Стараясь унять бившую ее нервную дрожь, Шерил обхватила себя руками, стараясь при этом сохранить независимый вид.
— Ну, как твое свидание? — холодно спросил Барнет.
— Мое свидание было, как видишь… — ее дыхание сбилось, потому что он подошел ближе, — довольно коротким.
— Очень жаль, — проронил он голосом, лишенным всяких эмоций.
Барнет стоял так близко, что Шерил видела отросшую за долгий день щетину, слышала прерывистое дыхание.
— Совсем не обязательно встречать меня в дверях, — небрежно бросила она.
И вдруг — видимо, ее нервная система не выдержала таких перегрузок — комната начала кружиться. Шерил поняла: сейчас она упадет в обморок — совсем как в старинных романах, — и, чтобы этого не случилось, вцепилась в руку Барнета. И сразу же ее гормоны взбунтовались, затуманили мозг, развесили перед глазами туманную пелену.
— Забудь обо всем. — Барнет крепко обнял ее за талию, и у нее сразу стали подкашиваться ноги. — Очень жаль, что этот парень так быстро ушел. Забыл даже про прощальный поцелуй.
Шерил, у которой все еще кружилась голова, нашла в себе силы пошутить:
— А может, ему просто не понравилась аудитория?
— А может, он хотел уйти целым и невредимым? — прошептал Барнет.
Он положил руку ей на затылок, взъерошил густые волосы и притянул ближе к себе. Жест был властным и сильным — жест мужчины, готового делом подтвердить свои слова.
Шерил вновь охватил чувственный озноб. Она взглянула Барнету в глаза и увидела в их мерцающей глубине отражение собственного желания. Одним движением языка он раздвинул ее губы и проник в ее рот жадным, ищущим, властным поцелуем.
И Шерил начала оживать в его объятиях.
Пламя и жар. Вожделеющая плоть и влекущее тело. Со стоном поверженного, отдающего себя на милость победителя, она прижалась к нему, испытывая жгучую потребность ощутить еще большую близость, раствориться в Барнете — целиком, без остатка…
В пустой комнате бушевала страсть, вздымались и опадали волны тяжелого дыхания. А потом, задохнувшись, они оторвались друг от друга.
— Я передумала, — прошептала Шерил. — После каждого моего свидания можешь встречать меня у дверей.
— Свиданий больше не будет, — строго сказал Барнет и, с прищуром взглянув на нее, потребовал: — Ну-ка, пообещай мне, что не станешь встречаться с торговцем антиквариатом. Давай же, я жду.
Шерил вздохнула. Она любила Барнета и понимала: он имеет право рассчитывать на ее верность.
— Ладно, я не буду встречаться с Прескотом, разве только по делам. Конечно, если он захочет продавать мои работы. Возможно, после сегодняшнего вечера он вычеркнет мое имя из всех своих записных книжек.
— Меня это вполне устраивает.
Шерил нахмурилась.
— Знаешь, твой эгоизм начинает меня раздражать. Мы говорим сейчас о жизненно важной для меня вещи — о работе. Мне нужно оплачивать счета, кормить ребенка, одним словом, содержать себя. И если ты не понимаешь…
— Это не проблема, — перебил он ее. — Отныне всем этим буду заниматься я.
Шерил высвободилась из его объятий.
— О нет, Барнет. Твоя помощь мне не нужна. Я сама могу позаботиться об Уолли.
— Шерил, я хочу на тебе жениться. Вот так.
Никакого вопроса.
Спокойное твердое заявление.
Она прижала руку к занывшему вдруг сердцу.
— Что ты сказал?
Барнет улыбнулся раздражающе самонадеянной улыбкой.
— Я сказал: «Я хочу на тебе жениться».
Комната снова закружилась.
— Ты… — К своему и, похоже, к его удивлению, она заколотила кулачками по его груди: — Ты негодяй!
Барнет недоуменно заморгал.
— Почему? Я только сказал…
— Слышала! Ты хочешь на мне жениться! — выкрикнула Шерил.
— Ты сердишься? — Барнет отказывался верить собственным ушам. — Я думал, ты будешь рада.
Шерил свирепо уставилась на него.
— И когда же ты принял это решение, Барнет? Сегодня вечером?
Он неловко переступил с ноги на ногу.
— Ну…
— Вот именно. Если бы не мое свидание с Прескотом, ты бы никогда и не вспомнил об этом. — Шерил возмущенно всплеснула руками. — Я тебя знаю, Барнет. Ты еще несколько месяцев, а то и лет, ходил бы вокруг да около, выжидая подходящего момента. Только этот момент мог никогда и не подвернуться. — Неожиданно у нее на глазах появились слезы. — Ты никогда, никогда не изменишься…
— Шерил… — растерянно сказал он, подходя ближе, — Шерил, я не хотел тебя огорчать. И, пожалуйста, не плачь. Ты же знаешь, я ненавижу, когда ты плачешь.
— Да-да, и сейчас тебе лучше уйти. — Она громко втянула в себя воздух и устремилась в гостиную. — Я чувствую в себе целый водопад.
— Ох, пожалуйста, не надо! — взмолился Барнет, настигая ее. — Я все равно не уйду, пока все не улажу. К тому же, винить нужно не только меня. Именно ты пошла на свидание с этим… антикваром.
Шерил вздернула дрожащий подбородок.
— На этот счет у меня есть совершенно разумное объяснение.
— Неплохо бы его услышать, — проворчал Барнет, подступая к ней ближе.
Шерил машинально попятилась и пятилась до тех пор, пока не шлепнулась на кушетку.
— Ну, Прескот предложил, и я…
— Сказала «да», — закончил Барнет, глядя на нее теплыми жадными глазами, — зная при этом, как я забочусь о тебе. Извини, конечно, но, по-моему, я не единственный в этой комнате, у кого есть проблемы со всякими отсрочками-проволочками.
— Ладно, — Шерил смущенно улыбнулась, — признаю: глупо было идти на это свидание. Но может быть — только может быть! — я согласилась на это свидание потому, что боялась признаться себе в своих чувствах. Разве можно винить меня за это? Всякий раз, когда я доверялась мужчинам, они непременно, в том или ином отношении, разочаровывали меня.
Барнет пристально посмотрел на нее.
— И ты старалась оттолкнуть меня прежде, чем я мог подойти ближе и разочаровать тебя, так.
— Да… то есть, нет… — Шерил смутилась еще сильнее, мысли ее путались. — Не знаю, Барнет, не знаю…
Барнет сел рядом с ней и нежно ее обнял.
— А я знаю. Ты боялась. Боялась быть оскорбленной. — Он вздохнул. — И я тебя не виню за это. После того что тебе пришлось пережить, ты имеешь право быть осторожной.
Шерил взглянула на него с лукавой улыбкой.
— А если я скажу, что собиралась отменить свидание с Прескотом? Может быть, это все-таки послужит мне оправданием?
Он нахмурился.
— Отменить? Что-то я не понимаю…
— Я уже попросила няню не приходить и собиралась сказать Прескоту, что не могу уйти из дому, как вдруг заявился ты и…
— Разыграл сцену ревности, подсказав тебе, как избавиться от меня. Что с нами происходит, Шерил? Так мы никогда не будем вместе.
— А ты уверен, что действительно этого хочешь? — Она нервно облизнула губы. — Хочешь быть вместе?
— Я хочу этого больше всего на свете, — твердо сказал Барнет. — Я люблю тебя, Шерил. И не боюсь признаться, что люблю очень давно. Не могу представить мир, в котором нет тебя.
— Я тоже тебя люблю, — хрипло прошептала она. — Думаю, я всегда тебя любила. Ты всегда был моим другом, никогда не подводил, не обманывал, не покинул в беде. Никто не давал мне большего ощущения жизни, чем ты.
— И ты мне доверяешь? — спросил он тихим напряженным голосом.
Шерил кивнула — ее душили слезы.
— Милая, это самый счастливый момент в моей жизни!
Барнет опустился на кушетку и осыпал губы, лицо, шею Шерил легкими, но чувственными поцелуями. И Шерил, задрожав от восторга, вдруг поняла: мир полон счастья, света и гармонии. И она — малая частица огромного, вселенского счастья.
Плавая в этих беззвучных теплых волнах, она услышала голос Барнета:
— Так как насчет следующей недели?
— Что-что?
— Я спрашиваю, как ты относишься к тому, если мы поженимся на следующей неделе?
Горячие пальцы скользили по ее груди, спускаясь все ниже и ниже, и голос Барнета был — как шепот в густом тумане. Таинственный и неясный. И потому смысл его слов не сразу дошел до Шерил. А когда дошел, она выпрямилась так резко, что Барнет даже вздрогнул.
— Мы не можем пожениться на следующей неделе!
— Почему? — недовольно спросил он.
— Потому что твоя семья в Мельбурне, а мой отец сейчас в Перте. Это, как ты понимаешь, не очень близко. Им нужно собраться и подготовиться. И у них есть дела. А потом… Твоя сестра еще страдает из-за своей расстроившейся свадьбы. Дадим ей время прийти в себя.
Барнет вздохнул. Шерил поняла, что это было его «да».
— Тогда когда же?
— Ну, скажем… — Шерил, лукаво улыбаясь, помедлила. Барнет нетерпеливо смотрел на нее. — Скажем, через месяц.
И она сдалась его нежным объятиям, потому что доверять Барнету было для нее теперь так же естественно, как дышать, как жить.
Эпилог
Пылающий закат разлился фантастическим многоцветный над заливом, над песчаным берегом, над толпой приглашенных… И только Барнет и Шерил стояли под широкой аркой белого света. Из церкви, которая виднелась слева от них, на невысоком холме, доносился колокольный звон — высокий, пронзительно-монотонный и очень громкий.
Странный звон. Должно быть, эти колокола отлили специально для нашей свадьбы, подумал Барнет.
Он, любопытствуя, повернулся в сторону церкви, и сонная дымка сразу рассеялась. Звон не умолкал. Телефон…
Не открывая глаз, Барнет протянул руку к трубке.
— Алло? — пробормотал он, пытаясь сообразить, который сейчас час.
— Барнет, не сердись, — сказала трубка благодушным мужским голосом. — Завтра рано утром я уезжаю. Хотел проститься.
— Джейсон, ты потерял свои часы? Знаешь, сколько сейчас времени? На моем будильнике — третий час.
— Я же говорю, завтра утром — нет, значит, уже сегодня — я уезжаю. На канцелярскую работу в Гамильтон. Буду сохнуть там четыре месяца. — Джейсон тяжело вздохнул. — Вот во что обходится человеку принципиальность.
Барнет встрепенулся.
— Но на свадьбе-то я тебя увижу? Мы с Шерил уже назначили тебя шафером.