Православный социализм — страница 93 из 99

Но вернемся снова к топору. Проханов заключает: «Кончен век топора. Кончен век Кудрина – Мау – Чубайса» [1].

Ой ли? Кудрин – по-прежнему глава Счетной палаты, Мау – опять ректор РАНХиГС, Чубайс за границей поправляет здоровье. Либерализм еще очень крепок и вовсе не собирается сдаваться. Предстоит жестокий бой.

Список используемых источников

I–XII. Творения Святаго отца нашего Иоанна Златоуста, архиепископа Константинопольскаго, в русском переводе: в 12 т. – СПб.: С.-Петербургская духовная акад., 1898–1914.

1. Проханов, А.А. «Россия жила, задыхаясь, с топором в спине» [Электронный ресурс] / А. А. Проханов // Русская народная линия. – https://ruskline.ru/news_rl/2022/07/25/rossiya_zhila_zadyhayas_s_toporom_v_spin e.

2. Хилл, Н. Думай и богатей / Н. Хилл. – М.: АСТ, 2003. – 384 с.

3. Сомин, Н. В. Три социализма С. Н. Булгакова [Электронный ресурс] / Н. В. Сомин // Православный социализм как русская идея. – https://chri-soc.narod.ru/soc_3.htm.

4. Сомин, Н. В. Синдром Солженицына [Электронный ресурс] / Н. В. Сомин // Русская народная линия. – https://ruskline.ru/analitika/2019/8/2019-08-15/sindrom_solzhenicyna.

30.08.2022

Николай Сомин«Блаженны нищие» и «горе вам богатые»[65]

I

В этой заметке речь пойдет об искажении святая святых христианства – текста Евангелия. Причем, как оказывается, искажение было, по-видимому, введено сознательно. И отношение к этому может быть разное.

«Да не может быть! – воскликнут одни. – Могут, конечно иметь место случайные несущественные расхождения, но сознательное искажение исключено».

Другие скажут, что если святая церковь посчитала, что корректировки необходимы, то это следует принять смиренно, не мудрствуя.

А третьи будут возмущены: «Любое нарочитое изменение евангельского текста недопустимо».

И тем не менее всем читателям автор предлагает вместе с ним попробовать разобраться в этой поистине детективной истории.

II

Все православные прекрасно знают, что в Евангелии от Матфея блаженства начинаются с фразы «Блаженны нищие духом» (Мф 5:3). Та же фраза имеется в Евангелии от Луки (Лк 6:20), но контекст совершенно иной:

«блаженны нищие духом, ибо ваше есть Царствие Божие.

Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне, ибо воссмеетесь.

Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить, и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого.

Возрадуйтесь в тот день и возвеселитесь, ибо велика вам награда на небесах. Так поступали с пророками отцы их» (Лк 6:20–23).

А дальше в Евангелии от Луки идет буквально гром и молния!

«Напротив горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение.

Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете.

Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете.

Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! Ибо так поступали с лжепророками отцы их» (Лк 6:24–26).

Ух, как сурово! «Горе вам богатые!», «Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете». Более того, в Евангелии от Луки есть куда более развернутые обличения ложности пути богатства. Это притча о неверном управителе и эпизод с богатым юношей (с «некто из начальствующих»). Не буду сейчас раскрывать весь смысл этих замечательных отрывков. Скажу суть: по Христу «неправедность богатства» вовсе не в количестве, и даже не в его происхождении (оно может быть нажито честно), а лишь в том, присваивается ли оно себе любимому или отдается людям. И есть еще потрясающая история Лазаря, в которой Господь властно вершит Свою справедливость. Можно найти аналогию нашего фрагмента и в послании Иакова: «Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас. Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью» (Иак 5:1–2) и так далее. Этот путь присваивания богатства себе ведет прямиком в ад. Именно поэтому «блаженны нищие», у которых свои искушения, но этого широкого пути в преисподнюю они избегают. И главное – это говорит Сам Бог! а человек Лука их лишь возвещает это миру. Но и слова сказанные Богом люди не слышат и делают в точности наоборот – они как бешеные бегут за богатством, стараясь приобрести себе все больше, больше и больше. Поэтому это обличение одновременно и богатых, и богатства.

Надо особо отметить, что ради усиления эффекта Лука строит свой текст на очевидном противопоставлении этих «горе вам» с блаженствами:

«блаженны… ибо ваше есть Царствие Божие», а богатые «уже получили свое утешение», и Царство им не светит;

«Блаженны алчущие ныне, ибо насытитесь» и «воссмеетесь», и наоборот «Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете, ибо восплачете и возрыдаете»;

«Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас, и будут поносить, и пронесут имя ваше, как бесчестное, за Сына Человеческого» и напротив «Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы их».

Везде нарочитое противопоставление… кроме одного, наиболее важного (начального) речения: тут логика текста очевидно требует альтернативы «блаженны нищие» – «горе вам богатые», но в тексте вдруг читаем «блаженны нищие духом», что резко ломает весь пафос обличения богатства. И невольно возникает мысль: нет, тут что-то не то – не мог Лука так топорно испортить свой же, продуманный, великолепно выстроенный текст. Тут или ошибка, или неточный перевод, или порча текста. Но дело, по-видимому, оказывается еще более неприглядным – «духом» в текст Луки было сознательно вставлено богословами еще в Византии. Дело в том, что дотошные исследования протестантских текстологов установили, что в трех самых ранних и самых авторитетных списках евангелия от Луки «духом» отсутствует – это Папирус 75 (начало III в.), Синайский палимпсест (IV в.) и Ватиканский кодекс (IV в.) [1]. Вставка «духом» появляется где-то в V в., и окончательно закрепляется в VII–VIII веках. Об этом подлоге говорит известный критический текст Нестле-Аланда (там у Луки «духом» нет), «духом» отсутствует в Вульгате – переводе Библии на латинский язык, выполненный с Септуагинты в V веке Иеронимом Стридонским. Епископ Кассиан (Безобразов), известнейший ученый, всю жизнь изучавший тексты Нового Завета, полностью подтверждает приведенную аргументацию. Он пишет кратко, но совершенно определенно: «Русский перевод: „нищие духом“ должен быть решительно отвергнут. Он не имеет за себя рукописных данных и противоречит контексту» [2].

Впрочем, с Евангелием от Матфея все иначе – там даже в самых ранних рукописях всегда стоит «духом».

Если взглянуть на дальнейшую судьбу выражения «блаженны нищие» в тексте Луки, то мы увидим следующую картину. В XVI веке Эразмом Роттердамским был опубликован т. н. «Текстус рецептус» – греческий текст Нового Завета, созданный, как утверждал автор, на основе древних рукописей. И в «Текстус рецептус» отсутствовало «духом»! Этот текст вскоре стал считаться каноническим, причем и для самой Греции. Поэтому «духом» в Евангелии от Луки нет и в подавляющем большинстве переводов «Текстус рецептус» на европейские языки. Например, по-английски это выглядит так: «Blessed are you who are poor», или как в библии короля Иакова: «Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God (Luke 6:20)».

Фактически, приписка «духом» у Луки осталась только в нашем церковнославянском тексте и его русском синодальном переводе. Это и не удивительно, ибо Русь приняла православие в IX веке от византийцев, у которых тогда уже господствовал текст Евангелия от Луки с «духом».

III

Теперь попытаемся рассмотреть авторитетные святоотеческие толкования этих фрагментов. Тут тоже ситуация непростая – ведь всем известно, что в нашем Евангелии есть два фрагмента «блаженны нищие духом» – у Матфея (Мф 5:3) и у Луки (Лк 6:20), и прежде всего необходимо понять, какой из фрагментов имеет в виду святой отец. Однако, над их текстами плотно поработали многочисленные редакторы как в XIX, так и в XX веке. В частности, зачастую ими в скобках поставлены ссылки на то или иное евангелие. Отметим, что подавляющее большинство ссылок отсылается к Матфею, и практически отсутствуют ссылки на Луку. Хотя бы поэтому мы склонны не особо доверять таким редакторам – тем более, что тексты идентичны и возможность ошибки тут довольно велика. Поэтому, чтобы не ошибиться, мы из всего множества толкований выбрали три важнейших, в которых авторы четко выразили свое мнение.

Это прежде всего толкование Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея, приведенное в его цикле проповедей на это евангелие [VIII:149]:

«Что значит: нищие духом? Смиренные и сокрушенные сердцем. Духом Он назвал душу и расположение человека. Так как есть много смиренных не по своему расположению, а по необходимости обстоятельств, то Он, умолчав о таких (потому что в том не велика слава), называет, прежде всего, блаженными тех, которые по своей воле смиряют себя и уничижают. Почему же не сказал Он: смиренные, а сказал: „нищие“? Потому, что последнее выразительнее первого; нищими Он называет здесь тех, которые боятся и трепещут заповедей Божьих, которых и через пророка Исаию Бог называет угодными Себе, говоря: „на кого Я призрю: на смиренного и сокрушенного духом и на трепещущего перед словом Моим“ (Ис 66:2)?».

Мы видим, что в данном случае Иоанн Златоуст толкует «нищие духом» как «смиренные». Заметим, что именно этим толкованием и воспользовались богословы V века, о чем мы расскажем чуть ниже. Впрочем, это мнение Златоуста относится только к тексту Матфея. К сожалению, его толкования на Луку. (а весьма вероятно, что Златоуст знал его в коротком варианте «