — Ей показалось, что его взгляд в эту секунду стал еще холоднее.

— С чего бы? Ты назвала меня своим почтальоном, только и всего.

— Поверь, я не хотела тебя обидеть.

— Разве? Так кто же я тебе? Что происходило между нами в эти дни?

Вопрос развеял ее последнюю надежду на быстрое прощение.

— Послушай, я хочу извиниться за то, как повела себя. Это была моя ошибка, я ее признаю.

— Неужели?

Его реакция была ей непонятна. Она хотела извиниться и извинилась. Разве этого недостаточно?

— Аллен застал меня врасплох. Так же как и ты, — пыталась оправдаться Софи. — И, кстати, зачем ты все-таки приезжал?

Грант покачал головой:

— Сейчас это уже не важно.

Ему, может, и не важно, а как быть ей?

— Пойми, — сказала Софи, — я не знала, что ты приедешь, я просто была к этому не готова. Если бы я знала, я бы…

— Придумала другую версию? — перебил Грант.

— Прекрати говорить за меня. В конце концов, это нечестно. Я признаю, что была не права, но войди в мое положение. Что мне следовало сказать?

Грант встал и облокотился на перила:

— Как насчет правды?

Что он имеет в виду? Какую правду? «Аллен, познакомься, это Грант, мы спим вместе». Так?

Грант тяжело вздохнул и покачал головой:

— Ты стесняешься меня, потому что я моложе.

— Перестань, Грант, просто я не хочу выносить свою личную жизнь на обсуждение всего коллектива, только и всего! Это не значит, что я тебя стесняюсь.

— И все-таки, боюсь, это так.

Господи боже, зачем все так усложнять? Она извинилась, признала свою ошибку. Почему он не может понять ее, принимая во внимание обстоятельства. Неужели он и впрямь забыл, что это значит — работать в крупной фирме? Тем более когда собираешься стать одним из управляющих директоров.

— Грант, пойми, это не просто коллега, это Аллен Брекинридж, самый главный из всех моих начальников. Все мое будущее зависит от него.

— То есть твое будущее зависит от него? — Глаза Гранта вспыхнули злобой.

— Да, — резко ответила Софи. — И как минимум один раз я говорила тебе об этом. Это он решает, кого назначить управляющим. Если я испорчу отношения с ним, моей карьере конец. Ты же знаешь, как это для меня важно!

— Знаю, — ответил Грант. — Представляю, что будет, когда ты поставишь себе цель стать президентом компании.

— Ты ведешь себя как ребенок, — сказала Софи.

— Знаешь ли, из нас двоих я точно не веду себя как ребенок. По крайней мере, я знаю, что в жизни есть более важные вещи, чем все эти ваши карьерные лестницы, будь они неладны!

— И что это за вещи? Бегство от реальности? Закапывание головы в песок? Прости, конечно, но не каждый может позволить себе такую роскошь — ничего не делать просто потому, что один раз оступился. Большинству людей приходится вкалывать, чтобы заработать себе на жизнь.

Это был удар ниже пояса. Грант опустил глаза:

— Что ты имеешь в виду?

— Ничего. — Ей не хотелось читать ему лекцию на тему угрызений совести.

Но Грант продолжал:

— Я не прячу голову в песок. И ни от чего не бегу. А то, что отказываюсь от предложений… Ты знаешь истинную причину.

— Да, знаю. И знаю, почему ты хотел, чтобы я свернула с этого пути.

— Прости, что хотел уберечь тебя от собственных ошибок.

— А ты прости, что я не захотела выбрасывать двадцать лет адского труда коту под хвост.

Последние слова прозвучали настолько резко, что Грант вздрогнул.

Снова этот необыкновенно тяжелый взгляд карамельных глаз.

— Ты называешь это «коту под хвост»?

— А как я должна это называть? — Софи понизила голос. — Я тебя не знаю. Может, на следующей неделе ты скажешь мне, что между нами все кончено.