Право на счастье — страница 10 из 27

— Ты очень плохо поступил, Барнет.

— А кто начал?

Она почувствовала непритворное раздражение.

— Да, но ты играл нечестно…

— В любви все средства хороши, — его голос прервался, — как и в войне, — быстро закончил Барнет.

Позднее, припоминая эту пикировку, Шерил удивлялась, почему знакомое присловье оказало на нее отрезвляющее действие. Словно рядом прозвучал выстрел, вырвав ее из плена сладостных грёз. Она сразу осознала, что руки Барнета лежат на ее талии. Конечно, Шерил понимала, что он просто страхует ее, но все равно чувствовала себя весьма неуютно, да и голова кружилась.

Шерил сняла руки Барнета со своей талии.

— Вода еще плохо прогрелась, — сказала она, чтобы хоть что-то сказать, и направилась к берегу.

Характерные всплески говорили о том, что Барнет следует за ней. Шерил ни разу не оглянулась, пока не оказалась у покинутой корзины. Она села на песок, обхватила колени и, положив на них подбородок, подставила себя золотистым лучам. Однако даже вовсю пылавшее солнце не могло унять внутренней дрожи, сотрясавшей ее тело.

Барнет сел рядом и после недолгой паузы спросил:

— Ну, чем бы ты теперь хотела заняться?

Шерил молча пожала плечами.

— Можем закончить прогулку и для разнообразия поплавать в бассейне у дома, — предложил Барнет. — Конечно, все наше семейство будет шататься рядом и пытаться развлечь нас.

— По-моему, здорово! — С фальшивым энтузиазмом отозвалась Шерил: она не доверяла себе, когда рядом был только Барнет.

Он встал и протянул ей руку, чтобы помочь подняться.

Шерил в сомнении закусила губу.

Барнет нарочито громко вздохнул.

— Шерил, разве ты не видишь, я вовсю стараюсь быть пай-мальчиком. Обещаю больше не бросать тебя в воду, хотя… мне до смерти этого хочется.

Шерил удивленно взглянула на него. Он улыбался знакомой поддразнивающей улыбкой — перед ней снова был тот Барнет, которого она знала и на которого привыкла полагаться. Она приняла протянутую руку.

Но ей сразу пришло в голову, что даже это невинное прикосновение может вызвать в ней прежние, с трудом подавленные, желания. А потому, поднявшись с песка, она немедленно отпустила его руку — чтобы предательское тело вновь не подвело ее. Правда в том, пришла к заключению Шерил, что в моей жизни слишком давно не было мужчины. Меня мучают не выплеснутые желания и нерастраченные чувства.

Но, похоже, Барнет — единственный мужчина, на которого мне хотелось бы излить эти свои желания и чувства. В том-то и заключается проблема.

Проблема в том, что ни одну женщину я не хотел так сильно, как Шерил.

Барнет наблюдал, как Шерил вошла в бассейн. Шорты она сняла, и он любовался безупречной формой ее ног. Солнце уже успело покрыть их легким загаром.

Месяцы, а может быть годы, он не видел ее такой безмятежной, такой спокойной. Пребывание Шерил на побережье сказывалось на ней самым благотворным образом.

Он не мог спокойно смотреть на нее — в нем сразу пробуждалось желание. И только чувство вины охлаждало его порыв. Шерил была совсем не похожа на тех женщин, которых он знал. Чистая, прекрасная и ранимая. И, если бы Отис был жив, он, Барнет, убил бы себя за те мысли, что роились сейчас в его голове.

Барнет прерывисто вздохнул. Черт возьми, парень, кого ты дурачишь? Те же самые мысли одолевали тебя еще до гибели Отиса. Отсюда и постоянное чувство вины.

Чья-то тень упала на его шезлонг. Барнет поднял голову и увидел брата. Роберт, спустив солнцезащитные очки на самый кончик носа, смотрел на него с нескрываемой иронией.

— Мог бы появиться и пораньше, — проворчал Барнет вместо приветствия. — Ма просто с ума всех свела. Целый день гадает — опоздаете вы к ужину или не опоздаете.

Роберт опустился в плетеное кресло.

— Так уж вышло. Кое-что произошло.

— Какие-нибудь неожиданности в Брисбене? — встрепенулся Барнет.

— Нет-нет, с делами полный порядок, — успокоил его брат. — Проблема личного свойства.

Роберт приподнял темные очки и с нарочитым вниманием уставился на гибкую фигурку в бассейне. Как раз в этот момент Шерил с громким всплеском перевернулась на спину.

— Боже праведный, неужели это та, о ком я думаю?! — С веселым удивлением, сдобренным изрядной долей насмешки, Роберт уставился на Барнета. — Ты привез сюда Шерил?

— Совершенно верно, — недовольно отозвался тот, — я привез сюда Шерил. В последнее время на нее столько всего свалилось… Ей нужно отдохнуть. Вот я и пригласил ее на уик-энд. Она согласилась. Конец истории. Мы просто друзья, ничего более.

— Послушай, дружище, этим своим «просто друзья» можешь дурачить кого угодно, но не меня, своего брата. Я-то знаю, ты был влюблен в нее чуть ли не с первого дня знакомства.

— Ты просто сумасшедший, — прошипел Барнет, не сводя глаз с плывущей в их сторону Шерил. — Разве ты забыл: она вышла замуж за Отиса уже после того, как я ее встретил?

— Не лишай человека иллюзий, — усмехнувшись, заметил Роберт.

Барнет в упор посмотрел на брата.

— А где, интересно, Джейн? Она нужна тут хотя бы для того, чтобы держать своего мужа в узде.

Улыбка сбежала с лица Роберта. Он отвернулся и глухо обронил:

— Джейн не смогла поехать со мной.

Барнет недоверчиво поднял бровь.

— Не смогла?

— Понимаешь, кое-что произошло.

— И такое важное, что она решила пропустить свадьбу Мейбл? В чем дело, Роберт? — потребовал объяснений Барнет.

Роберт ответил не сразу. Сначала он надел темные очки и проверил, крепко ли они сидят на носу. Потом опять покосился в сторону бассейна.

— Если тебе так уж необходимо знать, на прошлой неделе она съехала.

— Джейн от тебя ушла? — уточнил потрясенный Барнет. — А родители знают?

— Нет, не знают, и я не собираюсь им говорить. — Роберт огляделся, словно боялся, что их могут подслушать. Убедившись, что они одни, он продолжил: — По крайней мере, до свадьбы. Не хочу портить торжество своими неприятностями.

Громко плеснула вода. Это Шерил подтянулась и вылезла из бассейна. Настоящая нимфа — красивая, в плотно прилипшем к телу купальнике, демонстрирующем все достоинства ее фигуры. Барнет закинул ногу на ногу, отчаянно стараясь усмирить свою несвоевременно откликнувшуюся плоть.

Подойдя к мужчинам, Шерил весело улыбнулась.

— Привет, Роберт. Рада, что ты, наконец, здесь. Миссис Стэплтон ужасно волновалась.

— Да, я уже в курсе.

Роберт ответно улыбнулся. Барнет насупился, внутри у него все кипело. Брату не удастся его провести. Он точно знает, что, пряча глаза за солнцезащитными очками, Роберт подверг Шерил детальному осмотру.

— Очень приятно, что Барни удалось уговорить тебя присоединиться к нам, — ворковал Роберт. — С тобой свадьба пройдет гораздо веселее.

Шерил бросила на него невинный взгляд, как будто не поняла двусмысленности, и повернулась к Барнету.

— Мне бы хотелось принять душ и переодеться. И потом позвонить Уолли.

— Конечно, — Барнет кивнул, — я буду через минуту.

Шерил подхватила полотенце и удалилась.

Барнет говорил себе, что не должен смотреть на ее ноги. Но смотрел. Он говорил себе, что не должен следить за пленительным колыханием ее бедер. Но следил. Он говорил себе, что не должен вожделеть к женщине, которая считает его своим другом. Но… но… но…

Черт побери, он ничего не мог с собой поделать!

Роберт хмыкнул и насмешливо изрек:

— Она уже ушла, так что расслабься.

Барнет вскочил, чуть не опрокинув шезлонг, и, наставив палец на брата, отчеканил:

— Говорю в последний раз: Шерил и я — просто друзья. Так что оставь свои гнусные инсинуации при себе.

— Прекрасно, — спокойно сказал Роберт, — если Шерил тебя не интересует, значит, ты не станешь возражать, если ею заинтересуется кто-нибудь еще.

Барнет покраснел и, недолго думая, выпалил:

— Твоя жена ушла от тебя меньше недели назад! Чем сразу бежать за другой юбкой, лучше бы попробовал вернуть Джейн!

Роберт вздрогнул, но не сдался:

— А может, я не себя имел в виду.

— Что, черт побери, ты хочешь сказать?!

— А то, братец, что ты упустил Шерил несколько лет назад, так смотри не сваляй дурака еще раз.

Барнету показалось, что на него вылили ушат холодной воды, — гнев его мгновенно погас. Совет брата ударил по самому больному месту. Значит, Роберт считает, что он, Барнет, влюблен в жену своего лучшего друга, теперь — в его вдову. Если уж Роберт сумел разглядеть правду сквозь защитные нагромождения лжи, возведенные Барнетом вокруг своего чувства, то, что говорить о Шерил с ее женской интуицией? Шерил наверняка знает правду.

И это объясняет многое.

То, например, почему она отстранилась от него сегодня утром на пляже. Почему избегала его взгляда. И то, почему предпочла присоединиться к его семье, а не провести время с ним наедине.

Он не сумел скрыть своих чувств, и Шерил это не понравилось. Это ее напугало.

— Держись от Шерил подальше, — предупредил Барнет брата, даже не пытаясь скрыть угрозу в своем голосе. — Ей не нужны дополнительные осложнения в жизни.

С этими словами он резко повернулся и устремился к дому, стараясь как можно быстрее увеличить дистанцию между Робертом и собой. Между собой и своей уязвленной гордостью.

8

Ровно в восемь раздался стук в дверь. Руки у Шерил задрожали, сердце забилось пойманной птицей.

— Да-да, войдите! — с фальшивой бодростью отозвалась она.

Перед ней стоял Барнет — в палевом блейзере, темно-коричневых брюках и белой рубашке. Спокойный, потрясающе красивый, с обольстительной улыбкой на губах.

— Привет, — сказал он.

— Привет, — с трудом выдавила из себя Шерил.

Его взгляд спустился ниже, пополз по всему ее телу. И улыбка стала медленно увядать, а рот приоткрылся, образовав букву «О». Барнет в удивлении уставился на Шерил, точнее — на ее платье.

Она машинально провела рукой по пышной юбке. Из красного шелка, без рукавов, оно демонстрировало во всем блеске вновь приобретенный загар. Шерил долго колебалась, надевать или не надевать это платье, — уж больно открытое, яркое, вызывающе нарядное. Она давно не носила такой женственной одежды. Со времени смерти Отиса — уж точно.