Барнет, не зная, что сказать, ошеломленно смотрел на Шерил. Одно он понимал: в ее теперешнем состоянии она вряд ли способна воспринять его объяснения насчет утопить-свои-горести-и-печали-в-женской-дружбе. И уж тем более не поверит ему, если он скажет правду: что слишком любил ее, слишком боялся потерять, а потому предпочитал считаться хотя бы ее другом. Но теперь, когда она знает о его чувствах, он не собирается отступать.
Барнет быстро вскочил с кровати.
— Шерил, дорогая…
— Пожалуйста, не называй меня «дорогой», — сквозь зубы попросила она, держа перед собой платье как щит.
Барнет скрипнул зубами.
— Послушай, я могу все объяснить…
— Не хочу слышать никаких извинений и объяснений. Я их уже наслушалась. — Ее голос дрожал, глаза полнились не пролитыми слезами.
Наслушалась? Барнет смутился. Каким-то непонятным образом он обидел ее. И очень сильно. Неужели ничего нельзя изменить?
— Шерил, прости меня.
Она отшвырнула со своего пути упавшую на пол подушку.
— Знаешь, если бы каждый раз, слыша эти слова, я брала по центу, то стала бы одной из богатейших женщин Австралии.
Барнет смутился еще больше. Почему-то ему казалось, что они говорят не о нем и не о том, что происходит здесь и сейчас. Шерил глубоко уязвлена и обижена. Но, похоже, он тут ни при чем. Тогда в чем же дело?
Шерил нашла вторую туфлю, подобрала ее и направилась к двери.
Барнета охватила паника. Он не может позволить ей уйти. Только не сейчас. И не в таком состоянии, в каком она находится.
Барнет схватил ее за руку и попытался остановить. Шерил показалось, что ее кожа задымилась от этого прикосновения.
— Пожалуйста, подожди. — В его голосе звучала тихая мольба.
— Мне кажется, я ждала достаточно долго. — Шерил выдернула руку. — Если ты говоришь серьезно о своей… — она замялась, подбирая нужное слово, — привязанности ко мне, ты должен был сказать об этом задолго до сегодняшней ночи.
— Шерил, ты ведь не думаешь, что…
— Да, Барнет, именно это я и думаю. — Голос Шерил дрожал. — А потому, как ни обидно тебе это слышать, я отказываюсь бросаться на шею мужчине, который не способен признаться в любви.
Не сказав больше ни слова, она повернулась и исчезла.
Звук защелкнувшейся «собачки» замка эхом отозвался в его ушах. Бушевавший в душе Барнета ураган чувств обратился в гнев. В нем будто что-то взорвалось.
Что она себе позволяет?! Я говорю ей о своих чувствах, а она возмущается, не хочет ничего понимать… Вышибить бы эту дверь и заставить ее слушать! У меня есть на это право — я слишком ее люблю и потому не позволю вот так просто закрыть за собой дверь и забыть о моем существовании!
В два прыжка Барнет оказался у двери. И тут, уже положив руку на ручку, он услышал тихие сдавленные рыдания. Шерил плакала.
Барнет уперся лбом в дверь и закрыл глаза. Дверь была холодной, твердой и неприступной — как Шерил. Что это взбрело ему в голову? Заставить ее насильно слушать. Вольно или невольно, но он причинил ей достаточно страданий за один вечер. Пусть она придет в себя. Да и ему неплохо бы навести порядок в собственной душе. Может быть, тогда он наконец, поймет, что же произошло сегодня. Ты ждал больше десяти лет, сказал себе Барнет, можешь подождать еще немного.
Он отошел от двери и, подойдя к кровати, нажал на кнопку ночника. Зачем он это сделал? Зачем растревожил только что полученную рану? Смятое покрываю, разбросанные подушки… Ему представилась лежащая на кровати пара — он и Шерил…
Видение их не завершившейся любви было таким мучительным, что Барнет быстро выключил свет и приказал своим мыслям остановиться. Завтра будет новый день, и завтра он обо всем подумает.
Барнет быстро разделся в темноте и лег.
Я сказал Шерил, что хочу ее. Что это не мимолетное увлечение — мои чувства глубоки и проверены временем. Но она реагировала так, словно я предложил ей нечто унизительное — легкую интрижку, например. И все же мне придется признать: скорее всего Шерил права. Если я действительно хотел сделать ей предложение, давно следовало его сделать. Память об Отисе не должна была стать помехой. Не говоря уже о прошлых годах: когда я учился или только начинал работать.
Однако мои побуждения были совершенно чисты, размышлял Барнет. Я боялся обидеть Шерил своей любовью — считал, что она все еще любит Отиса. И все же… все же мне следовало рискнуть и открыть свои чувства. Ведь, если честно, удерживала меня от этого не только боязнь потерять ее дружбу, но и… собственное самолюбие. Что, если бы Шерил отказала мне? Как бы в этом случае чувствовало себя мое расходившееся эго?
Черт побери, разве можно разобраться во всей этой путанице?! Ясно одно — уснуть не удастся.
Как ни крути, а сегодня я сам все испортил. Нет, хорошая выпивка мне просто необходима.
15
Выпивка состоялась, и даже не в одиночестве.
Войдя в гостиную, Барнет увидел весь клан Стэплтонов. Включая свою сестру. Никто не взглянул на него и уж тем более не потрудился дать хотя бы самые общие пояснения. Впрочем, они и не требовались, кажется, представление только начиналось.
— Мейбл, дорогая, — умоляюще говорила мать, — может, ты все-таки расскажешь нам, что произошло?
Мейбл молчала, уткнувшись в носовой платок.
Барнет подошел к бару и налил себе хорошую порцию виски. Судя по всему, подумал он, намечается достойное завершение этой мерзкой ночи.
Покачивая в руке стакан, Барнет напряженно ждал, что скажет сестра. Сюжет, достойный мыльной оперы, мелькнуло у него в голове: благородное семейство в полном составе, рыдающая после, можно сказать, свадебного торжества дочь, негодующие братья… Но ирония не спасала: жалость к Мейбл крепкой рукой сжимала сердце.
Одетая в легкое шифоновое платье, в туфлях на трехдюймовых каблуках, с волосами, собранными на затылке в замысловатый узел, Мейбл казалась вытянувшимся не по годам подростком, девчушкой, надевшей материнскую одежду.
Любимая сестренка, что с тобой приключилось?
— Свадьбы не будет, мама, — сказала Мейбл, немного успокоившись.
Как ни странно, Барнет почувствовал облегчение. Он даже развеселился. Подумать только! Давно ли они сидели в этой комнате, собираясь ехать в Уэстли на репетицию венчания, и вот, пожалуйста…
— Но почему, дорогая? — удивленно спросила мать.
— И где ты была весь вечер? — вмешался в разговор отец. — Гости столько времени прождали вас в яхт-клубе… О нас с матерью я уже не говорю. Почему вы не сказали никому, что уезжаете?
— Извини, папа. — Мейбл вскинула голову, но слезы продолжали катиться по ее щекам. — Я не успела.
— Не успела? — недоуменно переспросил мистер Стэплтон. — Что значит «не успела»? Bac разыскивали несколько человек, моя дорогая, включая твоего брата.
— Хм… я их и нашел, — напомнил Роберт. — В Сэттон Крук, на общественном пляже.
— На общественном пляже? — удивленно переспросила миссис Стэплтон. — Но яхт-клуб находится чуть ли не посередине залива! Чем вас не устроил их пляж? Зачем понадобилось забираться в такую даль?
— Не думаю, что у нее был выбор, мама, — вступился за сестру Роберт.
— Росс меня похитил, — вытирая слезы, пояснила Мейбл. — Когда я сказала, что отказываюсь выходить за него, этот крысеныш стал настаивать, чтобы мы поговорили наедине. И я, глупая, — она всхлипнула, — позволила себя уговорить. Он отвез меня в Сэттон Крук и начал нести всякую чушь о свободе добрачных отношений, об особенностях мужской психологии. Я велела ему заткнуться и отвезти меня обратно, в яхт-клуб, но он отказался.
Миссис Стэплтон нахмурилась.
— Дорогая, это ужасно. Но Росс такой милый приятный молодой человек. Не могу представить, чтобы…
— Он совсем не такой, каким кажется, мама, — прервала ее Мейбл, всхлипывая. — Я, наконец узнала, что он собой представляет. Настоящая дрянь, подонок…
— Мейбл, пожалуйста! — Миссис Стэплтон предостерегающе вскинула руку. — Я понимаю, ты расстроена. И мы все хотим тебе помочь. Может быть, ты все-таки расскажешь нам все по порядку?
Мейбл отвела глаза.
— Если говорить коротко, Росс обманывал меня. Пока мы были обручены, он все время волочился за другими женщинами.
Барнет вздрогнул. Он сразу вспомнил, с каким недоверием отнеслась к нему Шерил, как несправедливы были ее слова. До чего же жестокосердны все женщины, подумал он, что Шерил, что моя сестра. Неужели я хоть немного похож па этого Росса? Конечно нет. Однако обвинение, брошенное Мейбл в адрес своего жениха, как будто уравнивает нас. А это несправедливо.
— Ты уверена в этом? — Голос матери прервал пить унылых размышлений, которым предался Барнет.
— Уверена ли я? — Мейбл горько рассмеялась. — Совершенно уверена, мама! Более того — у меня есть доказательства. Их прислал мне сегодня прямо в яхт-клуб какой-то неизвестный друг.
Конверт, вспомнил Барнет. Инстинкт меня не обманул. Напрасно я его не послушался и позволил Мейбл уйти.
Он стиснул стакан. Никакого сходства между моей ситуацией с Шерил и тем, как негодяй Росс поступил с Мейбл. Согласись Шерил стать моей женой, все другие женщины перестали бы для меня существовать. Верность в браке — само собой разумеющееся понятие.
— Мейбл, может, это не то, что ты думаешь? — упорствовала миссис Стэплтон.
— Ради Бога, мама! У меня есть фотографии, сделанные широкоугольным объективом. Как Росс обнимается в беседке с одной из моих лучших подруг во время нашего обручения.
— О-о-о, дорогая… — пробормотала миссис Стэплтон.
Барнет со звоном поставил стакан на кофейный столик и вскочил на ноги.
— Где этот ублюдок?!
Роберт успокаивающим жестом положил ему руку на плечо.
— Успокойся, братец. Он уже получил свое. — Роберт усмехнулся. — К тому времени как я обнаружил эту пару, у Росса был подбит глаз и распухла губа. Оказалось, наша милая сестричка умело использовала свою сумку, когда этот негодяй отказался везти ее обратно.
Барнет посмотрел на сестру с нескрываемым уважением.